1 00:02:52,670 --> 00:02:54,046 ‫ماذا؟ 2 00:02:54,171 --> 00:02:56,382 ‫أتقبلين تناول العشاء معي ليلة الغد؟ 3 00:02:56,549 --> 00:02:58,676 ‫- لا ‫- اشتريت لك الجعة 4 00:02:58,801 --> 00:03:01,554 ‫- ترى أني شرطية ‫- نعم 5 00:03:01,888 --> 00:03:03,639 ‫وأطلب منك الذهاب، وأنت لا تذهب 6 00:03:03,764 --> 00:03:06,350 ‫- هل طلبت مني الذهاب؟ ‫- كان ذلك ضمنياً 7 00:03:06,893 --> 00:03:09,020 ‫إن استطعت تخمين سبب وجودك هنا ‫للشرب بمفردك 8 00:03:09,145 --> 00:03:13,024 ‫- فهل ستسمحين لي بالجلوس معك؟ ‫- بالتأكيد، لماذا أشرب بمفردي؟ 9 00:03:13,149 --> 00:03:16,152 ‫أنت تحيين ذكرى وفاة والديك 10 00:03:20,573 --> 00:03:22,450 ‫تفضل بالجلوس 11 00:03:29,916 --> 00:03:33,127 ‫إذن، من في المركز قال لك ‫أن تأتي إلى هنا؟ 12 00:03:34,128 --> 00:03:36,297 ‫لم أتحدث إلى أحد في المركز 13 00:03:36,464 --> 00:03:38,591 ‫- من أخبرك عن والديّ إذن؟ ‫- أنت 14 00:03:38,716 --> 00:03:42,887 ‫- لم أخبرك ‫- ستفعلين، بعد حوالي 20 دقيقة 15 00:03:44,347 --> 00:03:47,391 ‫- لكني لم أخبرك بعد ‫- صحيح 16 00:03:48,142 --> 00:03:50,686 ‫كيف عرفت مسبقاً إذن؟ 17 00:03:51,062 --> 00:03:54,315 ‫- أنا دكتور (مانهاتن) ‫- هذا واضح 18 00:03:55,733 --> 00:03:57,193 ‫أنت مرتابة 19 00:03:57,318 --> 00:03:58,903 ‫لست مرتابة 20 00:03:59,028 --> 00:04:04,200 ‫لكني أتساءل عما يجعل دكتور (مانهاتن) الحقيقي ‫يضع قناع دكتور (مانهاتن) 21 00:04:04,575 --> 00:04:06,744 ‫لا أريد أن يعرفني أحد 22 00:04:07,036 --> 00:04:09,997 ‫- أهذا يشبه قصة (زيوس)؟ ‫- قصة (زيوس)؟ 23 00:04:10,706 --> 00:04:12,667 ‫الإله الإغريقي 24 00:04:12,792 --> 00:04:17,755 ‫في كل القصص، نزل من (أوليمبوس) ‫لمحاولة مضاجعة امرأة 25 00:04:17,880 --> 00:04:21,509 ‫لكنه حوّل نفسه إلى بجعة ‫أو ما شابه ذلك لئلا يكون ظاهراً 26 00:04:23,052 --> 00:04:29,225 ‫أظنك جئت إلى (سايغون) من المريخ ‫بعد أن تخليت عن البشرية بـ20 عاماً 27 00:04:29,350 --> 00:04:31,936 ‫لست أنا الموجود على المريخ 28 00:04:32,144 --> 00:04:36,232 ‫إنه تسجيل لي وأنا أنفذ سلسلة ‫من الأنماط الموضوعة مسبقاً 29 00:04:36,357 --> 00:04:38,401 ‫كبرنامج حاسوب 30 00:04:38,526 --> 00:04:42,446 ‫إنه طُعم ليظن الناس ‫أنك الموجود على المريخ 31 00:04:42,572 --> 00:04:43,948 ‫تماماً 32 00:04:44,073 --> 00:04:47,201 ‫أين كنت إذن في الـ20 عاماً الماضية؟ 33 00:04:47,660 --> 00:04:51,080 ‫في (أوروبا)، إنه قمر تابع لكوكب المشتري 34 00:04:51,205 --> 00:04:55,293 ‫(أوروبا) تلك، وماذا كنت تفعل هناك؟ 35 00:04:56,002 --> 00:04:58,296 ‫بشكل دقيق، ماذا أفعل هناك 36 00:04:58,421 --> 00:04:59,797 ‫لم أفهم 37 00:04:59,922 --> 00:05:05,761 ‫طريقة تعاملي مع الزمن فريدة من نوعها ‫وبالنسبة إليك، مثيرة للغضب 38 00:05:05,887 --> 00:05:12,560 ‫رغم ذلك، أنا في هذه الحانة في نفس الوقت ‫وأجري محادثة معك 39 00:05:12,852 --> 00:05:15,021 ‫وفي (أوروبا)، لأصنع الحياة 40 00:05:15,146 --> 00:05:18,482 ‫وكيف يصنع أحدهم الحياة؟ 41 00:05:18,900 --> 00:05:21,652 ‫أفعل ذلك بالتلويح بيدي 42 00:05:30,369 --> 00:05:32,413 ‫"نحن في عام 1985" 43 00:05:33,247 --> 00:05:37,919 ‫"غطاء رقيق من الغلاف الضبابي ‫يزداد كثافة ويتحول إلى غطاء لازوردي" 44 00:05:38,836 --> 00:05:41,923 ‫"سهول جرداء تتحول إلى أراضٍ خصبة" 45 00:05:42,715 --> 00:05:48,137 ‫"مروج فسيحة من الخضرة ‫تنتشر على وجه القمر الأجرد كطفح جلدي أخضر" 46 00:05:48,262 --> 00:05:52,975 ‫"محيط بدائي يتحول إلى محرك إبداع سائل" 47 00:05:54,310 --> 00:05:57,146 ‫"أخرج إلى البحيرة السَلوية" 48 00:05:57,313 --> 00:06:01,275 ‫"مفرخ مكتظّ بالمعجزات ‫التي تحمل الزعانف والأجنحة والحوافر" 49 00:06:01,400 --> 00:06:04,654 ‫- هل تمشي على الماء؟ ‫- أحياناً، نعم 50 00:06:05,196 --> 00:06:09,033 ‫رائع، هل تأخذ إجازة يوم الأحد حين تنتهي؟ 51 00:06:09,158 --> 00:06:13,663 ‫لا، تنتهي العملية بأكملها خلال حوالي ‫90 ثانية 52 00:06:13,788 --> 00:06:16,207 ‫- متوقع ‫- عفواً؟ 53 00:06:16,958 --> 00:06:19,252 ‫رجل يوجد الحياة خلال أقل من دقيقتين 54 00:06:19,544 --> 00:06:22,630 ‫نكتة جنسية، هذا مضحك 55 00:06:22,838 --> 00:06:29,637 ‫شكراً، إذن، ماذا عن (آدم) و(حواء)؟ ‫هل أوجدتهما أيضاً؟ 56 00:06:30,221 --> 00:06:35,560 ‫(آدم) و(حواء) شخصيتان خياليتان ‫في (أوروبا)، فعلت ذلك حقاً 57 00:06:38,229 --> 00:06:41,816 ‫"نسجت جسديهما من الميكروبات في الماء" 58 00:06:41,941 --> 00:06:46,404 ‫"رضيعان، وبفضل النضوج ‫البيولوجي الميكانيكي المتسارع" 59 00:06:46,529 --> 00:06:49,574 ‫"سيصبحان قريباً رجلاً وامرأة" 60 00:06:51,492 --> 00:06:56,247 ‫"أعطيهما وظائف دماغية متطورة ‫وقدرة فورية على الكلام، ووعي ذاتيّ" 61 00:06:58,916 --> 00:07:03,337 ‫"ثم أوفر لهما مكاناً يعيشان فيه، عزبة" 62 00:07:04,422 --> 00:07:09,051 ‫- منحتهما عزبة؟ ‫- نعم، نقلته عقلياً... 63 00:07:09,177 --> 00:07:10,636 ‫إلى المريخ؟ 64 00:07:10,803 --> 00:07:12,221 ‫إلى (أوروبا)، إنه... 65 00:07:12,346 --> 00:07:16,392 ‫- أحد أقمار المريخ، قلتَ ذلك ‫- ما زلت مرتابة 66 00:07:16,642 --> 00:07:21,689 ‫أتساءل فقط لماذا نقلت منزلاً عبر المجرة ‫بدلاً من أن تبني منزلاً بنفسك 67 00:07:22,023 --> 00:07:25,234 ‫العزبة مكان مميز 68 00:07:25,860 --> 00:07:29,906 ‫مكان ارتبطت به منذ طفولتي ‫أشعر بالأمان هناك 69 00:07:30,573 --> 00:07:33,576 ‫لأنك طفل الآن 70 00:07:33,910 --> 00:07:37,330 ‫نعم، الآن 71 00:07:40,750 --> 00:07:46,964 ‫"في نفس الوقت، تتحدث إلي هنا ‫وتوجِد الحياة على قمر تابع للمريخ" 72 00:07:47,423 --> 00:07:51,052 ‫"وتنشأ في عزبة في الريف الإنجليزي؟" 73 00:07:51,177 --> 00:07:53,888 ‫"في الواقع، نشأت في (هايدلبيرغ، ألمانيا)" 74 00:07:54,013 --> 00:07:58,684 ‫"إلى أن وقعت أمي في حب ضابط ‫من فرق (شوتزشتافل) الوقائية وتركتنا" 75 00:07:59,727 --> 00:08:02,271 ‫"ينحدر أبي من أصول يهودية" 76 00:08:02,855 --> 00:08:06,108 ‫"هربت أنا وهو إلى (إنجلترا) ‫خوفاً على حياتينا" 77 00:08:06,234 --> 00:08:09,111 ‫"هناك شائعات عن أن سيد وسيدة العزبة" 78 00:08:09,237 --> 00:08:12,907 ‫"يؤويان من يحتاجون للمساعدة ‫قبل سفرنا إلى العالم الجديد" 79 00:08:13,574 --> 00:08:16,118 ‫"متى يحدث هذا؟" 