1 00:01:21,222 --> 00:01:24,324 ČUVARI 2 00:02:07,351 --> 00:02:12,455 "Bog uđe u Abar" 3 00:02:42,979 --> 00:02:52,979 Fixed by: BOTANICMAN 4 00:02:52,980 --> 00:02:56,041 Što je? -Bi li večerala sa mnom sutra navečer? 5 00:02:56,859 --> 00:02:59,169 Ne. -Donio sam ti pivo. 6 00:02:59,362 --> 00:03:01,588 Vidiš da sam murjakinja? -Da. 7 00:03:02,114 --> 00:03:06,843 Govorim ti da odeš, a ne odlaziš. - Rekla si to? -Podrazumijevalo se. 8 00:03:07,286 --> 00:03:11,389 Ako pogodim zašto piješ sama, smijem ti se pridružiti? -Smiješ. 9 00:03:11,999 --> 00:03:16,353 Zašto pijem sama? -Obilježavaš godišnjicu smrti svojih roditelja. 10 00:03:20,800 --> 00:03:22,901 Sjedni. 11 00:03:30,059 --> 00:03:33,119 Tko ti je iz postaje rekao da dođeš ovamo? 12 00:03:34,480 --> 00:03:36,831 Nisam razgovarao ni s kim iz postaje. 13 00:03:37,024 --> 00:03:42,963 Tko ti je rekao za moje roditelje? - Ti. -Nisam. -Hoćeš. Za 20-ak min. 14 00:03:44,657 --> 00:03:47,259 Ali još ti nisam rekla. -Točno. 15 00:03:48,369 --> 00:03:50,553 Kako onda već znaš? 16 00:03:51,455 --> 00:03:54,516 Ja sam Dr. Manhattan. -Očito. 17 00:03:55,668 --> 00:03:58,395 Sumnjaš. -Ne. 18 00:03:59,046 --> 00:04:04,067 Samo se pitam zašto Dr. Manhattan nosi masku Dr. Manhattana. 19 00:04:04,844 --> 00:04:07,070 Ne želim da me prepoznaju. 20 00:04:07,471 --> 00:04:12,617 Je li to neka zeusovska stvar? - Zeusovska? -Grčki bog Zeus. 21 00:04:13,144 --> 00:04:17,706 U mitovima se spuštao s Olimpa da nekoga poševi, 22 00:04:18,149 --> 00:04:22,210 Ali bi se pretvorio u labuda ili nešto da ne upada u oči. 23 00:04:23,654 --> 00:04:29,509 Ti si navratio s Marsa 20 g. nakon što si napustio čovječanstvo? 24 00:04:29,702 --> 00:04:32,012 Ono na Marsu nisam ja. -Ne? 25 00:04:32,538 --> 00:04:36,182 To je snimka mene kako izvodim niz preodređenih radnja. 26 00:04:36,626 --> 00:04:38,977 Poput računalnoga programa. 27 00:04:39,170 --> 00:04:43,273 To je lažni ti da ljudi misle da si na Marsu. -Točno. 28 00:04:44,383 --> 00:04:47,027 Gdje si onda ti bio proteklih 20 godina? 29 00:04:48,012 --> 00:04:52,574 Na Europi. To je Jupiterov mjesec. -Ah, ta Europa. 30 00:04:54,185 --> 00:04:58,288 Što si radio ondje? - Točnije, što radim ondje. 31 00:04:58,814 --> 00:05:02,792 Ne kužim. -Ja doživljavam vrijeme na jedinstven način. 32 00:05:03,319 --> 00:05:05,879 A tebi osobito iritantan. 33 00:05:06,322 --> 00:05:12,010 Ali istodobno sam u ovom baru i razgovaram s tobom 34 00:05:13,079 --> 00:05:15,388 I na Europi stvaram život. 35 00:05:15,581 --> 00:05:18,642 A kako se stvara život? 36 00:05:19,210 --> 00:05:22,228 Ja samo mahnem rukom. 37 00:05:30,763 --> 00:05:32,948 Godina je 1985. 38 00:05:33,599 --> 00:05:37,744 Tanka paučinasta atmosfera prerasta u azurni pokrivač. 39 00:05:39,146 --> 00:05:41,706 Surova tundra postaje plodna savana, 40 00:05:42,900 --> 00:05:46,378 Golema polja zelenila šire se mjesečevom suhom kožom 41 00:05:46,821 --> 00:05:49,005 Poput smaragdna osipa. 42 00:05:49,198 --> 00:05:53,343 Praiskonski ocean preobražava se u tekući stroj stvaranja. 43 00:05:54,704 --> 00:05:59,266 Ulazim na amnijsko jezero, mrijestilište puno čudesa: 44 00:05:59,750 --> 00:06:01,893 S perajama, krilima i kopitima. 45 00:06:02,086 --> 00:06:06,147 Hodaš po vodi? - Katkad, da. -Super. 46 00:06:07,383 --> 00:06:09,526 Odmaraš se u nedjelju kad završiš? 47 00:06:09,719 --> 00:06:13,738 Ne. Cijeli proces završi se za otprilike 90 sekunda. 48 00:06:14,140 --> 00:06:16,408 Tipično. -Molim? 49 00:06:17,226 --> 00:06:20,078 Muškarac stvara život u manje od dvije minute. 50 00:06:20,271 --> 00:06:24,040 Ah, seksualna šala. Duhovito. -Hvala. 51 00:06:26,819 --> 00:06:29,838 A Adam i Eva? Stvaraš li i njih? 52 00:06:30,615 --> 00:06:35,218 Adam i Eva izmišljeni su likovi. Na Europi sam stvarno to učinio. 53 00:06:38,497 --> 00:06:41,600 Ispleo sam njihova tijela od mikroba u vodi. 54 00:06:42,251 --> 00:06:46,396 Dva novorođenčeta koji će ubrzanim dozrijevanjem 55 00:06:46,839 --> 00:06:49,858 Uskoro postati... muškarac i žena. 56 00:06:51,719 --> 00:06:53,945 Dajem im više moždane funkcije, 57 00:06:54,138 --> 00:06:57,449 Trenutačnu sposobnost govora, svijest o sebi... 58 00:06:59,185 --> 00:07:03,330 A zatim im dajem mjesto u kojem će živjeti. Vlastelinski dvorac. 59 00:07:04,899 --> 00:07:09,336 Dao si im vlastelinski dvorac? - Da. Teleportirao sam ga... 60 00:07:09,737 --> 00:07:14,424 Na Jupiter? -Europu. To je... - Jupiterov mjesec. Rekao si. 61 00:07:15,159 --> 00:07:17,344 I dalje sumnjaš. 62 00:07:17,537 --> 00:07:21,264 Zašto si ga teleportirao kad si ga mogao sam stvoriti? 63 00:07:22,667 --> 00:07:27,896 Taj je dvorac posebno mjesto. Mjesto iz moga djetinjstva. 64 00:07:29,090 --> 00:07:33,234 Ondje se osjećam sigurno. - Zato što si upravo sada dijete? 65 00:07:34,178 --> 00:07:37,239 Da, upravo sada. 66 00:07:41,060 --> 00:07:43,912 Sve istodobno? Razgovaraš sa mnom ovdje, 67 00:07:44,105 --> 00:07:46,873 Stvaraš život na Jupiterovu mjesecu 68 00:07:47,066 --> 00:07:51,002 I odrastaš u dvorcu u Engleskoj? 69 00:07:51,487 --> 00:07:54,381 Zapravo, odgajaju me u Heidelbergu u Njemačkoj 70 00:07:54,574 --> 00:07:59,302 Dok se moja majka ne zaljubi u časnika SS-a i napusti nas. 71 00:08:00,079 --> 00:08:02,347 Moj je otac židovskoga podrijetla. 72 00:08:03,165 --> 00:08:06,226 Bojeći se za život, on i ja bježimo u Englesku. 73 00:08:06,627 --> 00:08:10,480 Kažu da će gospodari dvorca primiti one koji trebaju pomoć 74 00:08:10,673 --> 00:08:13,650 Prije nego što otputuju u Novi svijet. 75 00:08:15,094 --> 00:08:17,988 Kada se to događa? -1936. 76 00:08:18,848 --> 00:08:21,324 Moj otac popravlja sat. 77 00:08:22,518 --> 00:08:24,953 Bar nešto može popraviti. 78 00:08:27,148 --> 00:08:29,291 Donesi mi krišku kruha. 79 00:08:31,068 --> 00:08:34,170 Lutam hodnicima toga čudnog mjesta. 