1
00:00:08,848 --> 00:00:11,628
Orang memakai topeng
karena didorong trauma.
2
00:00:11,653 --> 00:00:13,018
Terobsesi keadilan
3
00:00:13,021 --> 00:00:15,271
karena ketidakadilan
yang mereka derita,
4
00:00:15,274 --> 00:00:16,904
biasanya saat mereka
masih anak-anak.
5
00:00:20,724 --> 00:00:22,348
Selamat datang kembali.
6
00:00:22,351 --> 00:00:26,382
Dr. Manhattan di sini,
membaur dengan kita.
7
00:00:26,385 --> 00:00:29,219
Itu yang kau jejalkan
di kepala kakekku?
8
00:00:29,222 --> 00:00:30,848
Justru sebaliknya.
9
00:00:31,401 --> 00:00:32,901
Kurang dari sejam,
10
00:00:32,903 --> 00:00:35,070
mereka akan menangkap
Dr. Manhattan,
11
00:00:35,072 --> 00:00:36,905
dan mereka akan
menghancurkannya.
12
00:00:36,907 --> 00:00:39,407
Lalu mereka
akan menjadi dia.
13
00:00:39,409 --> 00:00:42,026
Itu omong kosong
paling gila yang ada.
14
00:00:42,029 --> 00:00:44,613
Aku baru memberitahumu
Dr. Manhattan ada di sini.
15
00:00:44,616 --> 00:00:46,658
Membaur jadi manusia,
16
00:00:46,661 --> 00:00:48,496
dan kau tak pernah
bertanya siapa dia.
17
00:00:49,579 --> 00:00:51,079
Saatnya keluar
dari terowongan.
18
00:00:51,082 --> 00:00:53,075
Kita selalu tahu
hari ini akan tiba.
19
00:00:53,078 --> 00:00:56,802
Kau bukan dirimu.
/ Salah, John. Sebaliknya.
20
00:00:57,594 --> 00:00:59,302
Namaku bukan John.
21
00:00:59,304 --> 00:01:00,804
Maafkan aku.
22
00:01:08,438 --> 00:01:09,695
Halo, Sayang.
23
00:01:12,020 --> 00:01:13,609
Kita dalam kesulitan.
24
00:01:15,109 --> 00:01:20,030
Alih bahasa: NerdIan
25
00:02:07,575 --> 00:02:17,969
DEWA MENGHAMPIRI ABAR
26
00:02:52,492 --> 00:02:54,075
Apa?
27
00:02:54,077 --> 00:02:56,578
Mau makan malam
denganku esok malam?
28
00:02:56,580 --> 00:02:57,787
Tidak.
29
00:02:57,789 --> 00:03:00,547
Kubawakan bir.
/ Aku ini polisi.
30
00:03:00,550 --> 00:03:01,716
Aku tahu.
31
00:03:01,719 --> 00:03:03,751
Kuminta kau pergi
dan kau tidak pergi.
32
00:03:03,753 --> 00:03:06,172
Kau menyuruhku pergi?
/ Tersirat.
33
00:03:06,798 --> 00:03:09,090
Jika tebakanku benar
kenapa minum sendiri,
34
00:03:09,092 --> 00:03:11,426
boleh aku gabung?
/ Silahkan.
35
00:03:11,428 --> 00:03:12,969
Kenapa aku
minum sendirian?
36
00:03:12,971 --> 00:03:16,224
Kau memeringati hari
kematian orang tuamu.
37
00:03:20,604 --> 00:03:22,687
Silahkan duduk.
38
00:03:22,689 --> 00:03:23,940
Terima kasih.
39
00:03:29,905 --> 00:03:32,824
Siapa polisi yang
menyuruhmu ke sini?
40
00:03:34,117 --> 00:03:36,367
Aku tak bicara
dengan polisi.
41
00:03:36,369 --> 00:03:38,786
Siapa yang cerita soal
orang tuaku? / Kau.
42
00:03:38,788 --> 00:03:41,243
Tidak.
/ Nanti.
43
00:03:41,246 --> 00:03:43,248
20 menit lagi.
44
00:03:44,336 --> 00:03:48,129
Tapi belum kuberitahu?