80 00:08:16,285 --> 00:08:20,498 ‫"في عام 1936، كان أبي يصلح ساعة" 81 00:08:22,250 --> 00:08:25,044 ‫"إنها شيء يمكنه إصلاحه على الأقل" 82 00:08:26,963 --> 00:08:28,923 ‫أحضر لي قطعة من الخبز 83 00:08:30,758 --> 00:08:33,719 ‫"تجولت في ممرات هذا المكان الغريب" 84 00:08:33,886 --> 00:08:38,140 ‫"ستمر سنوات قبل أن أدرس ‫الطيف الكهرومغناطيسي للأشعة تحت الحمراء" 85 00:08:38,391 --> 00:08:42,228 ‫"لكني لا أستطيع منع نفسي ‫من التساؤل إن كنت قد أصبحت خفياً" 86 00:08:45,398 --> 00:08:50,152 ‫"لفت شيء ما نظري ‫محيط منغلق على نفسه" 87 00:08:50,653 --> 00:08:52,154 ‫"لم أدرك ذلك في وقته" 88 00:08:52,280 --> 00:08:57,159 ‫"لكنّ هذا سيلهمني فيما بعد ‫لإيجاد إناء خاص بي على (أوروبا)" 89 00:09:05,793 --> 00:09:11,340 ‫"في عام 1936، لم يكن الأهالي ‫يتحدثون إلى أطفالهم عن الجنس" 90 00:09:12,174 --> 00:09:17,513 ‫"هناك في الخزانة المظلمة ‫لم أكن أعرف ما الذي أراه أو أسمعه" 91 00:09:19,182 --> 00:09:24,812 ‫"لكن أياً كان ما يفعله هذان مع بعضهما ‫فهو مبهج جداً" 92 00:09:26,564 --> 00:09:29,859 ‫"هذه هي أول مرة عرفت فيها الحب" 93 00:09:50,796 --> 00:09:55,843 ‫ها هي وجوه جديدة، مرحباً 94 00:09:57,136 --> 00:09:59,639 ‫- اسمي (هانز أوسترمن) ‫- (هانز) 95 00:10:00,556 --> 00:10:03,935 ‫شكراً جزيلاً على استقبالنا في منزلك 96 00:10:04,393 --> 00:10:05,895 ‫قدّم نفسك 97 00:10:06,896 --> 00:10:09,899 ‫- (جون) ‫- انهض، وارفع عينيك 98 00:10:13,986 --> 00:10:15,696 ‫- مرحباً يا (جون) ‫- مرحباً 99 00:10:16,447 --> 00:10:20,284 ‫(هانز)، أيمكننا التحدث إلى (جون) ‫على انفراد؟ 100 00:10:21,452 --> 00:10:24,830 ‫نحب التعرف على الأطفال ‫أثناء إقامتهم هنا 101 00:10:36,092 --> 00:10:40,972 ‫نعرف أنك رأيتنا في غرفة النوم ‫ولا بأس بذلك 102 00:10:41,806 --> 00:10:46,060 ‫ما كنا نفعله... يا إلهي! 103 00:10:46,185 --> 00:10:51,357 ‫ما رأيته كان شيئاً جيداً 104 00:10:52,608 --> 00:10:54,193 ‫كان شيئاً جميلاً 105 00:10:56,195 --> 00:10:58,114 ‫كنا نصنع حياة 106 00:10:58,573 --> 00:11:03,536 ‫كان لدينا ابناً، في مثل عمرك تقريباً 107 00:11:04,328 --> 00:11:08,624 ‫لكنه أصيب بالمرض وفارق الحياة 108 00:11:09,876 --> 00:11:11,252 ‫كانت تلك هي مشيئة الرب 109 00:11:11,377 --> 00:11:15,590 ‫ومشيئة الرب أن نحاول ثانية 110 00:11:21,179 --> 00:11:23,639 ‫(جون)، هذه لك 111 00:11:36,652 --> 00:11:38,029 ‫"الكتاب المقدس" 112 00:11:38,738 --> 00:11:43,618 ‫- هل تمتلك كتاباً مقدساً؟ ‫- لا، أبي لا يؤمن بهذا 113 00:11:44,118 --> 00:11:49,373 ‫لا بأس، لكنها قصص جميلة جداً رغم ذلك 114 00:11:52,335 --> 00:11:55,213 ‫الأولى اسمها "سِفر التكوين" 115 00:11:58,507 --> 00:12:02,803 ‫وهي تخبرنا كيف خلق الرب العالم 116 00:12:03,346 --> 00:12:05,431 ‫في وقت ما، لم يكن هناك شيء على الإطلاق 117 00:12:05,556 --> 00:12:11,687 ‫وهو أوجد كل شيء ‫السماء والبحار، وأوجد البشر أيضاً 118 00:12:11,812 --> 00:12:15,608 ‫وكان اسماهما (آدم) و(حواء) 119 00:12:19,862 --> 00:12:21,364 ‫ماذا لو اتفقنا على مقايضة؟ 120 00:12:21,989 --> 00:12:24,534 ‫يمكنك أن تقدم لنا خدمة ‫مقابل الكتاب المقدس 121 00:12:24,659 --> 00:12:26,786 ‫حين تغادر هذا المكان، بعد ذلك بوقت طويل 122 00:12:26,911 --> 00:12:29,413 ‫حين تكبر وتصبح رجلاً في (أمريكا) 123 00:12:31,624 --> 00:12:35,294 ‫اجعل هدفك أن تصنع شيئاً جميلاً 124 00:12:35,419 --> 00:12:37,922 ‫- هلّا تفعل ذلك لأجلنا يا (جون)؟ ‫- حسناً 125 00:12:39,131 --> 00:12:40,841 ‫قلها إذن يا (جون) 126 00:12:41,801 --> 00:12:44,762 ‫سأصنع شيئاً جميلاً 127 00:12:48,641 --> 00:12:53,312 ‫"بعد 70 عاماً، وعلى مسافة 628 مليون كيلومتر" 128 00:12:53,855 --> 00:12:55,565 ‫"وفيت بوعدي" 129 00:12:55,857 --> 00:12:58,276 ‫"أنا أصنع شيئاً جميلاً" 130 00:13:00,486 --> 00:13:02,655 ‫"ضمن بيئة صنعتُها بنفسي" 131 00:13:02,780 --> 00:13:06,659 ‫"أمام نفس الأشكال التي عاشا وماتا ‫فيها قبل عقود" 132 00:13:07,451 --> 00:13:13,165 ‫"أوجدت (آدم) و(حواء) ‫ولكن ليس على صورتي، بل على صورتيهما" 133 00:13:15,126 --> 00:13:20,756 ‫عليّ أن أعترف لك، لديك خيال واسع 134 00:13:22,383 --> 00:13:24,385 ‫هل علق شيء ما في حنجرتك؟ 135 00:13:24,510 --> 00:13:29,557 ‫بعد 6 أشهر من الآن ‫يخبرني أحد الأصدقاء بأني لا أمتلك خيالاً 136 00:13:29,682 --> 00:13:31,058 ‫هل لديك أصدقاء؟ 137 00:13:31,184 --> 00:13:35,062 ‫قد يكون أقرب إلى زميل ‫حاول أن يقتلني يوماً ما 138 00:13:35,188 --> 00:13:38,232 ‫أتساءل عن السبب، أخبرني إذن 139 00:13:39,192 --> 00:13:42,820 ‫إن تكبّدت كل هذا العناء ‫لتوجد جنة (عدن) 140 00:13:43,487 --> 00:13:44,864 ‫لماذا غادرتها إذن؟ 141 00:13:45,573 --> 00:13:47,658 ‫لألتقي بك 142 00:13:47,825 --> 00:13:49,368 ‫بربك يا رجل! 143 00:13:51,120 --> 00:13:52,538 ‫أنا أحبك 144 00:13:52,663 --> 00:13:57,543 ‫التقينا للتو، متى وقعت في حبي بحق السماء؟ 145 00:13:57,668 --> 00:14:02,256 ‫- كنت أحبك مسبقاً ‫- قبل حتى أن تراني؟ 146 00:14:02,506 --> 00:14:07,011 ‫لا أمر بتجربة فكرة الماضي 147 00:14:08,679 --> 00:14:11,807 ‫- إذن، لا توجد لحظة ‫- لحظة؟ 148 00:14:12,683 --> 00:14:17,939 ‫لحظة، أدركت فيها أنك تحب 149 00:14:19,440 --> 00:14:26,072 ‫مثلاً، أنا أنظر إليك وأنت تختبئ خلف قناعك ‫ويراودني عكس ذلك الشعور 150 00:14:40,169 --> 00:14:45,758 ‫قد تكون وسيماً لو لم تغطّ نفسك ‫بالمكياج الأزرق 151 00:14:46,175 --> 00:14:48,594 ‫- ليس هذا مكياجاً ‫- هل أنت أزرق بطبيعتك؟ 152 00:14:48,719 --> 00:14:50,096 ‫هذا صحيح 153 00:14:51,389 --> 00:14:54,141 ‫ظننت الدكتور (مانهاتن) متوهج 154 00:14:54,267 --> 00:14:57,645 ‫يمكنني لو أردت ذلك ‫لكني سألفت الأنظار 155 00:14:57,770 --> 00:15:02,900 ‫بربك! لا أحد هنا سيلاحظ ‫أرني القليل من الإشعاع فحسب 156 00:15:03,025 --> 00:15:04,819 ‫أفضّل أن تبقي مرتابة 157 00:15:04,944 --> 00:15:07,655 ‫قبل أن توافقي على تناول العشاء معي ‫ليلة الغد 158 00:15:07,780 --> 00:15:11,617 ‫يا صديقي الأزرق، تظن أنك تعرف كل شيء عني 159 00:15:12,535 --> 00:15:16,414 ‫لكنك ارتكبت خطأ خطيراً ‫في طريقة تعاملك معي 160 00:15:17,290 --> 00:15:19,876 ‫- أنا أكره الدكتور (مانهاتن) ‫- لماذا؟ 161 00:15:21,711 --> 00:15:27,508 ‫قبل 40 عاماً، جاء (نكسون) إلى (بيغ بلو) ‫وطلب منه الذهاب إلى (فيتنام) 162 00:15:27,884 --> 00:15:30,720 ‫ذهب (مانهاتن)، وطوله 30 متراً 163 00:15:31,220 --> 00:15:34,932 ‫وأحرق الـ(فيت كونغ) بأشعة ليزر ‫من يديه 164 00:15:35,975 --> 00:15:38,603 ‫صبي صغير راقب قريته تحترق 165 00:15:38,769 --> 00:15:43,482 ‫كبر الصبي، وأصبح محرك دمى ‫لأنه يريد أن يتحكم بحركاتها 166 00:15:43,608 --> 00:15:49,822 ‫صنع قنبلة، تلك القنبلة قتلت والديّ ‫قبل 22 عاماً، في مثل هذا اليوم 167 00:15:50,698 --> 00:15:55,286 ‫الليلة هي ذكرى وفاة والديك؟ 