80 00:08:34,405 --> 00:08:38,425 Još dugo neću studirati EM spektar infracrvenog svjetla, 81 00:08:38,618 --> 00:08:41,678 Ali moram se zapitati jesam li postao nevidljiv. 82 00:08:45,750 --> 00:08:47,934 Nešto mi privlači pozornost. 83 00:08:48,336 --> 00:08:50,770 Hermetički zatvorena atmosfera. 84 00:08:51,130 --> 00:08:53,315 Još nisam toga svjestan, 85 00:08:53,507 --> 00:08:57,611 Ali to će me nadahnuti da stvorim svoj staklenik na Europi. 86 00:09:06,145 --> 00:09:11,291 Godine 1936. roditelji svojoj djeci ne govore ništa o seksu. 87 00:09:12,068 --> 00:09:17,088 Ondje, u mraku ormara, nemam pojma što vidim i čujem. 88 00:09:19,575 --> 00:09:24,679 Ali ma što njih dvoje radili jedno drugomu, nevjerojatno je radosno. 89 00:09:26,832 --> 00:09:29,476 Tada prvi put upoznajem ljubav. 90 00:09:51,190 --> 00:09:53,333 Evo novih lica. 91 00:09:54,986 --> 00:09:57,128 Dobro došli! 92 00:09:57,530 --> 00:09:59,839 Ja sam Hans Osterman. -Hans. 93 00:10:00,825 --> 00:10:04,511 Najdublje vam zahvaljujem što ste nam otvorili svoj dom. 94 00:10:04,871 --> 00:10:09,683 Predstavi se. -Jon. - Diži se! Oči gore. 95 00:10:14,255 --> 00:10:16,439 Zdravo, Jone. -Zdravo. 96 00:10:17,091 --> 00:10:20,652 Smijemo li nasamo razgovarati s Jonom? 97 00:10:21,762 --> 00:10:25,198 Volimo upoznati svu djecu dok su ovdje. 98 00:10:36,402 --> 00:10:40,922 Znamo da si nas vidio u spavaćoj sobi. U redu je. 99 00:10:42,241 --> 00:10:45,969 Ono što smo radili... Blagi Bože... 100 00:10:48,539 --> 00:10:52,392 Ono što si vidio bila je dobra stvar. 101 00:10:53,085 --> 00:10:55,312 Prelijepa stvar. 102 00:10:56,422 --> 00:10:58,565 Stvarali smo život. 103 00:10:59,008 --> 00:11:01,693 Znaš, imali smo sina. 104 00:11:02,470 --> 00:11:04,654 Bio bi tvojih godina, 105 00:11:04,847 --> 00:11:08,325 Ali... razbolio se i umro. 106 00:11:10,102 --> 00:11:12,203 Takva je bila Božja volja. 107 00:11:12,396 --> 00:11:15,457 I Božja je volja da pokušamo opet. 108 00:11:21,614 --> 00:11:23,965 Jone, ovo je za tebe. 109 00:11:39,048 --> 00:11:43,151 Imaš li Bibliju? -Ne. Tata ne vjeruje u to. 110 00:11:44,512 --> 00:11:48,949 Nema veze. To su svejedno vrlo lijepe priče. 111 00:11:52,311 --> 00:11:55,330 Prva se zove Postanak. 112 00:11:58,985 --> 00:12:03,046 I govori o tome kako je Bog stvorio svijet. 113 00:12:03,614 --> 00:12:08,093 Bilo je doba kada nije bilo ničega, a On je stvorio sve. 114 00:12:09,203 --> 00:12:11,554 Nebo, mora, čak i ljude. 115 00:12:12,081 --> 00:12:15,141 I zvali su se Adam i Eva. 116 00:12:20,131 --> 00:12:22,357 Što kažeš na razmjenu? 117 00:12:22,550 --> 00:12:25,402 Možeš nam učiniti uslugu u zamjenu za Bibliju. 118 00:12:25,595 --> 00:12:30,323 Kad odeš odavde, kada budeš odrastao muškarac u Americi. 119 00:12:31,851 --> 00:12:35,495 Neka ti svrha bude stvaranje nečega prelijepog. 120 00:12:35,938 --> 00:12:38,331 Možeš li to učiniti za nas? -Dobro. 121 00:12:39,358 --> 00:12:41,626 Onda to reci. 122 00:12:42,153 --> 00:12:44,963 Stvorit ću nešto prelijepo. 123 00:12:49,035 --> 00:12:53,263 Sedam desetljeća poslije i 630 milijuna kilometara odatle 124 00:12:54,081 --> 00:12:56,224 Ispunjavam svoje obećanje. 125 00:12:56,417 --> 00:12:58,602 Stvaram nešto prelijepo. 126 00:13:00,755 --> 00:13:03,189 U atmosferskom džepu koji sam stvorio 127 00:13:03,382 --> 00:13:07,694 I pred građevinama u kojima su živjeli i umri desetljećima prije, 128 00:13:07,887 --> 00:13:13,033 Stvorio sam Adama i Evu, ne na svoju sliku, nego na njihovu. 129 00:13:16,562 --> 00:13:20,582 Moram ti reći da imaš fantastičnu maštu. 130 00:13:22,401 --> 00:13:24,586 Nešto ti je zapelo u grlu? 131 00:13:24,779 --> 00:13:26,963 Za šest mjeseci od sada 132 00:13:27,156 --> 00:13:29,925 Prijatelj mi govori da nemam nimalo mašte. 133 00:13:30,117 --> 00:13:33,178 Imaš prijatelje? - Možda je više kolega. 134 00:13:33,871 --> 00:13:36,598 Jednom me pokušao ubiti. -Tko zna zašto. 135 00:13:37,250 --> 00:13:39,434 Reci mi... 136 00:13:39,627 --> 00:13:42,854 Ako si se toliko namučio da stvoriš vrt edenski, 137 00:13:43,756 --> 00:13:45,899 Zašto si otišao? 138 00:13:46,092 --> 00:13:48,234 Da upoznam tebe. 139 00:13:48,427 --> 00:13:50,612 Daj, čovječe... 140 00:13:51,430 --> 00:13:53,615 Volim te. 141 00:13:54,892 --> 00:13:57,953 Tek smo se upoznali. Kad si se zaljubio u mene? 142 00:13:58,145 --> 00:14:02,249 Već sam bio zaljubljen u tebe. - Prije nego što si me uopće vidio? 143 00:14:02,817 --> 00:14:06,920 Za mene ne postoji "prije". 144 00:14:08,948 --> 00:14:13,802 Onda ne postoji trenutak. - Trenutak? -Jedan trenutak. 145 00:14:14,871 --> 00:14:18,515 Kada shvatiš: "Jebote, zaljubio sam se." 146 00:14:19,876 --> 00:14:23,353 Naprimjer, ja te gledam kako se skrivaš iza te maske 147 00:14:23,921 --> 00:14:26,982 I doživljavam suprotnost tomu trenutku. 148 00:14:42,106 --> 00:14:46,084 Možda bi bio prilično zgodan da se ne prekrivaš plavom šminkom. 149 00:14:46,569 --> 00:14:49,671 Nije šminka. - Prirodno si plav? -Tako je. 150 00:14:51,657 --> 00:14:54,426 Mislila sam da se Dr. Manhattan sjaji. 151 00:14:54,619 --> 00:14:58,054 Mogao bih ako želiš, ali privlačilo bi pozornost. 152 00:14:58,456 --> 00:15:02,851 Daj, nitko ovdje neće opaziti. Sjaji se samo malo. 153 00:15:03,377 --> 00:15:08,064 Želim da ostaneš nesigurna prije nego što pristaneš na večeru. 154 00:15:08,257 --> 00:15:11,735 Plavi prijatelju, misliš da znaš sve o meni, 155 00:15:11,928 --> 00:15:15,822 Ali teško si pogriješio u pristupu. 156 00:15:17,516 --> 00:15:20,577 Mrzim Dr. Manhattana. -Zašto? 157 00:15:22,146 --> 00:15:27,375 Prije 40 g. Nixon dođe Velikom Plavcu i pošalje ga u Vijetnam. 158 00:15:28,194 --> 00:15:34,299 Manhattan ode visok 30 m, spali Vijetkongovce laserima iz ruku... 159 00:15:36,244 --> 00:15:38,929 Dječak gleda kako mu selo gori. 160 00:15:39,121 --> 00:15:44,017 Odraste i postane lutkar jer želi držati konce u svojim rukama. 