/ Benar.
45
00:03:48,131 --> 00:03:50,133
Lalu bagaimana
kau sudah tahu?
46
00:03:51,217 --> 00:03:52,926
Aku Dr. Manhattan.
47
00:03:52,928 --> 00:03:54,930
Jelas sekali.
48
00:03:55,764 --> 00:03:57,305
Kau ragu?
49
00:03:57,307 --> 00:03:59,933
Aku tidak ragu.
Cuma penasaran
50
00:03:59,935 --> 00:04:01,643
kenapa
Dr. Manhattan asli
51
00:04:01,645 --> 00:04:04,145
mengenakan topeng
Dr. Manhattan.
52
00:04:04,147 --> 00:04:07,106
Aku tak ingin dikenali.
53
00:04:07,108 --> 00:04:09,275
Ini sindrom Zeus?
54
00:04:09,277 --> 00:04:10,818
Sindrom Zeus?
55
00:04:10,820 --> 00:04:12,904
Dewa Yunani.
56
00:04:12,906 --> 00:04:15,239
Di semua kisah,
57
00:04:15,241 --> 00:04:17,825
dia turun dari Olympus,
mencoba bercinta,
58
00:04:17,827 --> 00:04:20,995
tapi dia menyamar
untuk bisa berbaur.
59
00:04:23,124 --> 00:04:27,001
Kau datang
ke Saigon dari Mars,
60
00:04:27,003 --> 00:04:29,337
20 tahun setelah kau
abaikan manusia.
61
00:04:29,339 --> 00:04:31,255
Bukan aku di Mars.
62
00:04:31,257 --> 00:04:33,341
Ini rekamanku.
63
00:04:33,343 --> 00:04:36,386
Melakukan serangkaian
pola tertentu.
64
00:04:36,388 --> 00:04:38,346
Seperti program komputer.
65
00:04:38,348 --> 00:04:42,767
Pengecoh agar orang
mengira kau di Mars.
66
00:04:42,769 --> 00:04:43,977
Persis.
67
00:04:43,979 --> 00:04:46,982
Lalu kemana saja kau
di 20 tahun terakhir?
68
00:04:47,774 --> 00:04:49,565
Di Europa.
69
00:04:49,567 --> 00:04:52,862
Bulan Jupiter.
/ Europa yang itu.
70
00:04:54,030 --> 00:04:56,030
Dan apa yang telah
kau lakukan di sana?
71
00:04:56,032 --> 00:04:58,241
Teknisnya, yang sedang
aku lakukan di sana.
72
00:04:58,243 --> 00:04:59,867
Aku tak mengerti.
73
00:04:59,869 --> 00:05:03,037
Caraku mengalami
waktu itu unik,
74
00:05:03,039 --> 00:05:05,540
dan bagimu,
itu menyebalkan.
75
00:05:05,542 --> 00:05:09,043
Dengan kata lain,
aku secara bersamaan,
76
00:05:09,045 --> 00:05:12,714
di bar ini, sedang
berbincang denganmu,
77
00:05:12,716 --> 00:05:15,049
dan di Europa,
menciptakan kehidupan.
78
00:05:16,594 --> 00:05:18,970
Dan bagaimana cara
menciptakan kehidupan?
79
00:05:18,972 --> 00:05:22,765
Dengan lambaian tangan.
80
00:05:30,400 --> 00:05:33,234
Itu tahun 1985.
81
00:05:33,236 --> 00:05:35,570
Selembar tipis
uap air atmosfer
82
00:05:35,572 --> 00:05:37,782
mengental
menjadi selimut biru.
83
00:05:38,930 --> 00:05:42,076
Tundra kering menjadi
sabana yang subur.
84
00:05:42,078 --> 00:05:46,364
Hamparan tumbuhan luas
menyebar di bulan gersang
85
00:05:46,367 --> 00:05:48,207
bak ruam hijau.
86
00:05:48,209 --> 00:05:52,422
Samudra purba bertransmutasi
ke dalam mesin pembuat cairan.