168 00:15:55,745 --> 00:15:59,290 ‫عرفت ذلك، قلته قبل أن تجلس 169 00:15:59,540 --> 00:16:03,461 ‫نعم، لكنك أخبرتني الآن فقط 170 00:16:03,586 --> 00:16:07,298 ‫أما بالنسبة إلى (فيتنام)، كنت أحاول ‫أن أكون كما أرادني الناس 171 00:16:07,673 --> 00:16:10,593 ‫جندي، بطل خارق، منقِذ 172 00:16:10,718 --> 00:16:15,181 ‫حاولت أن أفعل الصواب ‫وإن كان في هذا عزاءً، فأنا نادم 173 00:16:15,598 --> 00:16:21,312 ‫إذن، لا شك أنك عرفت ‫أنك ستندم قبل أن تفعله 174 00:16:21,979 --> 00:16:23,439 ‫فلماذا فعلته على أي حال؟ 175 00:16:23,564 --> 00:16:26,692 ‫ألم يسبق أن فعلت شيئاً ‫وأنت تعرفين أنك ستندمين عليه؟ 176 00:16:27,109 --> 00:16:28,486 ‫ربما 177 00:16:28,611 --> 00:16:31,322 ‫هل تقبلين تناول العشاء معي ليلة الغد؟ 178 00:16:32,198 --> 00:16:37,203 ‫أنت تعرف كل ما سيحدث ‫هل سأتناول العشاء معك ليلة الغد؟ 179 00:16:37,328 --> 00:16:39,539 ‫- نعم ‫- خطأ 180 00:16:40,081 --> 00:16:45,127 ‫الليلة، مكانك مع كل مقلّدي (مانهاتن) السكارى ‫الذين يحتفلون بيوم النصر على (فيتنام) 181 00:16:45,920 --> 00:16:49,465 ‫لكن غداً، ستكون ظاهراً للجميع 182 00:16:49,590 --> 00:16:52,718 ‫إن دخلت إلى مطعم معك ‫فسيحدّق الناس بنا 183 00:16:52,844 --> 00:16:56,013 ‫لماذا نذهب إلى مطعم ‫وأنا أستطيع نقلك إلى أي مكان؟ 184 00:16:56,138 --> 00:16:58,808 ‫نعم، نعم، نعم، يبدو ذلك رائعاً 185 00:16:59,058 --> 00:17:02,854 ‫لكن في النهاية، ‫سيكون علينا الخروج أمام الناس 186 00:17:04,397 --> 00:17:06,858 ‫فكيف ستفعل ذلك يا دكتور؟ 187 00:17:07,316 --> 00:17:12,697 ‫في الواقع، توصلت إلى حل أنيق ‫لمشكلة مظهري 188 00:17:13,030 --> 00:17:14,991 ‫- حقاً؟ ‫- نعم 189 00:17:16,367 --> 00:17:20,288 ‫أنت تشرحينه لي الآن ‫في الواقع، بالنسبة إليك... 190 00:17:22,748 --> 00:17:24,542 ‫"بعد أسبوعين من الآن" 191 00:17:25,543 --> 00:17:31,132 ‫(داو فان نوي)، 26 عاماً ‫حادث تسريب غاز، ليس لديه أقارب 192 00:17:41,475 --> 00:17:47,481 ‫(مايكل ديكلان)، 36 عاماً ‫جرعة هيروين زائدة، ليس لديه أقارب 193 00:17:54,947 --> 00:17:59,535 ‫(ويليام هيث)، 33 عاماً ‫قتل نفسه، ليس لديه أقارب 194 00:18:00,578 --> 00:18:02,872 ‫عاشوا لوحدهم، وماتوا لوحدهم 195 00:18:02,997 --> 00:18:06,626 ‫وبعد 48 ساعة، سيتم إحراق جثثهم جميعاً 196 00:18:07,043 --> 00:18:09,712 ‫وسينثر رمادهم في (سايغون) 197 00:18:10,504 --> 00:18:11,881 ‫اختر أحدهم 198 00:18:12,757 --> 00:18:15,927 ‫يمكنني أن أشبه من تريدين يا (أنجيلا) 199 00:18:16,052 --> 00:18:18,596 ‫لماذا تحددين الخيارات بين هؤلاء فقط؟ 200 00:18:18,888 --> 00:18:20,473 ‫لأنهم حقيقيون 201 00:18:20,598 --> 00:18:23,935 ‫لديهم شهادات ميلاد ‫وأرقام ضمان اجتماعي وجوازات سفر 202 00:18:24,060 --> 00:18:28,606 ‫كل ما تحتاج إليه للعيش في هذا العالم ‫فاختر أحدهم 203 00:18:28,731 --> 00:18:30,358 ‫لا أهتم كيف سأبدو 204 00:18:30,983 --> 00:18:33,736 ‫يفترض أن يكون الشكل الذي أتخذه ‫هو الذي ترتاحين له 205 00:18:34,529 --> 00:18:36,989 ‫وأنا لا أهتم أيضاً 206 00:18:37,281 --> 00:18:40,201 ‫إذن، لن تكون لديك مشكلة ‫في اختيار أحد هؤلاء الرجال 207 00:18:41,285 --> 00:18:46,040 ‫إلا إن لم تعرضي علي كل الخيارات بعد 208 00:19:06,227 --> 00:19:10,356 ‫اسمه (كالفن جيلاني) ‫توفي فجأة 209 00:19:11,107 --> 00:19:12,900 ‫نوبة قلبية على الأرجح 210 00:19:13,943 --> 00:19:18,906 ‫ليست لديه عائلة ‫لتدفع تكاليف التشريح، لذا... 211 00:19:19,240 --> 00:19:21,242 ‫سينثر رماده فوق (سايغون) 212 00:19:24,370 --> 00:19:26,581 ‫يمكنني الشعور بالراحة معه 213 00:19:33,462 --> 00:19:36,424 ‫يعجبني اسم (كالفن) 214 00:19:52,565 --> 00:19:54,025 ‫ما رأيك؟ 215 00:19:55,443 --> 00:19:57,445 ‫صوتك مختلف 216 00:19:58,821 --> 00:20:02,700 ‫ارتخت الحبال الصوتية عند التحول 217 00:20:02,825 --> 00:20:06,287 ‫- هل أعيدها لطبيعتها؟ ‫- لا، لا أمانع 218 00:20:24,597 --> 00:20:28,017 ‫نسيت هذا الشيء 219 00:20:30,686 --> 00:20:33,689 ‫سأنسى أكثر من ذلك بكثير 220 00:20:35,483 --> 00:20:38,236 ‫وهذا حديث سنجريه لاحقاً 221 00:20:45,910 --> 00:20:48,454 ‫- هل توصلت أنا إلى حل أنيق؟ ‫- نعم 222 00:20:48,579 --> 00:20:51,541 ‫- حسناً، ما هو؟ ‫- لا أستطيع إخبارك 223 00:20:51,666 --> 00:20:54,210 ‫- لِم لا؟ ‫- لأنها لن تكون فكرتك إن فعلت 224 00:20:54,710 --> 00:20:58,130 ‫- يا للهول! فكرت في هذا جيداً ‫- شكراً 225 00:20:58,506 --> 00:21:02,218 ‫إذن، يمكنك رؤية المستقبل ‫لكنك ترفض إخباري عنه 226 00:21:02,343 --> 00:21:05,721 ‫أنا لا أرى المستقبل، بل أعيشه 227 00:21:05,847 --> 00:21:09,517 ‫وهل تعيش لحظة تناولنا العشاء معاً ليلة الغد؟ 228 00:21:09,642 --> 00:21:11,102 ‫- صحيح ‫- خطأ 229 00:21:11,936 --> 00:21:18,067 ‫لكني سأجاريك، إذن، بعد العشاء ‫كم سنمضي معاً؟ 230 00:21:18,484 --> 00:21:21,153 ‫- 10 سنوات ‫- يبدو ذلك معقولاً 231 00:21:21,279 --> 00:21:24,907 ‫سأكون شابة، ويمكنني الوقوع في الحب ثانية ‫كيف ستنتهي علاقتنا؟ 232 00:21:25,533 --> 00:21:29,787 ‫- بشكل مأساوي ‫- أيمكنك أن تكون أكثر دقة؟ 233 00:21:30,413 --> 00:21:31,873 ‫أفضّل ألا أفعل 234 00:21:32,164 --> 00:21:35,877 ‫إذن، 10 سنوات، نهاية مأساوية ‫يمكنني تقبّل ذلك 235 00:21:37,086 --> 00:21:39,672 ‫- لكني لم أقتنع بعد ‫- لم تقتنعي بماذا؟ 236 00:21:39,964 --> 00:21:42,341 ‫بأنك تعرف ما سيحدث بعد ذلك 237 00:21:43,175 --> 00:21:49,348 ‫توشك أغنيتك المفضلة ‫أن تبدأ على صندوق الأغاني، الآن 238 00:21:58,274 --> 00:22:01,444 ‫يا إلهي! تباً! 239 00:22:02,945 --> 00:22:05,114 ‫لم أسمع هذه الأغنية حتى من قبل 240 00:22:05,239 --> 00:22:08,492 ‫اسمها "نفق الحب" ‫وهي المفضلة لديك الآن 241 00:22:09,035 --> 00:22:13,915 ‫لا تعرف شيئاً عن المستقبل 242 00:22:15,291 --> 00:22:17,418 ‫لكنك مضحك 243 00:22:17,627 --> 00:22:19,420 ‫تجدين هذا مسلياً الآن 244 00:22:19,754 --> 00:22:22,548 ‫لكن بعد 6 أشهر، سيكون هذا السبب ‫الذي ستطلبين مني الرحيل لأجله 245 00:22:22,673 --> 00:22:25,259 ‫- ظننت أننا سنبقى معاً 10 سنوات ‫- نعم 246 00:22:25,468 --> 00:22:27,386 ‫ماذا سيحدث بعد 6 أشهر إذن؟ 