161 00:15:44,210 --> 00:15:49,689 Napravi bombu. Ta bomba ubije moje roditelje prije točno 22 g. 162 00:15:50,925 --> 00:15:54,945 Noćas je godišnjica smrti tvojih roditelja? 163 00:15:56,097 --> 00:15:59,741 Znao si to. Rekao si to prije nego što si sjeo. 164 00:15:59,934 --> 00:16:03,787 Jesam, ali ti si mi to rekla tek sada. 165 00:16:04,188 --> 00:16:08,041 A što se tiče Vijetnama, nastojao sam biti što su ljudi željeli: 166 00:16:08,234 --> 00:16:10,919 Vojnik, superjunak, spasitelj. 167 00:16:11,112 --> 00:16:15,757 Htio sam ispravno postupiti i, ako te tješi, žalim zbog toga. 168 00:16:17,702 --> 00:16:21,012 Onda si znao da ćeš požaliti prije nego što si to učinio. 169 00:16:21,205 --> 00:16:23,390 Zašto si onda ipak to učinio? 170 00:16:23,583 --> 00:16:27,727 Ti nikada nisi učinila ništa takvo? -Možda. 171 00:16:28,754 --> 00:16:31,606 Bi li onda sutra večerala sa mnom? 172 00:16:32,425 --> 00:16:37,070 Ti znaš sve što će se dogoditi. Hoću li sutra večerati s tobom? 173 00:16:37,597 --> 00:16:39,823 Hoćeš. -Netočno. 174 00:16:40,558 --> 00:16:44,911 Noćas se uklapaš s ostalim pijanim lažnim Doktorima, 175 00:16:45,605 --> 00:16:48,790 Ali sutra ćeš strašno upadati u oči. 176 00:16:49,775 --> 00:16:52,544 Ako uđem u restoran s tobom, ljudi će zuriti. 177 00:16:53,070 --> 00:16:56,464 Zašto u restoran kada te mogu teleportirati bilo kamo? 178 00:16:56,657 --> 00:17:01,303 Da, da, to sjajno zvuči. Ali jedanput ćemo morati izaći. 179 00:17:02,163 --> 00:17:06,182 U javnost. Kako to kaniš izvesti, Doc? 180 00:17:07,543 --> 00:17:12,689 Zapravo, ti si našla elegantno rješenje problema mog izgleda. 181 00:17:13,674 --> 00:17:15,859 Jesam? -Jesi. 182 00:17:16,552 --> 00:17:18,778 Upravo mi ga objašnjavaš. 183 00:17:19,180 --> 00:17:21,406 Zapravo, tebi je to... 184 00:17:23,059 --> 00:17:25,577 Za dva tjedna od sada. 185 00:17:25,937 --> 00:17:30,540 Dao Van Noi. 26 g. Ubio ga plin. Nema rodbine. 186 00:17:41,911 --> 00:17:47,015 Michael Declan, 36 g. Predozirao heroinom. Nema rodbine. 187 00:17:55,341 --> 00:17:59,444 William Heath, 33 g. Samoubojstvo, nema rodbine. 188 00:18:00,888 --> 00:18:03,114 Živjeli su i umrli sami. 189 00:18:03,307 --> 00:18:09,496 Za 48 h sve će ih kremirati. Pepeo nad Saigonom. 190 00:18:10,898 --> 00:18:15,252 Izaberi jednoga. -Mogu izgledati kako god želiš. 191 00:18:16,279 --> 00:18:19,172 Zašto ograničavati izbor na samo te muškarce? 192 00:18:19,365 --> 00:18:22,092 Zato što su stvarni. Imaju izvod iz matične, 193 00:18:22,285 --> 00:18:27,264 Broj osiguranja, putovnicu - sve što trebaš da postojiš ovdje. 194 00:18:27,915 --> 00:18:30,767 Pa izaberi. -Svejedno mi je kako izgledam. 195 00:18:31,252 --> 00:18:34,354 Glavno je da moj izgled tebi bude ugodan. 196 00:18:34,881 --> 00:18:37,440 I meni je svejedno. 197 00:18:37,842 --> 00:18:40,527 Onda izaberi jednoga od njih. 198 00:18:41,637 --> 00:18:46,533 Osim ako mi, iz nekog razloga, još nisi pokazala sve mogućnosti. 199 00:19:06,526 --> 00:19:08,919 Zove se Calvin Jelani. 200 00:19:09,320 --> 00:19:13,090 Samo je pao mrtav. Vjerojatno srčani udar. 201 00:19:14,158 --> 00:19:18,345 Nema rodbine da plate obdukciju pa... 202 00:19:19,497 --> 00:19:21,807 Pepeo nad Saigonom. 203 00:19:24,585 --> 00:19:26,895 On mi izgleda ugodno. 204 00:19:33,761 --> 00:19:36,321 Sviđa mi se ime. Calvin. 205 00:19:52,780 --> 00:19:54,923 Kako ti se čini? 206 00:19:55,742 --> 00:19:57,926 Zvučiš drukčije. 207 00:19:58,953 --> 00:20:01,847 Glasnice su mi se olabavile u preobrazbi. 208 00:20:03,082 --> 00:20:06,351 Da ih vratim u... - Ne! Dobro je ovako. 209 00:20:24,896 --> 00:20:27,956 Zaboravio si svoj simbol. 210 00:20:30,985 --> 00:20:33,545 Zaboravit ću mnogo više. 211 00:20:35,657 --> 00:20:38,216 Razgovor za drugu prigodu. 212 00:20:46,209 --> 00:20:48,894 Ja imam elegantno rješenje? -Da. 213 00:20:49,087 --> 00:20:51,688 Dobro. Koje? -Ne mogu ti reći. 214 00:20:51,881 --> 00:20:54,816 Zašto ne? -Zato što tako ne bi bila tvoja ideja. 215 00:20:55,009 --> 00:20:58,695 Čovječe, zbilja si mislio na sve! -Hvala. 216 00:20:59,097 --> 00:21:02,074 Vidiš budućnost, ali nećeš mi govoriti o njoj? 217 00:21:02,600 --> 00:21:06,119 Ne "vidim" budućnost. Doživljavam je. 218 00:21:06,312 --> 00:21:11,041 I doživljavaš kako sutra zajedno večeramo? -Točno. -Pogrešno. 219 00:21:12,193 --> 00:21:14,378 Ali igrat ću. 220 00:21:15,488 --> 00:21:18,507 Poslije te večere... koliko smo dugo zajedno? 221 00:21:18,866 --> 00:21:21,301 Deset godina. -Zvuči izvedivo. 222 00:21:21,703 --> 00:21:25,806 Još ću biti mlada, moći ću se opet zaljubiti. Kako će se završiti? 223 00:21:25,999 --> 00:21:29,893 Tragično. -Možeš li malo određenije? 224 00:21:30,712 --> 00:21:34,648 Radije ne bih. -Onda... deset godina, tragičan kraj. 225 00:21:35,091 --> 00:21:38,819 Mogla bih to. Ali i dalje nisam uvjerena. 226 00:21:39,012 --> 00:21:42,114 Uvjerena u što? -Da znaš što će se iduće dogoditi. 227 00:21:43,182 --> 00:21:47,160 Tvoja najdraža pjesma zasvirat će iz džuboksa. 228 00:21:47,617 --> 00:21:50,010 Točno... sada. 229 00:21:58,670 --> 00:22:01,104 Bože! Jebote! 230 00:22:03,130 --> 00:22:05,440 Prvi put čujem tu pjesmu. 231 00:22:05,633 --> 00:22:09,110 Zove se "Tunnel of Love" i sada ti je najdraža pjesma. 232 00:22:11,597 --> 00:22:14,574 Nemaš pojma o budućnosti... 233 00:22:15,560 --> 00:22:19,204 Ali duhovit jesi. - Sada ti je zabavno. 234 00:22:20,273 --> 00:22:23,208 Ali za šest mjeseci zbog toga mi govoriš da odem. 235 00:22:23,401 --> 00:22:25,919 Zar nismo zajedno deset godina? -Jesmo. 236 00:22:26,112 --> 00:22:29,840 Što će biti za šest mjeseci? - Događa se sada. Vodimo ljubav. 