87
00:05:54,299 --> 00:05:57,258
Aku melangkah
ke danau ketuban,
88
00:05:57,260 --> 00:05:59,594
tempat penetasan
penuh keajaiban,
89
00:05:59,596 --> 00:06:01,387
bersirip, bersayap,
dan berkuku.
90
00:06:01,389 --> 00:06:03,264
Kau jalan di atas air?
91
00:06:03,266 --> 00:06:04,974
Terkadang, ya.
92
00:06:04,976 --> 00:06:07,143
Keren.
93
00:06:07,145 --> 00:06:09,061
Kau libur di hari
Minggu saat selesai?
94
00:06:09,063 --> 00:06:13,483
Tidak, selesai dalam
waktu sekitar 90 detik.
95
00:06:13,485 --> 00:06:16,903
Seperti biasa.
/ Maaf?
96
00:06:16,905 --> 00:06:19,238
Pria ciptakan kehidupan
kurang dari dua menit.
97
00:06:19,240 --> 00:06:21,866
Lelucon seks.
98
00:06:21,868 --> 00:06:24,078
Lucu.
/ Terima kasih.
99
00:06:25,413 --> 00:06:28,289
Bagaimana dengan
Adam dan Hawa?
100
00:06:28,291 --> 00:06:30,249
Kau ciptakan juga?
101
00:06:30,251 --> 00:06:33,628
Adam dan Hawa
adalah karakter fiksi.
102
00:06:33,630 --> 00:06:35,755
Di Europa,
aku menciptakannya.
103
00:06:37,926 --> 00:06:41,928
Kurajut tubuh mereka
dari mikroba dalam air.
104
00:06:41,931 --> 00:06:44,087
Dua bayi yang
tercipta berdasar
105
00:06:44,090 --> 00:06:46,432
percepatan pematangan
biomekanik
106
00:06:46,434 --> 00:06:50,021
segera menjadi
pria dan wanita.
107
00:06:51,397 --> 00:06:53,564
Kuberi mereka fungsi
otak yang lebih tinggi,
108
00:06:53,566 --> 00:06:56,820
ucapan instan,
kesadaran diri.
109
00:06:58,822 --> 00:07:01,823
Lalu kubawakan
mereka tempat tinggal.
110
00:07:01,825 --> 00:07:04,492
Rumah bangsawan.
111
00:07:04,494 --> 00:07:06,744
Kau bawakan mereka
rumah bangsawan?
112
00:07:06,746 --> 00:07:10,832
Ya. Kupindahkan...
/ Ke Jupiter.
113
00:07:10,834 --> 00:07:13,584
Europa. Itu adalah...
/ Bulan Jupiter.
114
00:07:13,586 --> 00:07:15,962
Kau sebut tadi.
/ Kau masih ragu.
115
00:07:15,964 --> 00:07:19,632
Kenapa kau pindahkan
rumah menyebrang galaksi
116
00:07:19,634 --> 00:07:22,009
jika kau bisa
ciptakan sendiri?
117
00:07:22,011 --> 00:07:25,181
Kediaman itu
tempat istimewa.
118
00:07:25,849 --> 00:07:28,933
Tempatku yang
terhubung masa kecilku.
119
00:07:28,935 --> 00:07:30,601
Aku merasa
aman di sana.
120
00:07:30,603 --> 00:07:33,604
Karena kau masih
anak-anak sekarang.
121
00:07:33,606 --> 00:07:36,941
Ya, sekarang.
122
00:07:40,655 --> 00:07:44,198
Di saat bersamaan,
kita bicara di sini.
123
00:07:44,200 --> 00:07:47,410
Dan kau ciptakan
kehidupan di bulan Jupiter,
124
00:07:47,412 --> 00:07:49,162
dan kau tumbuh dewasa
di rumah bangsawan
125
00:07:49,164 --> 00:07:51,038
di pedesaan Inggris?
126
00:07:51,040 --> 00:07:53,833
Aku dibesarkan
di Heidelberg, Jerman.
127
00:07:53,835 --> 00:07:59,714
Sampai Ibuku jatuh cinta pada
perwira SS dan tinggalkan kami.
128
00:07:59,716 --> 00:08:02,633
Ayahku keturunan Yahudi.