247 00:22:27,512 --> 00:22:29,514 ‫إنه يحدث الآن، نحن نمارس الحب 248 00:22:29,639 --> 00:22:32,475 ‫لا يبدو أني أطلب منك الرحيل 249 00:22:32,850 --> 00:22:36,604 ‫ليس بعد، أنت الآن تسألين عن مكاني 250 00:22:36,938 --> 00:22:44,987 ‫- أين أنت؟ ‫- أنا في الحانة، ليلة لقائنا 251 00:22:47,073 --> 00:22:49,033 ‫قبل أن أوجد البيضة مباشرة 252 00:22:50,910 --> 00:22:53,037 ‫وأنا أحدّثك عن الشجار الذي سيحدث بيننا 253 00:22:53,162 --> 00:22:55,665 ‫- اخرس ‫- وأخبرك بأنك تطلبي مني الرحيل 254 00:22:55,790 --> 00:22:58,251 ‫- اخرس، اخرس، اخرس ‫- حسناً 255 00:22:59,168 --> 00:23:00,670 ‫تباً! 256 00:23:05,758 --> 00:23:10,304 ‫لن نتشاجر، لأني لن أطلب منك الرحيل 257 00:23:10,638 --> 00:23:14,475 ‫سنتشاجر، وستطلبين مني الرحيل 258 00:23:16,102 --> 00:23:18,354 ‫آسف، لكنّ ذلك يحدث فعلاً 259 00:23:18,479 --> 00:23:20,022 ‫- أتريد الشجار؟ ‫- لا 260 00:23:20,147 --> 00:23:22,775 ‫لكنّ الشجار سيحدث بغض النظر عن نيّتي 261 00:23:22,942 --> 00:23:25,069 ‫ليس إن لم نسمح له 262 00:23:25,695 --> 00:23:29,866 ‫عرفتِ هذا عني، من أنا وكيف أدرك الأمور 263 00:23:30,032 --> 00:23:33,369 ‫قلت لك في الليلة الأولى للقائنا ‫وأنا أعرف أن ذلك سيؤدي لهذا الجدال 264 00:23:33,995 --> 00:23:38,165 ‫- نحن لا نتجادل ‫- نوشك أن نفعل، والآن ستقولين... 265 00:23:38,291 --> 00:23:41,377 ‫- لا تقل لي ما سأقوله! ‫- "لا تقل لي ما سأقوله!" 266 00:23:43,713 --> 00:23:45,673 ‫هذا ليس عدلاً 267 00:23:46,716 --> 00:23:50,219 ‫إن لم نكن سنبقى معاً ‫فلماذا نحن معاً الآن؟ 268 00:23:50,386 --> 00:23:52,013 ‫هذا ليس منطقياً 269 00:23:52,180 --> 00:23:56,684 ‫حتى الآن، قدرتي على معرفة المستقبل ‫كانت مطمئنة جداً بالنسبة إليك 270 00:23:56,893 --> 00:24:01,606 ‫منحتك إحساساً بالأمان والاستقرار ‫لم تعرفيه أثناء نشأتك في الميتم 271 00:24:01,731 --> 00:24:04,859 ‫- كلا ‫- ألم تكن طفولتك مليئة بخوف مستمر 272 00:24:04,984 --> 00:24:06,485 ‫- من ألا تكون لديك عائلة أبداً؟ ‫- إيّاك! 273 00:24:06,611 --> 00:24:08,029 ‫لأنك حُرمت من عائلتك؟ 274 00:24:08,154 --> 00:24:11,657 ‫- توقف ‫- نحن نتشاجر الآن 275 00:24:12,533 --> 00:24:17,038 ‫نعم، نتشاجر فعلاً ‫ماذا تعرف عن الخوف؟ 276 00:24:17,538 --> 00:24:19,081 ‫متى آخر مرة شعرت فيها بالخوف؟ 277 00:24:19,207 --> 00:24:24,212 ‫في عام 1959، وأنا في سهول (هيلا) ‫في (نيو مكسيكو) 278 00:24:24,754 --> 00:24:29,550 ‫تركت ساعتي في داخل حجرة الحقل الفعلي ‫وأنا الآن محتجز في الخارج 279 00:24:29,675 --> 00:24:34,138 ‫وأنا مدرك تماماً بأنه حين ينتهي العد التنازلي ‫سيحترق جلدي على جسدي 280 00:24:34,263 --> 00:24:38,142 ‫إذن، 50 عاماً؟ آخر مرة خفت فيها ‫كانت قبل 50 عاماً؟ 281 00:24:38,267 --> 00:24:41,479 ‫لا يا (أنجيلا)، أنا ممزق الآن 282 00:24:41,604 --> 00:24:45,191 ‫ثم ستستجمع قواك شيئاً فشيئاً 283 00:24:45,858 --> 00:24:48,152 ‫ثم لن تخاف أبداً ثانية 284 00:24:48,861 --> 00:24:54,450 ‫فإن كنت تعرف كل ما سيحدث ‫ما الذي ستخافه؟ ما الذي ستخاطر به؟ 285 00:24:54,825 --> 00:24:56,410 ‫أنا من أخاطر 286 00:24:56,536 --> 00:25:00,665 ‫أخاطر يومياً منذ تحدثت إلي ‫في تلك الحانة 287 00:25:00,998 --> 00:25:03,417 ‫ماذا تفعل أنت؟ 288 00:25:08,631 --> 00:25:10,049 ‫أنا آسف 289 00:25:13,302 --> 00:25:15,596 ‫هر تريدني أن أقولها؟ 290 00:25:20,351 --> 00:25:21,727 ‫نعم 291 00:25:24,939 --> 00:25:26,315 ‫ارحل 292 00:26:40,139 --> 00:26:43,768 ‫انصهار المفاعل، حمقى! 293 00:26:44,977 --> 00:26:47,146 ‫منحتهم كل الفرص 294 00:26:47,730 --> 00:26:51,150 ‫الشمسية والرياح ونقل الطاقة اللاسلكي 295 00:26:51,275 --> 00:26:55,738 ‫لماذا عليهم أن يستمروا في صنع 296 00:26:55,863 --> 00:26:59,951 ‫قنابلهم البائسة؟ 297 00:27:01,244 --> 00:27:06,749 ‫قد يبدو هذا تناقضاً، لكنها تُشعرهم بالأمان 298 00:27:14,465 --> 00:27:16,968 ‫سعدت برؤيتك ثانية يا (جون) 299 00:27:17,635 --> 00:27:21,597 ‫وأنا أيضاً سعيد برؤيتك يا (أدريان) ‫كيف عرفت أن هذا أنا؟ 300 00:27:23,224 --> 00:27:26,435 ‫لأن الدكتور (مانهاتن) فقط ‫لديه الجرأة الكافية 301 00:27:26,561 --> 00:27:30,147 ‫للحضور إلى هنا وهو عارٍ 302 00:27:32,608 --> 00:27:34,402 ‫هل أرتدي شيئاً؟ 303 00:27:37,071 --> 00:27:41,492 ‫أهلاً بك ثانية في القارة القطبية الجنوبية ‫يا (جون)، أقدّر لك الزيارة 304 00:27:41,701 --> 00:27:43,077 ‫كم مضى؟ 305 00:27:43,202 --> 00:27:48,499 ‫بالنسبة إليك، 24 عاماً و41 يوماً ‫و13 ساعة 306 00:27:49,125 --> 00:27:52,920 ‫- بالنسبة إليّ، فذلك يحدث... ‫- الآن، نعم، نعم، أتذكر 307 00:27:53,129 --> 00:27:58,676 ‫إذن يا (جون)، ماذا أقول لك ‫قبل 24 عاماً و41 يوماً و13 ساعة؟ 308 00:27:58,801 --> 00:28:01,888 ‫حاولت للتو تدميري 309 00:28:02,096 --> 00:28:04,682 ‫وأنا أقول لك إني خائب الأمل بك 310 00:28:04,891 --> 00:28:06,267 ‫نعم 311 00:28:08,519 --> 00:28:10,188 ‫آسف بشأن ذلك 312 00:28:11,731 --> 00:28:14,901 ‫والآن، تشرح لي أنك قتلت 3 ملايين شخص 313 00:28:16,527 --> 00:28:19,155 ‫تقول لي إنك مهزوم أخلاقياً 314 00:28:19,447 --> 00:28:20,907 ‫كنت أقامر 315 00:28:25,661 --> 00:28:27,038 ‫تقامر؟ 316 00:28:27,455 --> 00:28:29,540 ‫على أن لديك أخلاقيات 317 00:28:37,506 --> 00:28:41,177 ‫أرى أنك ما زلت تلفّق غزو الفضائيين 318 00:28:42,136 --> 00:28:47,683 ‫أحافظ على السلام العالمي ‫بدءاً برأسيات القدم الواحد تلو الآخر 319 00:28:53,189 --> 00:28:57,568 ‫اتخذت شكلاً مثيراً للاهتمام 320 00:28:58,236 --> 00:28:59,612 ‫مثير للاهتمام؟ 321 00:29:00,530 --> 00:29:03,658 ‫لم نعد في الثمانينات يا (جون) 322 00:29:03,991 --> 00:29:10,081 ‫هذا النوع من التخصيص ‫يُعتبر مشكلة الآن 323 00:29:10,248 --> 00:29:13,042 ‫نحن في عام 2009 يا دكتور 324 00:29:13,459 --> 00:29:17,338 ‫تغير الكثير أثناء وجودك في (أوروبا) 325 00:29:18,422 --> 00:29:21,842 ‫- كيف عرفت أني كنت في (أوروبا)؟ ‫- عرفت بطريقة ما 326 00:29:23,761 --> 00:29:29,809 ‫ما لا أعرفه هو ما يجعل رجلاً أزرق ‫يتنكر كإنسان 327 00:29:30,434 --> 00:29:33,312 ‫رغم أني قد أقدم تخميناً مدروساً 328 00:29:35,189 --> 00:29:36,691 ‫ما اسمها؟ 