237 00:22:30,701 --> 00:22:33,083 Ne zvuči kao da ti govorim da odeš. 238 00:22:33,276 --> 00:22:36,378 Još ne. Sada me pitaš gdje sam. 239 00:22:37,280 --> 00:22:39,465 Gdje si? 240 00:22:41,117 --> 00:22:44,762 U baru sam... one noći kad smo se upoznali. 241 00:22:47,415 --> 00:22:50,184 Trenutak prije nego što stvorim jaje. 242 00:22:51,503 --> 00:22:55,648 Govorim ti o svađi koja slijedi. - Začepi. -Da ćeš mi reći da odem. 243 00:22:56,049 --> 00:22:58,275 Začepi, začepi... 244 00:22:59,636 --> 00:23:01,820 Majku mu! 245 00:23:06,059 --> 00:23:10,162 Nećemo se svađati. Zato što ti neću reći od odeš. 246 00:23:10,981 --> 00:23:14,625 Hoćemo i hoćeš. 247 00:23:16,486 --> 00:23:19,588 Žao mi je, ali već se događa. -Želiš se svađati? 248 00:23:20,073 --> 00:23:24,218 Ne. Ali svađa će se svejedno dogoditi. -Neće ako ne dopustimo. 249 00:23:25,954 --> 00:23:30,057 Znala si to o meni. Tko sam i kako percipiram stvari. 250 00:23:30,458 --> 00:23:33,686 Prve večeri rekao sam ti da će dovesti do ove svađe. 251 00:23:34,296 --> 00:23:37,022 Ne svađamo se. -Blizu smo. 252 00:23:37,799 --> 00:23:40,859 A sad ćeš reći... -Ne govori mi što ću reći, jebote! 253 00:23:44,014 --> 00:23:46,365 Nije pošteno. 254 00:23:47,058 --> 00:23:50,244 Ako nećemo biti zajedno, za koji smo kurac zajedno? 255 00:23:50,645 --> 00:23:52,830 Besmisleno je. 256 00:23:53,023 --> 00:23:56,917 Dosad te moje poznavanje budućnosti umirivalo. 257 00:23:57,319 --> 00:24:01,797 Davalo ti je osjećaj sigurnosti koji nisi imala u sirotištu. 258 00:24:02,741 --> 00:24:06,343 Zar se nisi stalno bojala da nikada nećeš imati obitelj? 259 00:24:06,536 --> 00:24:10,264 Da se nisi usudio! -Zato što su ti tvoju oduzeli? -Prestani! 260 00:24:10,665 --> 00:24:12,850 Sada se svađamo. 261 00:24:13,043 --> 00:24:15,269 Da, svađamo se! 262 00:24:15,462 --> 00:24:19,440 Što ti znaš o strahu? Kad si se posljednji put bojao? 263 00:24:19,633 --> 00:24:23,777 Godina je 1959. Nalazim se u Gila Flatsu u Novome Meksiku. 264 00:24:24,971 --> 00:24:29,658 Sat mi je ostao u komori intrinzičnoga polja i ne mogu van. 265 00:24:30,060 --> 00:24:34,163 Kad se odbrojavanje završi, izgorjet ću. 266 00:24:34,606 --> 00:24:38,542 Onda prije pedeset godina? Bojao si se prije 50 g.? 267 00:24:38,735 --> 00:24:41,879 Ne. Trga me na atome, upravo sada. 268 00:24:42,072 --> 00:24:47,301 A zatim se opet sastaviš, dio po dio, i više se nikada ne bojiš. 269 00:24:49,037 --> 00:24:52,556 Ako znaš sve što će se dogoditi, čega se imaš bojati? 270 00:24:53,166 --> 00:24:56,226 Što riskiraš? Ja riskiram! 271 00:24:56,920 --> 00:25:00,773 Riskiram svakoga dana otkad si mi prišao u onome baru. 272 00:25:01,258 --> 00:25:03,525 Koji kurac ti radiš? 273 00:25:08,932 --> 00:25:11,075 Žao mi je. 274 00:25:13,478 --> 00:25:15,663 Trebam li to izreći? 275 00:25:20,652 --> 00:25:22,795 Da. 276 00:25:25,282 --> 00:25:27,383 Odlazi. 277 00:26:40,566 --> 00:26:43,627 Taljenje reaktora. Idioti! 278 00:26:45,404 --> 00:26:50,133 Dao sam im sve prilike. Sunce, vjetar, bežični prijenos. 279 00:26:51,911 --> 00:26:54,971 Zašto, o, zašto moraju 280 00:26:55,164 --> 00:26:59,601 I dalje graditi te svoje proklete bombe? 281 00:27:01,546 --> 00:27:06,650 Možda će se činiti paradoksalnim, ali daju im osjećaj sigurnosti. 282 00:27:14,755 --> 00:27:17,064 Drago mi je što te opet vidim, Jone. 283 00:27:17,883 --> 00:27:20,109 I meni je drago, Adriane. 284 00:27:20,761 --> 00:27:22,987 Kako si znao da sam to ja? 285 00:27:23,597 --> 00:27:26,407 Zato što bi samo Dr. Manhattan imao muda 286 00:27:26,600 --> 00:27:29,660 Pojaviti se ovdje potpuno gol. 287 00:27:32,856 --> 00:27:34,957 Da nešto odjenem? 288 00:27:37,402 --> 00:27:41,881 Dobro došao na Antarktiku, Jone. Drago mi je što si me posjetio. 289 00:27:42,074 --> 00:27:47,970 Koliko je prošlo? -Tebi? 24 godine, 41 dan i 13 sati. 290 00:27:49,373 --> 00:27:52,433 Meni se događa... - Upravo sada. Da, sjećam se. 291 00:27:53,418 --> 00:27:58,322 Što ti govorim prije 24 godine, 41 dan i 13 sati? 292 00:27:59,057 --> 00:28:01,283 Upravo si me pokušao uništiti. 293 00:28:02,310 --> 00:28:04,495 Govorim ti da si me razočarao. 294 00:28:05,230 --> 00:28:09,125 Da... Žao mi je. 295 00:28:12,070 --> 00:28:15,881 Sada mi objašnjavaš da si upravo pobio tri milijuna ljudi. 296 00:28:16,908 --> 00:28:19,677 "Moralno si matiran", govoriš mi. 297 00:28:19,870 --> 00:28:22,096 Kockao sam se. 298 00:28:25,790 --> 00:28:27,933 Kockao? 299 00:28:28,126 --> 00:28:30,352 Da imaš moral. 300 00:28:37,969 --> 00:28:40,942 Još stvaraš tuđinske upade, vidim. 301 00:28:42,553 --> 00:28:47,281 Održavam mir u svijetu, glavonošcem po glavonošcem. 302 00:28:53,689 --> 00:28:57,625 Zanimljiv si oblik odlučio preuzeti. 303 00:28:58,485 --> 00:29:02,755 Zanimljiv? -Nisu više osamdesete, Jone. 304 00:29:04,241 --> 00:29:09,095 Ovakvo prisvajanje sada smatraju vrlo problematičnim. 305 00:29:10,539 --> 00:29:13,599 Sada je 2009., Doktore. 306 00:29:13,792 --> 00:29:16,853 Štošta se promijenilo dok si bio na Europi. 307 00:29:18,672 --> 00:29:20,857 Kako znaš da sam bio na Europi? 308 00:29:21,050 --> 00:29:23,234 Rekao mi je slonić. 309 00:29:24,094 --> 00:29:29,407 Ali ne znam zašto se plavi čovjek pretvara da je pravi čovjek. 310 00:29:30,768 --> 00:29:32,994 Iako bih mogao upućeno nagađati. 311 00:29:35,522 --> 00:29:37,707 Kako se ona zove? 312 00:29:40,361 --> 00:29:42,503 Angela. 313 00:29:43,864 --> 00:29:46,007 Ljubav. 314 00:29:49,870 --> 00:29:52,055 Pokušat ću opet pogoditi. 315 00:29:53,916 --> 00:29:57,602 Nosiš ovo lice jer ona nema pojma 316 00:29:58,003 --> 00:30:01,773 Da si najsvemoćnije biće u povijesti civilizacije, 317 00:30:02,466 --> 00:30:06,694 A ti samo želiš da te voli zbog tebe. 318 00:30:08,764 --> 00:30:11,074 Odmah sam joj rekao tko sam. 319 00:30:11,475 --> 00:30:13,993 Zna tko si? -Da. 320 00:30:17,356 --> 00:30:19,499 Tu je zapreka! 