129
00:08:02,635 --> 00:08:05,970
Cemaskan nyawa kami,
kami kabur ke Inggris.
130
00:08:05,972 --> 00:08:08,973
Ada rumor tuan dan
nyonya kediaman itu
131
00:08:08,975 --> 00:08:10,766
menerima mereka
yang butuh bantuan
132
00:08:10,768 --> 00:08:13,519
sebelum kami melakukan
perjalanan ke Dunia Baru.
133
00:08:13,521 --> 00:08:16,355
Kapan ini terjadi?
134
00:08:16,357 --> 00:08:18,482
1936.
135
00:08:18,484 --> 00:08:21,237
Ayahku sedang
memperbaiki arloji.
136
00:08:22,280 --> 00:08:24,782
Setidaknya itu sesuatu
yang bisa dia perbaiki.
137
00:08:27,000 --> 00:08:29,000
Ambilkan ayah Roti.
138
00:08:30,663 --> 00:08:33,915
Aku berjalan di lorong
tempat yang aneh ini.
139
00:08:33,917 --> 00:08:35,249
Bertahun-tahun
sebelum aku belajar
140
00:08:35,251 --> 00:08:38,252
spektrum elektromagnetik
cahaya inframerah,
141
00:08:38,254 --> 00:08:41,797
tapi aku penasaran apa
aku menjadi tak terlihat.
142
00:08:45,428 --> 00:08:47,845
Sesuatu menarik
perhatianku...
143
00:08:47,847 --> 00:08:50,514
...suasana tertutup.
144
00:08:50,516 --> 00:08:53,267
Aku tak menyadarinya
saat itu, tapi kemudian,
145
00:08:53,269 --> 00:08:56,229
ini menginspirasiku
membuat toplesku
146
00:08:56,231 --> 00:08:59,106
di Europa.
147
00:09:05,907 --> 00:09:07,949
Di tahun 1936,
148
00:09:07,951 --> 00:09:12,119
orang tua tak jelaskan
seks ke anak mereka .
149
00:09:12,121 --> 00:09:14,789
Di sana, dalam
kegelapan lemari,
150
00:09:14,791 --> 00:09:17,961
aku tak tahu yang
kulihat atau dengar.
151
00:09:19,128 --> 00:09:22,129
Tapi apapun yang
mereka lakukan,
152
00:09:22,131 --> 00:09:24,759
itu sangat
menyenangkan.
153
00:09:26,636 --> 00:09:29,887
Ini pertama kalinya
aku mengenal cinta.
154
00:09:50,827 --> 00:09:54,205
Beberapa wajah baru.
155
00:09:54,872 --> 00:09:56,291
Selamat datang.
156
00:09:57,125 --> 00:09:59,627
Namaku Hans Osterman.
/ Hans.
157
00:10:00,503 --> 00:10:04,088
Terima kasih banyak
membuka rumahmu.
158
00:10:04,090 --> 00:10:05,842
Perkenalkan dirimu.
159
00:10:06,884 --> 00:10:09,094
Jon
160
00:10:09,097 --> 00:10:10,682
Angkat matamu.
161
00:10:14,017 --> 00:10:16,559
Halo, Jon.
/ Halo.
162
00:10:16,561 --> 00:10:20,565
Hans, boleh bicara
dengan Jon pribadi?
163
00:10:21,357 --> 00:10:25,067
Kami ingin kenal semua anak
selama mereka tinggal di sini.
164
00:10:36,080 --> 00:10:38,833
Kami tahu kau
lihat kami di kamar.
165
00:10:39,959 --> 00:10:41,917
Dan tak apa.
166
00:10:41,919 --> 00:10:44,088
Yang kami lakukan...
167
00:10:45,173 --> 00:10:46,924
Ya ampun.
168
00:10:48,217 --> 00:10:51,220
Yang kau saksikan...
adalah hal yang baik.
169
00:10:52,680 --> 00:10:54,891
Itu hal indah.
170
00:10:56,225 --> 00:10:58,517
Kami menciptakan
kehidupan.
171
00:10:58,519 --> 00:11:00,978
Kami...
172
00:11:00,980 --> 00:11:04,398
Kami dulu punya putra,
dia harusnya seusiamu.