329 00:29:40,945 --> 00:29:42,321 ‫(أنجيلا) 330 00:29:43,573 --> 00:29:44,991 ‫الحب 331 00:29:47,869 --> 00:29:51,455 ‫حسناً، دعني أخمّن ثانية 332 00:29:53,541 --> 00:29:55,042 ‫أنت تضع هذا الوجه 333 00:29:55,167 --> 00:29:59,505 ‫لأنها لا تدري أنك صاحب أكبر نفوذ 334 00:29:59,630 --> 00:30:01,966 ‫في تاريخ الحضارة 335 00:30:02,341 --> 00:30:07,430 ‫بينما تريدها أن تحبك لذاتك 336 00:30:08,556 --> 00:30:10,933 ‫أخبرتها بحقيقتي لحظة لقائي بها 337 00:30:11,058 --> 00:30:14,228 ‫- هل تعرف من أنت؟ ‫- نعم 338 00:30:17,231 --> 00:30:18,608 ‫هذه مفارقة ساخرة 339 00:30:18,858 --> 00:30:22,653 ‫فمن الشخص العاقل 340 00:30:22,778 --> 00:30:26,782 ‫يريد الارتباط في علاقة رومانسية بآلهة؟ 341 00:30:27,241 --> 00:30:33,247 ‫إذن، لا تريد أن تبدو كفانٍ فحسب ‫بل تريد أن تصبح فانياً 342 00:30:36,167 --> 00:30:37,710 ‫أيمكنك مساعدتي؟ 343 00:30:39,503 --> 00:30:41,589 ‫لِم لا تفعل ذلك بنفسك؟ 344 00:30:42,089 --> 00:30:43,966 ‫أخبرني أنت يا (أدريان) 345 00:30:44,217 --> 00:30:49,388 ‫لأن لديك نقص كبير في الخيال 346 00:30:49,722 --> 00:30:53,768 ‫عليّ الاعتراف لك ‫تتمتع بخيال خصب جداً 347 00:30:55,770 --> 00:30:58,147 ‫أصبحت تضحك الآن 348 00:30:58,731 --> 00:31:00,983 ‫هذه الـ(أنجيلا) مميزة بالتأكيد 349 00:31:01,108 --> 00:31:05,613 ‫قبل 6 أشهر، قالت لي إن خيالي خصب 350 00:31:06,614 --> 00:31:10,826 ‫أخبرني، هل لديك دماغ؟ 351 00:31:12,078 --> 00:31:13,454 ‫- عفواً؟ ‫- حسناً... 352 00:31:13,579 --> 00:31:16,499 ‫يبدو أنك قلّدت الملامح البشرية الأساسية 353 00:31:16,624 --> 00:31:22,338 ‫لكن ماذا عن الفسيولوجيا؟ ‫هل لديك دماغ؟ 354 00:31:22,547 --> 00:31:24,882 ‫- وأعضاء داخلية ودم؟ ‫- نعم 355 00:31:25,007 --> 00:31:26,801 ‫- نعم ‫- لماذا؟ 356 00:31:27,176 --> 00:31:34,350 ‫نظرياً، يمكننا إدخال أداة ‫في القشرة الجبهية الأمامية 357 00:31:34,475 --> 00:31:37,520 ‫لتعطيل ذاكرتك 358 00:31:37,770 --> 00:31:41,816 ‫بدون إدراك قدراتك 359 00:31:42,400 --> 00:31:44,277 ‫لن تستطيع استخدامها 360 00:31:45,570 --> 00:31:49,991 ‫إلا إن كانت رد فعل ‫في المواقف التي تهدد الحياة 361 00:31:50,908 --> 00:31:56,289 ‫يمكنك المشي والتحدث والعيش ‫بين الناس العاديين بدون أن يكتشفك أحد 362 00:31:57,582 --> 00:32:00,459 ‫لكنك لن تعرف أنك أنت دكتور (مانهاتن) 363 00:32:03,546 --> 00:32:07,091 ‫وكم ستستغرق لصنع هذه الأداة؟ 364 00:32:07,300 --> 00:32:10,595 ‫عزيزي (جون) اللطيف 365 00:32:12,138 --> 00:32:14,473 ‫صنعتها قبل 30 عاماً 366 00:32:15,975 --> 00:32:20,229 ‫كما ذكّرتني مسبقاً يا (جون) ‫فقد حاولت تدميرك فعلاً 367 00:32:20,855 --> 00:32:27,361 ‫لكنّ مرشّح الحقل الفعليّ الذي استدرجتك إليه ‫كان في الواقع الخطة الاحتياطية 368 00:32:27,987 --> 00:32:30,364 ‫وهي خطة تفجيرك 369 00:32:34,577 --> 00:32:35,953 ‫أخبرني يا (جون) 370 00:32:37,830 --> 00:32:41,167 ‫هل تعرف ماذا بداخل هذا؟ 371 00:32:44,212 --> 00:32:45,713 ‫كلا في الواقع 372 00:32:45,838 --> 00:32:49,425 ‫لأني عرّضته لجزيئات تاكيون 373 00:32:49,550 --> 00:32:53,179 ‫وهو جزء صغير من الكون ‫حتى أنت لا تراه 374 00:32:53,304 --> 00:32:54,680 ‫بقعة مخفية 375 00:32:55,056 --> 00:32:59,852 ‫هذه يا (جون) هي الخطة الأساسية 376 00:33:06,526 --> 00:33:09,028 ‫وهي خطة فقدان الذاكرة 377 00:33:09,654 --> 00:33:16,410 ‫والآن، أخبر حبيبتك (أنجيلا) ‫بأن تضع هذه هنا 378 00:33:19,038 --> 00:33:20,790 ‫سيكون التأثير فورياً 379 00:33:20,915 --> 00:33:26,587 ‫ستنسى من أنت، وما يمكنك فعله ‫وكل ما حدث لك مسبقاً 380 00:33:26,754 --> 00:33:31,551 ‫لذا، إن كان لديك عمل عليك إنهاؤه ‫فهذا هو الوقت المناسب لإنهاءه 381 00:33:33,636 --> 00:33:36,639 ‫(أنجيلا) لديها جد لا تعرف بوجوده بعد 382 00:33:38,224 --> 00:33:40,518 ‫وهناك أمور يجب أن نناقشها أنا وهو 383 00:33:40,643 --> 00:33:45,648 ‫الأفضل أن تناقشاها الآن ‫ما دمت تعرف أنك أنت 384 00:33:46,274 --> 00:33:49,569 ‫شكراً يا (أدريان)، سأفعل ذلك 385 00:33:50,152 --> 00:33:55,074 ‫هناك شيء واحد أريده في المقابل 386 00:33:56,325 --> 00:34:01,622 ‫أنقذتُ العالم من معركة نووية يا (جون) 387 00:34:04,000 --> 00:34:09,797 ‫باستثنائك أنت وقلّة مختارة ‫لا أحد يعرف 388 00:34:13,092 --> 00:34:17,722 ‫خططي لمستقبل رائع... 389 00:34:20,641 --> 00:34:22,018 ‫تم تجاهلها 390 00:34:25,229 --> 00:34:27,857 ‫سألتك يوماً ما يا (جون) 391 00:34:30,151 --> 00:34:35,781 ‫إن كان الأمر يستحق العناء في النهاية 392 00:34:39,744 --> 00:34:43,456 ‫تفاديت الإجابة بأن قلت... 393 00:34:45,249 --> 00:34:48,794 ‫لا شيء ينتهي أبداً 394 00:34:54,842 --> 00:34:56,594 ‫أخبرني الآن يا (جون) 395 00:34:58,888 --> 00:35:02,266 ‫هل سأعيش لأرى مدينتي الفاضلة؟ 396 00:35:03,267 --> 00:35:07,313 ‫نعم، لكن ليس هنا 397 00:35:09,982 --> 00:35:11,943 ‫لم أفهم 398 00:35:12,276 --> 00:35:15,446 ‫سعيت إلى إيجاد حياة 399 00:35:15,571 --> 00:35:19,659 ‫متفوقة على الحياة هنا على الأرض 400 00:35:20,701 --> 00:35:23,246 ‫أكثر لطفاً ورقة 401 00:35:24,747 --> 00:35:29,252 ‫كائنات صُممت لتهتم بالآخرين ‫بدلاً من نفسها 402 00:35:32,004 --> 00:35:36,884 ‫ونجحت في ذلك يا (أدريان) ‫فعلت ذلك في (أوروبا) 403 00:35:44,433 --> 00:35:48,271 ‫"إنه مكان جميل، أخضر ولم يُمسّ" 404 00:35:48,604 --> 00:35:52,817 ‫"زاخر بالحياة، ويخلو تماماً من الصراعات" 405 00:35:53,943 --> 00:36:00,992 ‫"لكنّ كل ما يريدونه هو أن يرضوني ويحبوني ‫حبهم لا نهاية له" 406 00:36:01,367 --> 00:36:05,538 ‫"وهذا ما يجعله غير مرضٍ على الإطلاق" 407 00:36:05,872 --> 00:36:10,167 ‫"وذلك يعني أن علي ترك إبداعاتي خلفي" 408 00:36:17,758 --> 00:36:22,305 ‫ما زالوا هناك ‫بانتظار من يقدّسونه 409 00:36:24,640 --> 00:36:27,894 ‫يبدو ذلك... كالجنة 410 00:36:35,526 --> 00:36:37,695 ‫هل تريدني أن أرسلك إلى هناك يا (أدريان)؟ 411 00:36:40,156 --> 00:36:45,203 ‫نعم يا (جون)، أريد ذلك 412 00:36:49,040 --> 00:36:50,499 ‫بالتوفيق 413 00:37:07,725 --> 00:37:10,019 ‫هل أضغطها على رأسك فحسب؟ 414 00:37:10,853 --> 00:37:14,232 ‫نعم، سأجعل نفسي ملموساً 415 00:37:15,900 --> 00:37:18,319 ‫احرصي على سحب يدك بسرعة 416 00:37:19,278 --> 00:37:21,739 ‫- ما أدراك أنها ستنجح؟ ‫- لا أدري 417 00:37:24,659 --> 00:37:26,285 ‫هذا ما يجعلها مخاطرة 418 00:37:27,286 --> 00:37:30,706 ‫هل ستنسى الكلام أو المشي؟ 419 00:37:31,165 --> 00:37:35,336 ‫لا، عرفت أنها ستؤثر على ذاكرتي فقط 420 00:37:38,506 --> 00:37:42,260 ‫ربما يمكنك أن تخبريني ‫بأني تعرضت لحادث 421 00:37:44,554 --> 00:37:49,433 ‫علينا أن نغادر (فيتنام) ‫وأن نبدأ حيث لا يعرفنا أحد 422 00:37:50,309 --> 00:37:52,687 ‫أستطيع أن أكون شرطية في أي مكان 423 00:37:54,313 --> 00:37:58,860 ‫ما رأيك بـ(تولسا)؟ ‫إنها مسقط رأس عائلتي 424 00:38:00,278 --> 00:38:02,238 ‫أظنها فكرة رائعة 425 00:38:03,781 --> 00:38:08,077 ‫- بالطبع، فهي فكرتك ‫- في الواقع، كانت فكرتك أنت 426 00:38:10,746 --> 00:38:12,123 ‫ما الخطب؟ 427 00:38:12,248 --> 00:38:17,003 ‫إن نسيت كل شيء، فهل ستبقى أنت؟ 428 00:38:18,129 --> 00:38:24,343 ‫قد أفقد ذكرياتي يا (أنجيلا) ‫لكنك لن تخسريني 429 00:38:26,012 --> 00:38:27,972 ‫حسناً، لم أعد أفهمك 430 00:38:28,472 --> 00:38:31,559 ‫وأنت لا تعطيني معلومات تقنعني ‫يا دكتور (مانهاتن) 431 00:38:31,684 --> 00:38:35,855 ‫لذا، سأرفض العشاء غداً رفضاً قاطعاً ‫إلا إن حصلت على دليل 432 00:38:36,105 --> 00:38:37,607 ‫هل لديك فكرة؟ 433 00:38:37,732 --> 00:38:41,819 ‫قلت إنك تستطيع إيجاد الحياة ‫فافعل ذلك الآن 434 00:38:42,737 --> 00:38:44,113 ‫حسناً 435 00:38:53,414 --> 00:38:56,375 ‫- أهذا كل شيء؟ ‫- إنها حياة فعلياً 436 00:38:56,500 --> 00:38:58,127 ‫لو كانت دجاجة، لكان ذلك أفضل 437 00:38:58,252 --> 00:39:00,046 ‫لكنك ما زلت تنوين تناول العشاء معي؟ 438 00:39:00,171 --> 00:39:02,924 ‫لا، لكني مهتمة بسماع المزيد 439 00:39:03,049 --> 00:39:06,886 ‫عن السنوات الـ10 الرائعة التي أمضيناها معاً ‫قبل المأساة 440 00:39:07,011 --> 00:39:09,514 ‫- ماذا تريدين أن تعرفي؟ ‫- هل لدينا أطفال؟ 441 00:39:09,639 --> 00:39:12,433 ‫نعم، 3 أطفال، صبي وفتاتان 442 00:39:12,558 --> 00:39:14,936 ‫هل هم أنصاف عظماء؟ 443 00:39:15,353 --> 00:39:19,315 ‫لا أنقل قدراتي إلى أحد ‫بدون موافقته 444 00:39:20,316 --> 00:39:24,237 ‫يمكنك ذلك إذن، أن تعطي قواك لأحدهم؟ 445 00:39:24,487 --> 00:39:30,576 ‫أظن أني أستطيع نقل مكوناتي الذرية ‫إلى مادة عضوية 446 00:39:31,285 --> 00:39:35,373 ‫إن استخدمها أحد، فقد يرث قدراتي 447 00:39:35,498 --> 00:39:41,254 ‫إذن، يمكنك وضعها في هذه البيضة ‫وإن أكلتُها، فسأستطيع المشي على الماء؟ 448 00:39:41,712 --> 00:39:43,839 ‫نظرياً، نعم 449 00:39:44,215 --> 00:39:49,262 ‫أنا لا أريد أطفالاً، لم أرغب بهم يوماً 450 00:39:49,428 --> 00:39:51,222 ‫ولن أنجب أطفالاً أبداً 451 00:39:51,347 --> 00:39:55,601 ‫لذا، آسف يا دكتور ‫عليك أن تجد امرأة أخرى لتحمل أطفالك 452 00:40:06,112 --> 00:40:09,574 ‫ليسوا أطفالنا الحقيقيين، لقد تبنيناهم 453 00:40:10,199 --> 00:40:13,077 ‫- أين تبنيناهم؟ ‫- في (تولسا) 454 00:40:15,079 --> 00:40:17,623 ‫- ماذا؟ ‫- (تولسا، أوكلاهوما) 455 00:40:17,748 --> 00:40:19,876 ‫إنها مسقط رأس عائلتك 456 00:40:20,293 --> 00:40:22,336 ‫- من أخبرك بذلك؟ ‫- أنت 457 00:40:23,004 --> 00:40:24,672 ‫لا، لم أفعل 458 00:40:24,797 --> 00:40:28,259 ‫ستخبرينني بعد 6 أشهر ‫حين أعطيك الخاتم 459 00:40:28,384 --> 00:40:31,637 ‫الخاتم؟ هل سنعقد خطوبتنا؟ 460 00:40:31,846 --> 00:40:33,514 ‫نوعاً ما، نعم 461 00:40:33,639 --> 00:40:37,185 ‫لكنّ هذا سيحدث بعد الشجار الكبير ‫حين طلبت منك الرحيل 462 00:40:37,310 --> 00:40:39,145 ‫- نعم ‫- حسناً 463 00:40:39,437 --> 00:40:44,775 ‫إذن، هؤلاء الأطفال الـ3 ‫كم سنعيش في (تولسا) قبل أن نتبناهم؟ 464 00:40:45,151 --> 00:40:47,528 ‫هذا لا أعرفه 465 00:40:47,653 --> 00:40:51,157 ‫ماذا تعني بأنك لا تعرف؟ ‫ظننتك تعرف كل شيء 466 00:40:51,449 --> 00:40:55,453 ‫هناك فترة من الزمن لا أراها 467 00:40:55,745 --> 00:40:57,830 ‫حين أحاول النظر إليها ‫أرى الظلام فقط 468 00:40:58,080 --> 00:41:03,377 ‫كل ما أعرفه أنك كنت موجودة قبل بدئها ‫وستكونين هناك حين تنتهي 469 00:41:03,544 --> 00:41:06,839 ‫- لماذا تبتسمين؟ ‫- لا شيء 470 00:41:09,133 --> 00:41:14,889 ‫لكنّ ما قلتَه يبدو كأنه نفق 471 00:41:16,599 --> 00:41:18,392 ‫"نفق الحب" 472 00:41:19,727 --> 00:41:21,771 ‫"نفق الحب" 473 00:41:22,271 --> 00:41:26,692 ‫10 سنوات، صحيح؟ ثم مأساة 474 00:41:29,028 --> 00:41:30,488 ‫هذا صحيح 475 00:41:30,738 --> 00:41:32,990 ‫لكنك لن تخبرني بما سيحدث 476 00:41:33,115 --> 00:41:34,492 ‫لن أفعل 477 00:41:38,496 --> 00:41:42,041 ‫ربما علي ترك هذا الشيء في دماغك 478 00:41:42,166 --> 00:41:45,002 ‫وهكذا لن تعرف كيف ينتهي كل شيء 479 00:41:45,753 --> 00:41:47,129 ‫نعم 480 00:41:47,338 --> 00:41:49,549 ‫سأترك الأمر بين يديك 481 00:41:50,883 --> 00:41:53,427 ‫هل تريد الركوع على ركبة واحدة؟ 482 00:41:53,886 --> 00:41:55,263 ‫نعم 483 00:42:09,735 --> 00:42:13,698 ‫- أحبك ‫- وأنا أحبك أيضاً 484 00:42:32,508 --> 00:42:37,763 ‫حبيبي، نحن في ورطة حقيقية 485 00:42:41,934 --> 00:42:43,311 ‫(كال)؟ 486 00:42:45,855 --> 00:42:47,231 ‫(جون) 487 00:42:48,691 --> 00:42:50,318 ‫هل أنت بخير؟ 488 00:42:54,864 --> 00:42:57,491 ‫(جون)، (جون) 489 00:43:04,457 --> 00:43:06,667 ‫نحن في (تولسا، أوكلاهوما) 490 00:43:07,543 --> 00:43:09,420 ‫نحن في عام 2019 491 00:43:09,962 --> 00:43:15,760 ‫كان علي إيقاظك، لأنك كنت في خطر 492 00:43:17,178 --> 00:43:19,972 ‫الناس هنا أشرار 493 00:43:22,642 --> 00:43:26,938 ‫يعرفون من أنت ‫وهم قادمون لإيذائك 494 00:43:28,147 --> 00:43:31,067 ‫هل تعرف من أنت؟ 495 00:43:36,197 --> 00:43:38,533 ‫ما زلت تحتفظ بوجهه 496 00:43:39,659 --> 00:43:43,079 ‫(جون)، الأطفال في الطابق العلوي 497 00:43:43,454 --> 00:43:47,917 ‫لا يمكنك أن تبدو بهذه الصورة، حسناً؟ ‫عليك أن تغير شكلك ثانية 498 00:43:50,169 --> 00:43:54,799 ‫لا، علي أن أمضي قدماً 499 00:43:55,383 --> 00:43:56,884 ‫ماذا تعني؟ 500 00:43:58,886 --> 00:44:02,181 ‫- (جون)، ليس لدينا وقت لهذا الـ... ‫- هذه الساعة معطلة 501 00:44:04,100 --> 00:44:07,353 ‫هل تتذكر ما حدث؟ وكيف تعطّلت؟ 502 00:44:12,608 --> 00:44:16,279 ‫في عيد الميلاد، رجل يضع قناعاً ركل الباب 503 00:44:17,530 --> 00:44:20,616 ‫دفعتِني على الأرض ‫وأصابت الرصاصة الساعة 504 00:44:23,119 --> 00:44:25,830 ‫كانا شخصين، كان أحدهما ‫يوشك أن يطلق النار علي في المطبخ 505 00:44:25,955 --> 00:44:27,999 ‫لكنك صعقتَه 506 00:44:29,458 --> 00:44:34,589 ‫بدون إدراك قدراتك ‫لن تعرف أن بإمكانك استخدامها 507 00:44:36,215 --> 00:44:40,720 ‫إلا كرد فعل ربما ‫في المواقف التي تهدد الحياة 508 00:44:41,220 --> 00:44:45,850 ‫شكراً يا (أدريان) ‫فهمت ما حدث الآن 509 00:44:46,517 --> 00:44:49,478 ‫(أدريان)؟ مع من تتكلم؟ 510 00:44:49,604 --> 00:44:52,523 ‫آسف يا (أنجيلا) ‫لا شك أن هذا محبط بالنسبة إليك 511 00:44:54,358 --> 00:45:00,823 ‫أشعر بالارتباك نتيجة لإزالة الأداة ‫ولست متأكداً في أي زمن أنا 512 00:45:02,116 --> 00:45:04,285 ‫هلّا تعذرينني قليلاً من فضلك؟ 513 00:45:07,121 --> 00:45:09,790 ‫- تباً! ‫- "أبي، أبي" 514 00:45:09,916 --> 00:45:11,292 ‫تباً! 515 00:45:12,335 --> 00:45:15,004 ‫"أبي، أبي" 516 00:45:15,129 --> 00:45:17,381 ‫- أمي؟ ‫- "أبي" 517 00:45:17,506 --> 00:45:19,634 ‫لا بأس، لا بأس، ماذا حدث؟ 518 00:45:19,759 --> 00:45:22,595 ‫هناك رجل أزرق على بركة السباحة 519 00:45:22,720 --> 00:45:24,096 ‫انظري 520 00:45:25,389 --> 00:45:27,433 ‫يشبه (كال) 521 00:45:28,476 --> 00:45:30,436 ‫لأنه هو 522 00:45:40,154 --> 00:45:41,739 ‫اللعنة! 523 00:45:42,573 --> 00:45:45,701 ‫أين هم؟ أين أرسلتهم؟ 524 00:45:48,120 --> 00:45:49,914 ‫لا بأس، إنهم بأمان 525 00:45:50,039 --> 00:45:54,835 ‫لا، ابتعد عن المسبح ‫وأخبرني بمكانهم الآن 526 00:45:55,461 --> 00:45:57,797 ‫- يجب أن تريني على المسبح ‫- لماذا؟ 527 00:45:58,798 --> 00:46:01,342 ‫هذا مهم لما بعد 528 00:46:01,717 --> 00:46:06,556 ‫حسناً، لقد رأيت ذلك ‫والآن، أخبرني أين أرسلت أطفالنا 529 00:46:19,235 --> 00:46:21,737 ‫- إنهم مع جدك ‫- ماذا؟ 530 00:46:21,863 --> 00:46:24,949 ‫في مسرح (دريملاند) ‫وسط مدينة (تولسا) الآن 531 00:46:25,783 --> 00:46:28,202 ‫لا بأس، كان جدك بانتظارهم 532 00:46:28,661 --> 00:46:31,038 ‫متى تحدثت إلى جدي؟ 533 00:46:31,163 --> 00:46:33,916 ‫قبل 10 سنوات، أنا أقف في (كارناك) 534 00:46:34,125 --> 00:46:37,169 ‫عرض علي (فايت) الأداة، وقال لي... 535 00:46:37,295 --> 00:46:43,009 ‫إن كان لديك شؤون غير منتهية ‫فهذا هو الوقت المناسب لإنهائها 536 00:46:43,134 --> 00:46:45,845 ‫فانتقلت إلى مدينة (نيويورك) 537 00:46:47,597 --> 00:46:51,100 ‫"أنا أمشي باتجاه قصر ‫امتلكه يوماً ما (نيلسون غاردنر)" 538 00:46:51,642 --> 00:46:55,521 ‫"ويُعرف أيضاً بكابتن (ميتروبوليس) ‫قائد جماعة (مينيت مين)" 539 00:46:56,606 --> 00:47:01,777 ‫"حين توفي قبل سنوات ‫ترك هذا المبنى لأحد معارفه القدماء" 540 00:47:04,697 --> 00:47:08,743 ‫السيد (ريفز)، مرحباً، اسمي (جون أوسترمن) 541 00:47:09,660 --> 00:47:11,662 ‫هل يفترض أن يعني ذلك شيئاً بالنسبة إلي؟ 542 00:47:12,246 --> 00:47:16,709 ‫ربما تعرفني أفضل باسم دكتور (مانهاتن) 543 00:47:36,562 --> 00:47:38,814 ‫أيمكننا التحدث قليلاً؟ 544 00:47:47,949 --> 00:47:50,701 ‫نعم، حسناً 545 00:48:01,003 --> 00:48:03,089 ‫ألا يفترض أن تكون أزرق؟ 546 00:48:03,673 --> 00:48:06,592 ‫أجريت مؤخراً بعض التغييرات على حياتي 547 00:48:07,718 --> 00:48:11,347 ‫وأوشك أن أجري تغييرات أخرى ‫لهذا أردت التحدث إليك 548 00:48:12,390 --> 00:48:17,687 ‫سيد (ريفز)، تقاطعت حياتانا بطريقة معقدة 549 00:48:17,812 --> 00:48:20,064 ‫من خلال شخص يعرفه كلانا 550 00:48:20,189 --> 00:48:25,361 ‫لكنّ المستقبل غامض ‫وقدرتي على التأثير على الأحداث محدودة 551 00:48:26,445 --> 00:48:30,616 ‫للتأكد من نتيجة أفضل ‫أرغب بتشكيل تحالف 552 00:48:31,951 --> 00:48:33,703 ‫أتريد التعاون معي؟ 553 00:48:33,828 --> 00:48:39,375 ‫- أنت من جماعة (هوديد جاستس)، بطل ‫- أهذا هو الأمر؟ 554 00:48:39,667 --> 00:48:42,169 ‫تريدني أن أضع قناعاً، صحيح؟ 555 00:48:42,295 --> 00:48:47,383 ‫- لا، هذا يتعلق بـ(أنجيلا) ‫- (أنجيلا)؟ 556 00:48:48,175 --> 00:48:49,802 ‫حفيدتك 557 00:48:51,012 --> 00:48:54,098 ‫- ليست لدي حفيدة ‫- لكن كان لك ابن 558 00:48:59,145 --> 00:49:03,524 ‫كانت لديك ابنة ‫وهذا يعني أنها حفيدتك 559 00:49:03,649 --> 00:49:05,985 ‫أهكذا يسير الأمر؟ 560 00:49:06,110 --> 00:49:10,198 ‫التقيت بها في (فيتنام)، نحن نحب بعضنا 561 00:49:11,115 --> 00:49:14,744 ‫قريباً، سنتزوج وسننتقل إلى (تولسا) ‫حيث ستصبح شرطية 562 00:49:16,287 --> 00:49:18,664 ‫لماذا تريد الذهاب إلى (تولسا)؟ 563 00:49:18,831 --> 00:49:21,250 ‫لست متأكداً أنها تعرف بعد 564 00:49:21,834 --> 00:49:25,630 ‫لكني أشك بأنها تشعر بأنها مدينتها 565 00:49:29,800 --> 00:49:32,178 ‫- ماذا تريد مني بحق السماء؟ ‫- لا شيء 566 00:49:33,304 --> 00:49:35,973 ‫لكنّ (أنجيلا) تريد، تريد مساعدتك 567 00:49:36,349 --> 00:49:37,850 ‫إنها لا تعرف حتى بوجودي 568 00:49:37,975 --> 00:49:40,728 ‫لأنك اخترت أن تخفي وجودك عنها 569 00:49:40,853 --> 00:49:43,606 ‫- لا، لا تريدني في حياتها ‫- بلى 570 00:49:47,443 --> 00:49:48,986 ‫ما أدراك بحق السماء؟ 571 00:49:49,111 --> 00:49:52,907 ‫أعرف أني لحظة رأيتها ‫شعرت بفراغ عميق 572 00:49:53,658 --> 00:49:55,243 ‫"وضياع" 573 00:49:56,744 --> 00:50:00,039 ‫أعرف لأنها تقول مرة تلو مرة ‫إنها لا تريد عائلة 574 00:50:00,164 --> 00:50:04,043 ‫لكنّ الواضح من خلال تصرفاتها ‫أن ذلك هو كل ما تريده 575 00:50:06,254 --> 00:50:09,590 ‫أعرف لأني أتحدث إليها الآن 576 00:50:11,133 --> 00:50:15,346 ‫- هل تتحدث إليه الآن؟ ‫- نسبياً، نعم 577 00:50:16,681 --> 00:50:20,059 ‫يحدث ذلك الآن بالنسبة إليك ‫لكنّه قبل 10 سنوات بالنسبة إليه 578 00:50:20,393 --> 00:50:23,020 ‫- هذا صحيح ‫- هل تتحدث إليها الآن؟ 579 00:50:23,604 --> 00:50:25,690 ‫نسبياً، نعم 580 00:50:27,024 --> 00:50:32,196 ‫- هلّا تسأله سؤالاً؟ ‫- بالطبع 581 00:50:32,321 --> 00:50:37,034 ‫اسأله كيف عرف أن (جاد كروفورد) ‫كان جزءاً من (سايكلوبس)؟ 582 00:50:37,618 --> 00:50:41,372 ‫اسأله كيف عرف بوجود رداء للعشيرة ‫مخفي في خزانته؟ 583 00:50:43,374 --> 00:50:47,211 ‫تريد أن تعرف كيف عرفت أن (جاد كروفورد) ‫كان عضواً في (سايكلوبس) 584 00:50:47,336 --> 00:50:50,506 ‫وكيف عرفت أنه يخفي رداء العشيرة ‫في خزانته 585 00:50:57,221 --> 00:50:59,307 ‫من هو (جاد كروفورد)؟ 586 00:51:01,184 --> 00:51:04,812 ‫قال إنه لا يعرف من هو (جاد كروفورد) 587 00:51:06,647 --> 00:51:08,316 ‫لكنه يعرفه الآن 588 00:51:12,069 --> 00:51:14,947 ‫لا، لا، لا، تباً! 589 00:51:17,200 --> 00:51:19,368 ‫هل أنا بدأت كل هذا؟ 590 00:51:20,411 --> 00:51:24,081 ‫هل أرسلت جدي إلى هنا؟ ‫هل هذه غلطتي؟ 591 00:51:26,083 --> 00:51:29,921 ‫- أنا مشوّش ‫- أنت مشوّش؟ 592 00:51:30,755 --> 00:51:33,633 ‫أليس موت (جاد كروفورد) جيداً؟ 593 00:51:34,050 --> 00:51:35,927 ‫هل مصدر الفكرة مهم؟ 