321 00:30:19,692 --> 00:30:25,880 Tko bi normalan želio biti u romantičnoj vezi s bogom? 322 00:30:27,616 --> 00:30:32,845 Zato ne želiš samo izgledati kao smrtnik. Želiš to i biti. 323 00:30:36,417 --> 00:30:38,601 Hoćeš li mi pomoći? 324 00:30:39,712 --> 00:30:43,856 Zašto to ne možeš sam? - Reci ti meni, Adriane. 325 00:30:44,508 --> 00:30:49,070 Zato što uopće nemaš mašte. 326 00:30:50,055 --> 00:30:53,658 Moram ti reći da imaš fantastičnu maštu. 327 00:30:56,061 --> 00:30:58,329 Sad se i smiješ?! 328 00:30:58,981 --> 00:31:01,374 Ta je Angela iznimna. 329 00:31:01,567 --> 00:31:05,670 Šest mjeseci prije govori mi da imam fantastičnu maštu. 330 00:31:06,780 --> 00:31:08,965 Reci mi nešto. 331 00:31:09,825 --> 00:31:12,010 Imaš li mozak? 332 00:31:12,453 --> 00:31:16,650 Molim? -Čini se da si replicirao ljudsku vanjštinu. 333 00:31:17,635 --> 00:31:19,986 A unutrašnjost tijela? 334 00:31:20,179 --> 00:31:24,574 Imaš mozak? Unutarnje organe? Krv? -Imam. 335 00:31:25,977 --> 00:31:28,245 Zašto? -Pa... 336 00:31:29,564 --> 00:31:31,623 Teoretski... 337 00:31:31,816 --> 00:31:35,085 Mogli bismo ti usaditi uređaj u prefrontalni korteks 338 00:31:35,278 --> 00:31:37,837 Koji bi ti izazvao kratki spoj sjećanja. 339 00:31:38,030 --> 00:31:41,536 Bez svijesti o svojim sposobnostima 340 00:31:42,646 --> 00:31:44,831 Ne bih ih mogao rabiti. 341 00:31:45,816 --> 00:31:50,044 Osim možda refleksno, kad ti je ugrožen život. 342 00:31:51,655 --> 00:31:56,634 Mogao bi hodati, razgovarati i živjeti među normalnima. 343 00:31:58,120 --> 00:32:00,847 Samo ne bi znao da si Dr. Manhattan. 344 00:32:03,709 --> 00:32:07,187 Koliko bi ti trebalo da napraviš taj uređaj? 345 00:32:08,547 --> 00:32:11,149 Dragi, slatki Jone... 346 00:32:12,343 --> 00:32:14,777 Napravio sam ga prije 30 g. 347 00:32:16,305 --> 00:32:20,575 Kao što si me podsjetio, pokušao sam te uništiti. 348 00:32:21,227 --> 00:32:24,829 Ali suptraktor intrinzičnog polja u koji sam te namamio 349 00:32:25,239 --> 00:32:27,799 Bio je samo plan B. 350 00:32:28,367 --> 00:32:30,969 B kao "bum i nema te". 351 00:32:34,915 --> 00:32:37,350 Reci mi, Jone... 352 00:32:38,126 --> 00:32:40,477 Znaš li što je u ovome? 353 00:32:44,424 --> 00:32:46,650 Zapravo ne znam. 354 00:32:46,843 --> 00:32:49,903 Zato što sam to ozračio tahionima. 355 00:32:50,096 --> 00:32:54,199 Djelić svemira koji čak ni ti ne vidiš. Slijepa pjega. 356 00:32:55,560 --> 00:32:59,371 Ovo je, Jone, plan A. 357 00:33:06,821 --> 00:33:08,964 A kao "amnezija". 358 00:33:11,117 --> 00:33:13,302 Reci svojoj Angeli 359 00:33:14,454 --> 00:33:16,805 Da ovo stavi tu. 360 00:33:19,375 --> 00:33:21,602 Učinak bi trebao biti trenutan. 361 00:33:21,795 --> 00:33:26,440 Zaboravit ćeš tko si, što možeš i sve što ti se ikada dogodilo. 362 00:33:27,050 --> 00:33:31,153 Ako nešto trebaš dovršiti, sada je vrijeme da to dovršiš. 363 00:33:33,765 --> 00:33:36,158 Angela ima djeda za kojeg još ne zna. 364 00:33:38,394 --> 00:33:40,829 Moramo razgovarati o nekim stvarima. 365 00:33:41,022 --> 00:33:45,918 Onda razgovarajte sada, dok još znaš da si onaj tko jesi. 366 00:33:46,611 --> 00:33:49,714 Hvala, Adriane. Učinit ću to. 367 00:33:50,783 --> 00:33:54,844 Zauzvrat želim jednu stvar. 368 00:33:56,664 --> 00:34:01,017 Ja sam spasio svijet od nuklearnog harmagedona. 369 00:34:04,380 --> 00:34:09,359 Osim tebe i malobrojnih izabranih... nitko to ne zna. 370 00:34:13,556 --> 00:34:17,617 Moji su planovi za veliku budućnost... 371 00:34:20,938 --> 00:34:23,123 Zanemareni. 372 00:34:25,526 --> 00:34:28,586 Jednom sam te pitao, Jone, 373 00:34:30,448 --> 00:34:35,260 Je li se sve na kraju isplatilo. 374 00:34:39,999 --> 00:34:43,017 Izbjegao si odgovoriti... 375 00:34:43,210 --> 00:34:48,231 Tako što si rekao da ništa nema kraj. 376 00:34:55,139 --> 00:34:57,657 Reci mi sada, Jone... 377 00:34:59,185 --> 00:35:02,495 Hoću li dočekati da vidim svoju utopiju? 378 00:35:03,564 --> 00:35:05,748 Hoćeš. 379 00:35:06,442 --> 00:35:08,668 Ali ne ovdje. 380 00:35:10,237 --> 00:35:12,464 Ne razumijem. 381 00:35:12,948 --> 00:35:19,137 Želio sam stvoriti život bolji od života ovdje, na Zemlji. 382 00:35:20,956 --> 00:35:24,017 Dobrohotniji. Blaži. 383 00:35:25,044 --> 00:35:29,063 Bića stvorena da se brinu za druge, ne za sebe. 384 00:35:32,259 --> 00:35:34,611 I učinio sam to, Adriane. 385 00:35:35,846 --> 00:35:37,989 Na Europi. 386 00:35:44,808 --> 00:35:48,703 Divno mjesto. Zeleno i netaknuto. 387 00:35:49,063 --> 00:35:52,415 Prepuno života, a bez ikakvih sukoba. 388 00:35:54,193 --> 00:35:58,421 Ali oni mi samo žele ugađati, obožavati me. 389 00:35:58,906 --> 00:36:01,632 Njihova je ljubav beskonačna. 390 00:36:01,825 --> 00:36:05,699 I baš je zbog toga tako nezadovoljavajuća. 391 00:36:06,267 --> 00:36:10,412 Što znači da moram napustiti svoja stvorenja. 392 00:36:18,094 --> 00:36:20,236 Još su ondje. 393 00:36:21,013 --> 00:36:23,448 I samo čekaju nekoga da ga obožavaju. 394 00:36:24,934 --> 00:36:28,036 Zvuči kao... raj. 395 00:36:35,778 --> 00:36:38,338 Želiš li da te pošaljem onamo, Adriane? 396 00:36:40,449 --> 00:36:42,634 Da, Jone. 397 00:36:44,161 --> 00:36:46,388 Volio bih to. 398 00:36:49,250 --> 00:36:51,393 Sretan ti put. 399 00:37:08,193 --> 00:37:10,377 Trebam ti to samo ugurati u glavu? 400 00:37:11,112 --> 00:37:14,214 Da. Postat ću proničan. 401 00:37:16,201 --> 00:37:18,344 Brzo izvuci ruku. 402 00:37:19,788 --> 00:37:22,264 Kako znaš da će upaliti? -Ne znam. 403 00:37:25,001 --> 00:37:27,227 Zato je riskantno. 404 00:37:27,712 --> 00:37:31,440 Hoćeš li zaboraviti govoriti ili hodati? 405 00:37:31,633 --> 00:37:35,444 Ne. Mislim da će utjecati samo na pamćenje. 406 00:37:38,807 --> 00:37:42,785 Možda mi možeš reći da sam doživio nekakvu nesreću. 