173
00:11:04,400 --> 00:11:05,691
Tapi dia...
174
00:11:05,693 --> 00:11:08,363
jatuh sakit dan wafat.
175
00:11:09,660 --> 00:11:11,201
Begitulah
kehendak Tuhan.
176
00:11:11,204 --> 00:11:13,705
Dan kehendak Tuhan
177
00:11:13,708 --> 00:11:15,376
bagi kami untuk
berusaha lagi.
178
00:11:21,250 --> 00:11:23,834
Jon, ini untukmu.
179
00:11:38,684 --> 00:11:40,476
Punya Alkitab?
180
00:11:40,478 --> 00:11:44,188
Tidak. Ayah tidak
percaya buku ini.
181
00:11:44,190 --> 00:11:45,900
Baiklah,
tidak apa-apa.
182
00:11:46,776 --> 00:11:49,487
Ini masih cerita
yang sangat indah.
183
00:11:52,323 --> 00:11:55,118
Yang pertama
disebut "Genesis."
184
00:11:58,538 --> 00:12:02,583
Dan ini kisah Tuhan
menciptakan dunia.
185
00:12:03,292 --> 00:12:07,086
Ada masa saat
semua tak ada.
186
00:12:07,088 --> 00:12:08,462
Dan dia ciptakan
segalanya.
187
00:12:08,464 --> 00:12:11,632
Langit, lautan, bahkan
menciptakan manusia.
188
00:12:11,634 --> 00:12:15,304
Mereka disebut
Adam dan Hawa.
189
00:12:19,517 --> 00:12:21,684
Bagaimana jika
kita bertukar?
190
00:12:21,686 --> 00:12:24,728
Bantu kami dengan
imbalan Alkitab.
191
00:12:24,730 --> 00:12:26,355
Saat kau pergi
dari tempat ini,
192
00:12:26,357 --> 00:12:29,652
lama setelah itu, saat
kau besar di Amerika...
193
00:12:31,571 --> 00:12:35,406
ciptakanlah
sesuatu yang indah.
194
00:12:35,408 --> 00:12:38,035
Kau bersedia, Jon?
/ Baiklah.
195
00:12:39,245 --> 00:12:41,370
Katakan, Jon.
196
00:12:41,372 --> 00:12:45,001
Aku akan membuat
sesuatu yang indah.
197
00:12:48,671 --> 00:12:50,671
Tujuh dekade kemudian,
198
00:12:50,673 --> 00:12:53,883
dan 390 juta mil
jauhnya,
199
00:12:53,885 --> 00:12:55,885
kupenuhi janjiku.
200
00:12:55,887 --> 00:12:58,681
Kuciptakan
sesuatu yang indah.
201
00:13:00,433 --> 00:13:02,766
Di kantong atmosfer
aku mensintesis.
202
00:13:02,768 --> 00:13:04,810
dan sebelum wadah
tempat mereka hidup
203
00:13:04,812 --> 00:13:07,521
dan mati beberapa
dekade sebelumnya,
204
00:13:07,523 --> 00:13:09,732
kuciptakan
Adam dan Hawa,
205
00:13:09,734 --> 00:13:12,067
tidak dalam rupaku.
206
00:13:12,069 --> 00:13:14,030
Tapi rupa mereka.
207
00:13:14,989 --> 00:13:16,030
208
00:13:16,032 --> 00:13:18,034
Jujur, sobat.
209
00:13:18,701 --> 00:13:20,993
Imajinasimu fantastis.
210
00:13:22,205 --> 00:13:24,413
Tenggorokanmu
tersangkut sesuatu?
211
00:13:24,415 --> 00:13:26,665
6 bulan dari sekarang,
seorang teman bilang
212
00:13:26,667 --> 00:13:29,585
imajinasiku kurang.
213
00:13:29,587 --> 00:13:31,045
Kau punya teman?
214
00:13:31,047 --> 00:13:33,088
Tepatnya kolega.
215
00:13:33,090 --> 00:13:34,882
Dia pernah mencoba
membunuhku.
216
00:13:34,884 --> 00:13:37,092
Tak heran.
217
00:13:37,094 --> 00:13:38,928
Katakan.