594 00:51:36,052 --> 00:51:38,179 ‫نعم، إنه مهم 595 00:51:38,304 --> 00:51:42,850 ‫سألت العجوز عن (كروفورد) فقط لأنه قتله 596 00:51:44,143 --> 00:51:47,480 ‫- البيضة أم الدجاجة؟ ‫- ماذا؟ 597 00:51:48,689 --> 00:51:53,402 ‫الغموض، أيهما جاء أولاً؟ ‫الدجاجة أم البيضة؟ 598 00:51:55,154 --> 00:51:57,490 ‫يبدو أن الجوابين صحيحان 599 00:51:59,158 --> 00:52:01,953 ‫في نفس الوقت 600 00:52:04,497 --> 00:52:05,873 ‫أنا جائع 601 00:52:07,208 --> 00:52:10,211 ‫اللعنة! يا إلهي! 602 00:52:13,339 --> 00:52:17,343 ‫- ماذا تفعل بحق السماء؟ ‫- أصنع الوافل، انتبهي للبيض 603 00:52:21,389 --> 00:52:25,059 ‫اللعنة يا (جون)! ليس لدينا وقت لهذا 604 00:52:25,184 --> 00:52:29,355 ‫أيقظتك لأن (كافلري) يعرفون من أنت ‫وهم قادمون إليك 605 00:52:29,522 --> 00:52:33,192 ‫ربما تحالفت مع جدي ‫لكنه تحالف مع ليدي (ترو) 606 00:52:33,317 --> 00:52:37,238 ‫وأنا متأكدة أنها تعرف من أنت أيضاً ‫فكفّ عن العبث... 607 00:52:37,363 --> 00:52:41,242 ‫- إنهم هنا فعلاً ‫- ماذا؟ 608 00:52:41,576 --> 00:52:46,289 ‫فرقة (كافلري) السابعة ‫إنهم في شاحنة متوقفة في الشارع المقابل 609 00:52:46,747 --> 00:52:53,713 ‫في مؤخرة الشاحنة مدفع تاكيوني ‫سيستخدمونه لنقلي رغماً عني، ثم تدميري 610 00:52:57,258 --> 00:53:00,094 ‫كانوا هنا طوال الوقت ‫وتخبرني بهذا للتو؟ 611 00:53:00,219 --> 00:53:02,054 ‫كانت هناك أمور أكثر أهمية ‫يجب مناقشتها 612 00:53:02,180 --> 00:53:04,557 ‫- يريدون قتلك ‫- نعم 613 00:53:04,682 --> 00:53:06,309 ‫إذن، فلنمنعهم 614 00:53:06,934 --> 00:53:09,061 ‫- لا نستطيع ‫- لِم لا؟ 615 00:53:09,187 --> 00:53:10,938 ‫لا نستطيع منعهم، ‫لا يوجد ما يمكننا فعله... 616 00:53:11,063 --> 00:53:12,857 ‫هناك ما يمكنني فعله 617 00:53:41,260 --> 00:53:42,637 ‫ماذا؟ 618 00:53:43,763 --> 00:53:46,516 ‫- هذه هي اللحظة ‫- أية لحظة؟ 619 00:53:46,849 --> 00:53:51,437 ‫قلت لك إنك لا تستطيعين إنقاذي ‫لكنك ستحاولين رغم ذلك 620 00:53:52,271 --> 00:53:56,567 ‫في الحانة، ليلة لقائنا سألتني ‫عن اللحظة التي وقعت فيها في حبك 621 00:53:58,152 --> 00:53:59,820 ‫هذه هي تلك اللحظة 622 00:54:00,613 --> 00:54:02,949 ‫- أيفترض أن يكون هذا رومنسياً؟ ‫- عفواً؟ 623 00:54:03,074 --> 00:54:05,743 ‫نحن معاً طوال هذا الوقت ‫ووقعت في حبي الآن؟ 624 00:54:05,868 --> 00:54:08,246 ‫لا، لطالما أحببتك 625 00:54:08,496 --> 00:54:10,998 ‫- إحساسي بالزمن... ‫- نعم، أعرف 626 00:54:11,123 --> 00:54:13,709 ‫انتظر هنا بينما أنقذ حياتك 627 00:54:32,270 --> 00:54:33,646 ‫أنت! 628 00:55:17,773 --> 00:55:19,150 ‫تباً! 629 00:56:09,575 --> 00:56:12,912 ‫لقد ربحنا، كنت مخطئاً 630 00:56:14,413 --> 00:56:18,125 ‫لا يا (أنجيلا)، لم أكن مخطئاً 631 00:56:19,710 --> 00:56:21,087 ‫ماذا؟ 632 00:56:21,462 --> 00:56:23,047 ‫أنا آسف 633 00:56:30,012 --> 00:56:31,848 ‫(جون)! 634 00:56:32,473 --> 00:56:37,186 ‫لا أستطيع الاستمرار بمخاطبتك بدكتور (مانهاتن) ‫ما اسمك الأول؟ 635 00:56:37,311 --> 00:56:39,814 ‫اسمي (جون)، بدون "إتش" 636 00:56:40,273 --> 00:56:45,653 ‫- (جون)، بدون "إتش"، أنا (أنجيلا) ‫- أعرف 637 00:56:46,195 --> 00:56:49,448 ‫نعم، تعرف بالطبع 638 00:56:49,574 --> 00:56:52,827 ‫إذن، أمضينا 10 سنوات في نفق الحب 639 00:56:52,952 --> 00:56:56,080 ‫وحين خرجنا، حدث شيء مروّع؟ 640 00:56:56,205 --> 00:56:57,665 ‫هذا صحيح 641 00:56:58,499 --> 00:57:01,752 ‫- لكنك لن تخبرني ما هو؟ ‫- كلا 642 00:57:02,587 --> 00:57:06,716 ‫حسناً يا (جون)، سعدت كثيراً بالتحدث إليك 643 00:57:06,966 --> 00:57:10,928 ‫هذه المحادثة من المحادثات الأكثر إثارة ‫التي أجريتُها 644 00:57:11,053 --> 00:57:16,684 ‫لكني لا أستطيع أن أكون جادة ‫مع شخص أعرف أن علاقتي به ستنتهي بمأساة 645 00:57:17,727 --> 00:57:21,189 ‫ألا تنتهي كل العلاقات بالمآسي بطبيعتها؟ 646 00:57:23,024 --> 00:57:25,776 ‫بلى، أظن وجهة نظرك صحيحة 647 00:57:27,570 --> 00:57:32,366 ‫إذن، هل ستتناولين العشاء معي ليلة الغد؟ 648 00:57:36,287 --> 00:57:38,748 ‫تباً لهذا! لِم لا؟ 649 00:59:12,758 --> 00:59:14,927 ‫"هل ستبقى يا سيدي؟" 650 00:59:15,720 --> 00:59:17,180 ‫"لا" 651 00:59:22,643 --> 00:59:24,854 ‫"هل ستبقى يا سيدي؟" 652 00:59:26,439 --> 00:59:28,357 ‫"لا" 653 00:59:31,944 --> 00:59:34,197 ‫"هل ستبقى يا سيدي؟" 654 00:59:34,614 --> 00:59:35,990 ‫"لا" 655 00:59:41,287 --> 00:59:43,623 ‫هل ستبقى يا سيدي؟ 656 00:59:45,333 --> 00:59:46,709 ‫لا 657 00:59:56,594 --> 00:59:58,304 ‫هل ستبقى يا سيدي؟ 658 00:59:58,930 --> 01:00:00,306 ‫لا 659 01:00:26,749 --> 01:00:30,086 ‫إن غنيت "لأنه رجل صالح" 660 01:00:31,837 --> 01:00:34,840 ‫فسأتقيأ على حذائك 661 01:00:36,133 --> 01:00:39,345 ‫(فيليبس) و(كروكشانكس) ‫أصرا على إعداد هذه لك 662 01:00:39,470 --> 01:00:44,809 ‫قبل أم بعد أن سحقا الطماطم على وجهي؟ 663 01:00:45,977 --> 01:00:50,773 ‫عمل سيتوقفون عن القيام به ‫إن وافقت على البقاء 664 01:00:52,024 --> 01:00:56,112 ‫لو لم أعرف الحقيقة ‫لافترضت أنك تريد أن تعاني 665 01:00:56,779 --> 01:00:58,614 ‫هل تعرف الحقيقة؟ 666 01:01:01,284 --> 01:01:03,160 ‫هل تريدني أن أحضر لك كتاباً آخر؟ 667 01:01:03,286 --> 01:01:05,913 ‫لا، هذا يعجبني 668 01:01:07,290 --> 01:01:10,501 ‫- لماذا؟ ‫- لن تفهم 669 01:01:13,713 --> 01:01:15,923 ‫إنه عن الوحدة 670 01:01:19,635 --> 01:01:21,262 ‫أفهم الوحدة 671 01:01:21,387 --> 01:01:25,725 ‫لأن والدك الأزرق خرج لشراء السجائر ‫ولم يعد؟ 672 01:01:25,850 --> 01:01:31,063 ‫كنت هنا، أول من خرج من الماء 673 01:01:33,441 --> 01:01:37,737 ‫كنت هنا حين وضع الضوء في السماء ‫والهواء في رئتيّ 674 01:01:38,654 --> 01:01:42,408 ‫رأيت العشب ينبت من الأرض الميتة 675 01:01:42,658 --> 01:01:47,205 ‫وبعدها، رأيته يحضر الوحوش لترعى عليه 676 01:01:48,122 --> 01:01:52,084 ‫صنع جنّة أمام عينيّ 677 01:01:55,755 --> 01:01:57,632 ‫لماذا لم تكن الجنة كافية؟ 678 01:01:57,798 --> 01:01:59,634 ‫ليس هذا وطني 679 01:02:00,426 --> 01:02:06,516 ‫وطني يقع على مسافة 628 مليون كيلومتر 680 01:02:08,226 --> 01:02:13,523 ‫وأطفالي، وعددهم 8 مليارات 681 01:02:13,648 --> 01:02:18,611 ‫يقفون في أسرّتهم بلا شك 682 01:02:18,736 --> 01:02:24,325 ‫ويبكون بيأس بانتظار عودتي 683 01:02:26,786 --> 01:02:32,917 ‫ليست الجنة كافية، لأن الجنة لا تحتاج إلي 684 01:02:46,347 --> 01:02:48,599 ‫استمتع بكعكتك اللعينة 685 01:04:06,146 --> 01:04:09,274 Null69