407 00:37:44,896 --> 00:37:47,081 Trebali bismo otići iz Vijetnama. 408 00:37:47,607 --> 00:37:49,833 Početi gdje nas nitko ne poznaje. 409 00:37:50,610 --> 00:37:53,337 Murjakinja mogu biti bilo gdje. 410 00:37:54,823 --> 00:37:58,884 Što kažeš na Tulsu? Moja je obitelj odatle. 411 00:38:00,495 --> 00:38:02,721 Mislim da je to sjajna ideja. 412 00:38:04,040 --> 00:38:06,558 Jasno da misliš. Tvoja je. 413 00:38:07,043 --> 00:38:09,228 Zapravo je tvoja. 414 00:38:11,047 --> 00:38:14,108 Što je? -Ako sve zaboraviš, 415 00:38:15,594 --> 00:38:17,820 Hoćeš li i dalje biti ti? 416 00:38:18,430 --> 00:38:21,448 Ja ću možda izgubiti sjećanja... 417 00:38:23,476 --> 00:38:26,120 Ali ti mene nećeš. 418 00:38:26,646 --> 00:38:30,791 Počinjem se gubiti. I ne daješ mi previše materijala. 419 00:38:31,943 --> 00:38:36,046 Ništa od večere sutra ako ne vidim čvrste dokaze. 420 00:38:36,489 --> 00:38:39,925 Nešto konkretno? -Rekao si da možeš stvarati život. 421 00:38:40,327 --> 00:38:42,553 Stvori nekakav život. Odmah. 422 00:38:42,996 --> 00:38:45,139 U redu. 423 00:38:53,715 --> 00:38:56,775 To je sve? -Strogo gledano, to jest život. 424 00:38:57,135 --> 00:39:01,362 Kokoš bi bila bolja. -Ali svejedno ćeš večerati sa mnom. -Neću. 425 00:39:01,555 --> 00:39:06,701 Ali zanima me onih naših deset godina zajedno prije tragedije. 426 00:39:07,353 --> 00:39:09,746 Što te zanima? -Imamo li djece? 427 00:39:10,147 --> 00:39:12,999 Da, troje. Dječaka i dvije djevojčice. 428 00:39:13,651 --> 00:39:15,793 Jesu li polubogovi? 429 00:39:15,986 --> 00:39:20,173 Nikomu ne bih prenio svoje sposobnosti bez pristanka. 430 00:39:20,616 --> 00:39:24,218 Znači, možeš to? Dati nekomu svoje moći? 431 00:39:24,787 --> 00:39:30,475 Svoje atomske komponente mogu prenijeti u organski materijal. 432 00:39:31,543 --> 00:39:35,646 Kada bi ga netko pojeo, "naslijedio" bi moje moći. 433 00:39:36,298 --> 00:39:38,649 Možeš ih staviti u ovo jaje, 434 00:39:38,842 --> 00:39:41,444 A ako ga pojedem, moći ću hodati po vodi? 435 00:39:41,887 --> 00:39:44,156 Teoretski, da. 436 00:39:46,375 --> 00:39:48,518 Ne želim djecu. 437 00:39:48,711 --> 00:39:52,146 Nikada ih nisam željela i nikada neću imati djecu. 438 00:39:52,339 --> 00:39:56,463 Žalim, Doc, ali morat ćeš naći drugo jaje da ga napumpaš. 439 00:40:06,416 --> 00:40:09,476 Nisu naša biološka djeca. Posvojeni su. 440 00:40:10,503 --> 00:40:13,105 Gdje ćemo ih posvojiti? -U Tulsi. 441 00:40:15,383 --> 00:40:19,903 Molim? -U Tulsi u Oklahomi. Odatle potječe tvoja obitelj. 442 00:40:20,597 --> 00:40:22,906 Tko ti je to rekao? -Ti. 443 00:40:23,308 --> 00:40:25,868 Nisam. -Reći ćeš. 444 00:40:26,311 --> 00:40:30,167 Za šest mjeseci, kada ti dam prsten. -Prsten? 445 00:40:30,391 --> 00:40:33,442 Sad se zaručujemo? - Moglo bi se i tako reći, da. 446 00:40:34,000 --> 00:40:38,144 Ali to je poslije velike svađe kad ti kažem da odeš. -Da. 447 00:40:38,754 --> 00:40:41,982 Dobro... To troje djece... 448 00:40:42,174 --> 00:40:45,527 Koliko dugo živimo u Tulsi prije nego što ih posvojimo? 449 00:40:45,720 --> 00:40:49,072 To ne znam. -Kako ne znaš? 450 00:40:49,640 --> 00:40:51,783 Mislila sam da sve znaš. 451 00:40:51,976 --> 00:40:55,078 Postoji razdoblje koje ne vidim. 452 00:40:56,022 --> 00:40:58,582 Kada pokušam pogledati, vidim samo tamu. 453 00:40:58,774 --> 00:41:03,420 Znam samo da si ti ondje prije nego što počne i kad se završi. 454 00:41:03,978 --> 00:41:06,457 Zašto se smiješiš? -Ništa. 455 00:41:09,538 --> 00:41:11,764 Ono što si rekao... 456 00:41:12,500 --> 00:41:14,642 Zvuči kao tunel. 457 00:41:16,957 --> 00:41:19,183 Tunel ljubavi. 458 00:41:20,075 --> 00:41:22,259 Tunel ljubavi. 459 00:41:22,744 --> 00:41:26,806 Deset godina, ha? A zatim tragedija? 460 00:41:29,251 --> 00:41:33,896 Tako je. -Ali nećeš mi reći što će se dogoditi. -Neću. 461 00:41:38,803 --> 00:41:41,488 Možda bih ti ovo trebala ostaviti u mozgu. 462 00:41:42,473 --> 00:41:45,117 Tako nećeš znati kako će se sve završiti. 463 00:41:47,656 --> 00:41:50,382 Tu odluku potpuno prepuštam tebi. 464 00:41:51,243 --> 00:41:54,803 Želiš kleknuti preda mnom? -Želim. 465 00:42:10,259 --> 00:42:13,783 Volim te. -I ja tebe volim. 466 00:42:32,981 --> 00:42:35,124 Hej, dušo... 467 00:42:36,505 --> 00:42:38,648 Gadno smo najebali. 468 00:42:42,178 --> 00:42:44,321 Cale? 469 00:42:46,140 --> 00:42:49,784 Jone? Jesi li dobro? 470 00:42:55,191 --> 00:42:57,334 Jone? 471 00:43:04,790 --> 00:43:07,517 U Tulsi smo u Oklahomi. 472 00:43:07,960 --> 00:43:10,228 Godina je 2019. 473 00:43:10,421 --> 00:43:12,603 Morala sam te probuditi... 474 00:43:14,673 --> 00:43:16,899 Zato što si u opasnosti. 475 00:43:17,509 --> 00:43:19,902 Ovdje su neki gadni ljudi. 476 00:43:22,931 --> 00:43:27,243 Znaju tko si i dolaze ti nauditi. 477 00:43:28,395 --> 00:43:30,579 Znaš li tko si? 478 00:43:36,528 --> 00:43:38,879 Još imaš njegovo lice. 479 00:43:39,948 --> 00:43:42,842 Jone, djeca su gore. 480 00:43:43,660 --> 00:43:47,847 Ne smiješ ovako izgledati. Pretvori se da budeš kao prije. 481 00:43:50,417 --> 00:43:54,478 Ne. Moram ići dalje. 482 00:43:55,797 --> 00:43:57,898 Kako to misliš? 483 00:43:59,259 --> 00:44:02,075 Nemamo vremena... - Ovaj je sat oštećen. 484 00:44:04,437 --> 00:44:07,122 Sjećaš li se kako se oštetio? 485 00:44:12,904 --> 00:44:16,089 Božić je. Čovjek s maskom razvaljuje vrata. 486 00:44:17,909 --> 00:44:20,636 Guraš me na pod. Metak pogađa sat. 487 00:44:23,492 --> 00:44:27,595 Bila su dvojica. Jedan me kanio ustrijeliti, ali raznio si ga. 488 00:44:29,706 --> 00:44:32,767 Bez svijesti o svojim sposobnostima 489 00:44:33,460 --> 00:44:35,644 Ne bi ih mogao rabiti. 490 00:44:36,546 --> 00:44:40,816 Osim možda refleksno, kad ti je ugrožen život. 491 00:44:41,510 --> 00:44:45,613 Hvala, Adriane. Sada razumijem što se dogodilo. 