218
00:13:38,930 --> 00:13:40,888
Jika kau lewati
semua rintangan ini
219
00:13:40,890 --> 00:13:45,019
demi buat Taman Surga,
lantas kenapa kau pergi?
220
00:13:45,686 --> 00:13:46,896
Untuk bertemu denganmu.
221
00:13:47,897 --> 00:13:49,398
Ayolah.
222
00:13:51,067 --> 00:13:52,399
Aku mencintaimu.
223
00:13:54,596 --> 00:13:55,970
Kita baru bertemu.
224
00:13:55,973 --> 00:13:57,655
Kapan kau
jatuh cinta padaku?
225
00:13:57,657 --> 00:14:00,574
Aku sudah
jatuh cinta padamu.
226
00:14:00,576 --> 00:14:02,409
Bahkan sebelum
kau melihatku?
227
00:14:02,411 --> 00:14:03,953
Aku tidak...
228
00:14:03,955 --> 00:14:07,248
mengalami konsep
"sebelumnya."
229
00:14:08,834 --> 00:14:10,960
Tak ada momen?
230
00:14:10,962 --> 00:14:14,546
Momen?
/ Momen.
231
00:14:14,548 --> 00:14:18,469
Saat kau menyadari,
"aku sedang jatuh cinta."
232
00:14:19,553 --> 00:14:21,804
Contoh,
aku melihatmu,
233
00:14:21,806 --> 00:14:23,597
bersembunyi
di balik topengmu,
234
00:14:23,599 --> 00:14:26,894
dan kurasakan
kebalikan momen itu.
235
00:14:40,116 --> 00:14:43,367
Kau mungkin
cukup tampan
236
00:14:43,369 --> 00:14:46,120
jika kau tidak dibalut
dengan riasan biru.
237
00:14:46,122 --> 00:14:47,454
Ini bukan riasan.
238
00:14:47,456 --> 00:14:49,959
Birumu alami.
/ Benar.
239
00:14:51,460 --> 00:14:53,961
Kupikir
Dr. Manhattan bersinar.
240
00:14:53,963 --> 00:14:55,546
Bisa jika mau.
241
00:14:55,548 --> 00:14:57,464
Tapi itu akan menarik
banyak perhatian.
242
00:14:57,466 --> 00:15:01,260
Ayolah. Takkan ada
orang memperhatikan.
243
00:15:01,262 --> 00:15:02,594
Bersinarlah sedikit.
244
00:15:02,596 --> 00:15:04,847
Aku lebih suka
kau tetap ragu
245
00:15:04,849 --> 00:15:07,850
sebelum kau setuju makan
malam bersamaku esok.
246
00:15:07,852 --> 00:15:09,268
Sobat biruku,
247
00:15:09,270 --> 00:15:12,438
kau pikir kau tahu
semua tentangku,
248
00:15:12,440 --> 00:15:16,319
tapi ada kesalahan
di pendekatanmu.
249
00:15:17,320 --> 00:15:18,988
Aku benci Dr. Manhattan.
250
00:15:19,989 --> 00:15:21,157
Kenapa?
251
00:15:21,866 --> 00:15:23,657
Empat puluh
tahun yang lalu,
252
00:15:23,659 --> 00:15:25,617
Nixon mendatangimu,
253
00:15:25,619 --> 00:15:27,995
memintanya untuk
pergi ke Vietnam.
254
00:15:27,997 --> 00:15:31,165
Dr. Manhattan pergi,
setinggi 100 kaki.
255
00:15:31,167 --> 00:15:34,462
Hanguskan Vietcong
dengan laser tangannya.
256
00:15:35,838 --> 00:15:38,839
Anak lelaki melihat
desanya terbakar.
257
00:15:38,841 --> 00:15:40,299
Dia tumbuh,
258
00:15:40,301 --> 00:15:43,552
menjadi dalang
karena ingin berbuat.
259
00:15:43,554 --> 00:15:47,348
Dia buat bom. Bom itu
membunuh orang tuaku
260
00:15:47,350 --> 00:15:50,601
22 tahun yang
lalu malam ini.
261
00:15:50,603 --> 00:15:52,936
Malam ini...
262
00:15:52,938 --> 00:15:55,731
...peringatan hari
kematian orang tuamu?
263
00:15:55,733 --> 00:15:59,485
Kau sudah tahu itu.
Kau katakan sebelum duduk.
264
00:15:59,487 --> 00:16:03,655
Ya, tapi kau baru
saja memberitahuku.
265
00:16:03,657 --> 00:16:05,157
Adapun Vietnam,
266
00:16:05,159 --> 00:16:07,701
aku berusaha menjadi
yang orang inginkan.
267
00:16:07,703 --> 00:16:10,663
Prajurit, Pahlawan Super,
Penyelamat.
268
00:16:10,665 --> 00:16:12,373
Aku berusaha
berbuat benar.
269
00:16:12,375 --> 00:16:15,376
Jika ini menghibur,
aku menyesalinya.
270
00:16:15,378 --> 00:16:17,336
271
00:16:17,338 --> 00:16:20,297
Kau pasti tahu akhirnya
akan menyesalinya
272
00:16:20,299 --> 00:16:23,425
sebelum melakukannya.
Kenapa tetap dilakukan?
273
00:16:23,427 --> 00:16:26,153
Pernah berbuat yang
kau tahu akan kau sesali?
274
00:16:27,181 --> 00:16:28,472
Mungkin.
275
00:16:28,474 --> 00:16:30,851
Maka maukah kau makan
malam bersamaku besok?
276
00:16:32,061 --> 00:16:35,521
Kau tahu semua
yang akan terjadi.
277
00:16:35,523 --> 00:16:37,398
Aku makan malam
denganmu besok?
278
00:16:37,400 --> 00:16:40,067
Ya.
/ Salah.
279
00:16:40,069 --> 00:16:42,319
Malam ini, kau
cocok dengan ciri
280
00:16:42,321 --> 00:16:45,739
para pemabuk peniru
Dr. Manhattan, cari wanita.
281
00:16:45,741 --> 00:16:49,493
Tapi besok, kau jadi
jempol biru bengkak.
282
00:16:49,495 --> 00:16:51,328
Jika aku ke restoran
bersamamu,
283
00:16:51,330 --> 00:16:52,746
orang akan menatap.
284
00:16:52,748 --> 00:16:56,125
Kenapa ke restoran
jika bisa ke mana saja?
285
00:16:56,127 --> 00:16:58,961
Ya. Terdengar bagus.
286
00:16:58,963 --> 00:17:02,925
Tapi akhirnya, kita harus
keluar, di depan umum.
287
00:17:04,510 --> 00:17:07,136
Bagaimana caramu
melakukannya, Dok?
288
00:17:07,138 --> 00:17:10,556
Kau telah temukan
solusi yang elegan
289
00:17:10,558 --> 00:17:13,142
untuk masalah
penampilanku.
290
00:17:13,144 --> 00:17:15,563
Sungguh?
/ Ya.
291
00:17:16,272 --> 00:17:18,981
Kau menjelaskannya
padaku sekarang.
292
00:17:18,983 --> 00:17:20,482
Sebenarnya, untukmu...
293
00:17:22,778 --> 00:17:24,947
... dua minggu
dari sekarang.
294
00:17:25,656 --> 00:17:27,781
Dao Van Noi.
Usia 26 tahun.
295
00:17:27,783 --> 00:17:31,120
Gas bocor tak disengaja.
Tak ada keluarga dekat.
296
00:17:41,505 --> 00:17:44,631
Michael Declan.
Usia 36 tahun.
297
00:17:44,633 --> 00:17:47,928
Overdosis heroin.
Tak ada keluarga dekat.
298
00:17:54,977 --> 00:17:57,478
William Heath.
Usia 33 tahun.
299
00:17:57,480 --> 00:18:00,189
Bunuh diri.
Tak ada keluarga dekat.
300
00:18:00,191 --> 00:18:03,066
Hidup dan mati sendiri.
301
00:18:03,068 --> 00:18:04,818
48 jam kemudian,
302
00:18:04,820 --> 00:18:07,112
mereka semua
akan dikremasi.