492 00:44:46,765 --> 00:44:49,408 Adrian? S kime si razgovarao? 493 00:44:49,935 --> 00:44:52,995 Oprosti. Ovo te sigurno frustrira. 494 00:44:54,606 --> 00:44:58,000 Zbunjen sam zbog uklanjanja uređaja. 495 00:44:58,193 --> 00:45:03,255 Nisam posve siguran kada sam. Možeš li me malo ispričati? 496 00:45:07,411 --> 00:45:10,253 Koji kurac... -Mama! Tata! 497 00:45:10,654 --> 00:45:14,674 Sranje! -Tata! Tata! 498 00:45:15,868 --> 00:45:19,596 Tata! -U redu je. Što se događa? 499 00:45:20,039 --> 00:45:23,850 Neki je plavi čovjek na našem bazenu! Gledaj! 500 00:45:25,586 --> 00:45:29,856 Izgleda kao Cal. - Zato što jest Cal. 501 00:45:40,184 --> 00:45:42,327 Majku ti jebem! 502 00:45:42,895 --> 00:45:45,747 Gdje su? Kamo si ih poslao? 503 00:45:48,484 --> 00:45:51,503 U redu je. Na sigurnome su. -Ne. 504 00:45:52,071 --> 00:45:55,089 Miči se s bazena i reci mi gdje su. 505 00:45:55,699 --> 00:45:58,426 Moraš me vidjeti na bazenu. -Zašto? 506 00:45:59,036 --> 00:46:02,055 Važno je. Za poslije. 507 00:46:02,248 --> 00:46:04,808 Dobro, vidjela sam te. 508 00:46:05,167 --> 00:46:07,560 Sad reci kamo si poslao našu djecu. 509 00:46:19,515 --> 00:46:21,991 S tvojim su djedom. -Molim?! 510 00:46:22,309 --> 00:46:25,328 U kinu "Dreamland" u centru Tulse. 511 00:46:26,105 --> 00:46:28,832 U redu je. Tvoj ih je djed očekivao. 512 00:46:29,024 --> 00:46:33,711 Kada si razgovarao s njim? - Prije 10 g. stojim u Karnaku. 513 00:46:34,405 --> 00:46:37,507 Veidt mi nudi uređaj i govori... 514 00:46:37,867 --> 00:46:42,846 Ako nešto trebaš dovršiti, sada je vrijeme da to dovršiš. 515 00:46:43,414 --> 00:46:46,432 Pa se teleportiram u New York. 516 00:46:47,918 --> 00:46:51,855 Prilazim zgradi čiji je vlasnik nekoć bio Nelson Gardner, 517 00:46:52,047 --> 00:46:55,942 Poznat i kao Kapetan Metropolis, vođa Minutaša. 518 00:46:56,886 --> 00:47:01,322 Kad je umro, tu je kuću ostavio starom prijatelju. 519 00:47:04,935 --> 00:47:07,245 G. Reeves. Zdravo. 520 00:47:07,646 --> 00:47:11,291 Ja sam Jon Osterman. - To bi mi nešto trebalo značiti? 521 00:47:14,278 --> 00:47:17,380 Možda me bolje poznajete kao Dr. Manhattana. 522 00:47:36,801 --> 00:47:38,985 Možemo li malo razgovarati? 523 00:47:48,188 --> 00:47:51,156 Možemo. Dobro. 524 00:48:01,192 --> 00:48:03,418 Zar ne bi trebao biti plav? 525 00:48:03,861 --> 00:48:06,504 Nedavno sam promijenio neke stvari. 526 00:48:07,573 --> 00:48:11,092 Promijenit ću još neke i zato želim razgovarati s vama. 527 00:48:12,661 --> 00:48:17,691 G. Reeves, naši su se životi prepleli na najdublji način, 528 00:48:18,051 --> 00:48:20,277 Preko zajedničke poznanice. 529 00:48:20,679 --> 00:48:25,825 Ali budućnost je nesigurna, a moj utjecaj na događaje ograničen. 530 00:48:26,768 --> 00:48:30,871 Kako bih osigurao optimalni ishod, želio bih oformiti savez. 531 00:48:32,232 --> 00:48:34,375 Želiš se udružiti sa mnom? 532 00:48:34,568 --> 00:48:37,628 Vi ste Kukuljica Pravde. Junak. 533 00:48:38,363 --> 00:48:42,680 To je razlog? Želiš da nosim vražju masku? -Ne. 534 00:48:44,749 --> 00:48:47,350 Riječ je o Angeli. -Angeli? 535 00:48:48,419 --> 00:48:50,604 Vašoj unuci. 536 00:48:51,255 --> 00:48:54,316 Nemam unuku. -Ali imali ste sina. 537 00:48:59,472 --> 00:49:03,283 On je imao kćer... što je čini vašom unukom. 538 00:49:03,976 --> 00:49:07,579 Tako to ide, ha? - Upoznao sam je u Vijetnamu. 539 00:49:09,148 --> 00:49:11,374 Volimo jedno drugo. 540 00:49:11,567 --> 00:49:15,879 Uskoro ćemo se vjenčati i odseliti u Tulsu gdje će biti policajka. 541 00:49:16,572 --> 00:49:18,840 Ne znam zašto bi željela u Tulsu. 542 00:49:19,033 --> 00:49:21,301 Nisam sigurna zna li to već. 543 00:49:21,786 --> 00:49:25,931 Ali vjerojatno zato što osjeća da odatle potječe. 544 00:49:30,169 --> 00:49:33,146 Što želiš od mene? -Ništa. 545 00:49:33,589 --> 00:49:36,483 Ali Angela želi. Želi vašu pomoć. 546 00:49:36,676 --> 00:49:41,322 Ne zna ni da postojim. -Zato što ste izabrali da ne dozna za vas. 547 00:49:41,515 --> 00:49:44,534 Ne treba me u svom životu. -Treba. 548 00:49:47,938 --> 00:49:53,000 Koga kurca ti znaš? -Odmah sam osjetio duboku prazninu u njoj. 549 00:49:53,892 --> 00:49:56,035 I gubitak. 550 00:49:56,978 --> 00:50:00,122 Znam zato što stalno ponavlja da ne želi obitelj, 551 00:50:00,315 --> 00:50:04,418 Ali postupcima jasno pokazuje da samo to želi. 552 00:50:06,446 --> 00:50:08,922 Znam to jer upravo razgovaram s njom. 553 00:50:11,368 --> 00:50:15,429 Upravo razgovaraš s njim? -Relativno, da. 554 00:50:16,915 --> 00:50:21,483 Tebi je upravo sada, ali njemu prije deset godina? -Tako je. 555 00:50:21,968 --> 00:50:25,779 Upravo razgovaraš s njom? -Relativno, da. 556 00:50:27,223 --> 00:50:29,615 Možeš li ga nešto pitati? 557 00:50:31,518 --> 00:50:36,664 Naravno. -Pitaj ga kako je znao da je Judd Crawford član Kiklopa. 558 00:50:37,733 --> 00:50:42,336 Pitaj kako je znao da skriva klanovsku halju u ormaru. 559 00:50:43,697 --> 00:50:47,383 Pita kako ste znali da je Judd Crawford član Kiklopa. 560 00:50:47,784 --> 00:50:51,011 I kako ste znali da skriva klanovsku halju u ormaru. 561 00:50:57,419 --> 00:50:59,562 Tko je Judd Crawford? 562 00:51:01,465 --> 00:51:04,442 Kaže da ne zna tko je Judd Crawford. 563 00:51:06,928 --> 00:51:09,155 Ali sada zna. 564 00:51:12,350 --> 00:51:15,077 Ne, ne, ne... Sranje! 565 00:51:17,439 --> 00:51:19,832 Jesam li ja sve ovo pokrenula? 566 00:51:20,692 --> 00:51:24,253 Jesam li ja poslala djeda ovamo? Jesam li ja kriva za sve? 567 00:51:25,614 --> 00:51:27,840 Zbunjen sam. 568 00:51:28,784 --> 00:51:33,387 Ti si zbunjen? -Nije li dobro što je Judd Crawford mrtav? 569 00:51:34,289 --> 00:51:38,141 Je li važno čija je ideja bila? -Da, važno je! 570 00:51:38,626 --> 00:51:42,312 Pitala sam staroga za Crawforda samo zato što ga je on ubio. 571 00:51:44,423 --> 00:51:46,608 Kokoš ili jaje. 572 00:51:47,218 --> 00:51:52,781 Što? -Paradoks. Što je bilo prije? Kokoš ili jaje? 573 00:51:55,392 --> 00:51:57,619 Čini se da je odgovor-oboje. 574 00:51:59,522 --> 00:52:01,664 Istoga trenutka. 575 00:52:04,761 --> 00:52:06,904 Gladan sam. 576 00:52:07,514 --> 00:52:09,740 Majku ti jebem! 577 00:52:13,645 --> 00:52:17,123 Koga vraga radiš? - Pravim vafle. Pazi na jaja. 578 00:52:21,987 --> 00:52:24,922 Dovraga, Jone! Nemamo vremena za ovo! 579 00:52:25,407 --> 00:52:29,051 Probudila sam te jer Konjanička zna tko si i dolaze po tebe. 580 00:52:29,745 --> 00:52:31,971 Ti si u savezu s mojim djedom, 581 00:52:32,164 --> 00:52:35,808 Ali on je s Lady Trieu, a slutim da i ona zna tko si. 582 00:52:36,001 --> 00:52:38,936 Zato se prestani zajebavati... -Već su ovdje. 583 00:52:40,005 --> 00:52:42,148 Što? 584 00:52:42,340 --> 00:52:46,444 Sedma konjanička. U kamionetu su parkiranom preko puta. 585 00:52:47,054 --> 00:52:49,613 Straga je tahionski top 586 00:52:49,806 --> 00:52:54,326 Kojim će me protiv moje volje teleportirati, a zatim uništiti. 587 00:52:57,564 --> 00:53:00,458 Sve su vrijeme ovdje, a tek mi sada kažeš? 588 00:53:00,650 --> 00:53:04,628 Bilo je važnijih stvari. - Žele te ubiti! -Da. 589 00:53:05,030 --> 00:53:07,965 Onda ih spriječimo! -Ne možemo. 590 00:53:08,742 --> 00:53:12,768 Zašto ne? -Ne možemo ništa... -Ja mogu nešto! 591 00:53:41,531 --> 00:53:43,632 Što je? 592 00:53:44,200 --> 00:53:46,426 Ovo je taj trenutak. -Koji? 593 00:53:47,120 --> 00:53:51,807 Rekao sam ti da me ne možeš spasiti, ali ipak ćeš pokušati. 594 00:53:52,625 --> 00:53:56,395 U baru si me pitala u kojem sam se trenutku zaljubio u tebe. 595 00:53:58,423 --> 00:54:03,193 Ovo je taj trenutak. -To bi trebalo biti romantično? -Molim? 596 00:54:03,595 --> 00:54:07,906 Sada si se zaljubio u mene? -Ne, oduvijek sam zaljubljen u tebe. 597 00:54:08,725 --> 00:54:11,326 Vrijeme percipiram... -Kužim. 598 00:54:11,519 --> 00:54:13,829 Ostani tu dok te ja spašavam. 599 00:55:18,753 --> 00:55:20,854 Jebemu! 600 00:56:09,813 --> 00:56:12,748 Pobijedili smo. Pogriješio si. 601 00:56:14,567 --> 00:56:18,170 Ne, Angela. Nisam. 602 00:56:19,906 --> 00:56:22,633 Što?! -Žao mi je. 603 00:56:22,634 --> 00:56:30,333 Fixed by: BOTANICMAN 604 00:56:30,334 --> 00:56:32,416 Jone! 605 00:56:32,818 --> 00:56:36,420 Ne mogu te zvati Dr. Manhattan. Kako ti je ime? 606 00:56:37,531 --> 00:56:39,799 Jon. Bez H. 607 00:56:40,620 --> 00:56:43,681 Jon bez H. Ja sam Angela. 608 00:56:44,791 --> 00:56:47,852 Znam. -Da, jasno da znaš. 609 00:56:49,880 --> 00:56:52,940 Provedemo 10 g. u tunelu ljubavi, 610 00:56:53,383 --> 00:56:56,277 A kad izađemo, dogodi se nešto grozno? 611 00:56:56,678 --> 00:57:01,115 Tako je. -Ali nećeš mi reći što? -Neću. 612 00:57:03,060 --> 00:57:06,787 Dobro, Jone. Bilo mi je lijepo razgovarati s tobom. 613 00:57:07,314 --> 00:57:11,083 Jedan od zanimljivijih razgovora u mom životu. 614 00:57:11,693 --> 00:57:16,547 Ali ne mogu u ozbiljnu vezu ako znam da će se završiti tragično. 615 00:57:17,991 --> 00:57:22,094 Zar nije istina da se sve veze završavaju tragično? 616 00:57:23,330 --> 00:57:26,098 Da. Valjda imaš pravo. 617 00:57:27,876 --> 00:57:31,937 Hoćeš li onda sutra večerati sa mnom? 618 00:57:36,635 --> 00:57:38,819 Jebeš sve. Zašto ne? 619 00:59:13,356 --> 00:59:15,499 Hoćete li ostati, Gospodaru? 620 00:59:16,026 --> 00:59:18,127 Ne. 621 00:59:22,908 --> 00:59:25,009 Hoćete li ostati, Gospodaru? 622 00:59:26,661 --> 00:59:28,763 Ne. 623 00:59:32,250 --> 00:59:34,393 Hoćete li ostati, Gospodaru? 624 00:59:35,003 --> 00:59:37,104 Ne. 625 00:59:41,676 --> 00:59:43,819 Hoćete li ostati, Gospodaru? 626 00:59:45,639 --> 00:59:47,782 Ne. 627 00:59:56,441 --> 00:59:59,502 Hoćete li ostati, Gospodaru? -Ne. 628 01:00:27,139 --> 01:00:29,949 Ako zapjevaš "Jer on je jako dobar momak"... 629 01:00:32,060 --> 01:00:34,537 Povratit ću ti po čizmama... 630 01:00:36,690 --> 01:00:40,292 Phillips i Crookshanks inzistirali su da vam ovo pripreme. 631 01:00:40,485 --> 01:00:44,547 Prije ili poslije gnječenja rajčica na mome licu? 632 01:00:46,324 --> 01:00:50,591 Sigurno bi to prestali činiti kada biste pristali ostati. 633 01:00:52,327 --> 01:00:56,007 Da ne znam bolje, pomislio bih da želite patiti. 634 01:00:57,034 --> 01:00:59,219 Znate li bolje? 635 01:01:01,569 --> 01:01:05,672 Želite da vam donesem novu knjigu? -Ne. Ova mi se sviđa. 636 01:01:07,491 --> 01:01:10,302 Zašto? -Ne biste razumjeli. 637 01:01:14,040 --> 01:01:16,182 O usamljenosti je. 638 01:01:19,921 --> 01:01:22,119 Razumijem usamljenost. 639 01:01:22,311 --> 01:01:26,349 Tvoj veliki plavi tatica otišao je po cigarete i više se nije vratio? 640 01:01:26,542 --> 01:01:30,687 Bio sam ovdje. Prvi koji je izašao iz vode. 641 01:01:33,799 --> 01:01:37,902 Bio sam kad je stavio svjetlila na nebo i zrak u moja pluća. 642 01:01:38,971 --> 01:01:42,991 Vidio sam travu kako niče iz mrtve zemlje. 643 01:01:43,183 --> 01:01:47,328 A nedugo zatim vidio sam kako stvara životinje da je pasu. 644 01:01:48,439 --> 01:01:52,458 Stvarao je raj meni pred očima. 645 01:01:56,030 --> 01:01:59,799 Zašto raj nije dovoljan? - Ovo nije moj dom. 646 01:02:00,743 --> 01:02:05,972 Moj je dom 630 milijuna kilometara odavde. 647 01:02:08,459 --> 01:02:10,727 A moja dječica... 648 01:02:11,420 --> 01:02:14,230 Svih osam milijardi... 649 01:02:14,506 --> 01:02:17,525 Jamačno stoje u kolijevci 650 01:02:18,969 --> 01:02:22,030 I očajnički vape 651 01:02:22,473 --> 01:02:24,615 Da im se ja vratim. 652 01:02:27,186 --> 01:02:29,370 Raj mi nije dovoljan zato... 653 01:02:31,315 --> 01:02:34,000 Što me raj ne treba. 654 01:02:46,794 --> 01:02:48,978 Uživaj u jebenoj torti! 655 01:03:56,150 --> 01:04:06,150 Fixed by: BOTANICMAN