303
00:18:07,114 --> 00:18:09,492
Abu melayang
di langit Saigon.
304
00:18:10,659 --> 00:18:12,659
Pilih salah satu.
305
00:18:12,661 --> 00:18:15,662
Aku bisa terlihat seperti
yang kau mau, Angela.
306
00:18:15,664 --> 00:18:18,499
Kenapa hanya terbatas
ke orang-orang ini saja?
307
00:18:18,501 --> 00:18:20,584
Karena mereka nyata.
308
00:18:20,586 --> 00:18:23,337
Punya akta kelahiran,
Nomor Jamsostek,
309
00:18:23,339 --> 00:18:25,506
paspor, semua
yang kau butuhkan
310
00:18:25,508 --> 00:18:28,592
untuk ada di dunia
ini, jadi pilihlah.
311
00:18:28,594 --> 00:18:30,969
Aku tidak peduli
penampilanku.
312
00:18:30,971 --> 00:18:32,513
Bentuk yang kuambil
313
00:18:32,515 --> 00:18:34,598
harus nyaman
denganmu.
314
00:18:34,600 --> 00:18:36,934
Aku juga tak peduli.
315
00:18:36,936 --> 00:18:40,314
Kau tak keberatan
memilih salah satu.
316
00:18:41,315 --> 00:18:44,233
Kecuali kau belum...
317
00:18:44,235 --> 00:18:46,028
sajikan semua opsi.
318
00:19:06,215 --> 00:19:08,340
Namanya Calvin Jelani.
319
00:19:08,342 --> 00:19:10,717
Dia baru mati.
320
00:19:10,719 --> 00:19:13,846
Mungkin serangan jantung.
321
00:19:13,848 --> 00:19:19,101
Tak ada keluarga
membayar otopsi.
322
00:19:19,103 --> 00:19:21,856
Abu di langit Saigon.
323
00:19:24,358 --> 00:19:26,861
Aku akan merasa
nyaman dengannya.
324
00:19:33,576 --> 00:19:35,742
Aku suka namanya.
325
00:19:35,744 --> 00:19:37,371
Calvin.
326
00:19:52,595 --> 00:19:53,971
Bagaimana?
327
00:19:55,556 --> 00:19:57,933
Suaramu berbeda.
328
00:19:58,757 --> 00:20:02,070
Pita suaraku kendur
karena transformasi.
329
00:20:02,813 --> 00:20:06,108
Kuubah kembali?
/ Tidak! Tak apa.
330
00:20:24,710 --> 00:20:26,877
Kau...
331
00:20:26,879 --> 00:20:29,506
...lupa tandamu.
332
00:20:30,674 --> 00:20:33,844
Aku akan lupakan
lebih banyak lagi.
333
00:20:35,471 --> 00:20:37,806
Obrolan lain waktu.
334
00:20:45,731 --> 00:20:48,649
Aku punya solusi
yang elegan? / Ya.
335
00:20:48,651 --> 00:20:50,275
Apa itu?
336
00:20:50,277 --> 00:20:52,486
Tidak bisa kubilang.
/ Kenapa tidak?
337
00:20:52,488 --> 00:20:54,154
Karena itu
takkan jadi idemu.
338
00:20:54,156 --> 00:20:57,658
Kau hebat.
339
00:20:57,660 --> 00:21:00,160
Terima kasih. / Kau bisa
melihat masa depan,
340
00:21:00,162 --> 00:21:01,870
tapi tidak mau
ceritakan padaku.
341
00:21:01,872 --> 00:21:05,582
Aku tidak melihatnya,
tapi mengalaminya.
342
00:21:05,584 --> 00:21:08,001
Dan kau mengalami
besok malam.
343
00:21:08,003 --> 00:21:10,295
Dan kita makan malam?
/ Benar.
344
00:21:10,297 --> 00:21:11,966
Salah.
345
00:21:11,969 --> 00:21:14,091
Tapi aku ikut main.
346
00:21:14,093 --> 00:21:17,010
Setelah makan malam,
347
00:21:17,012 --> 00:21:19,346
berapa lama kita bersama?
/ Sepuluh tahun.
348
00:21:19,348 --> 00:21:22,057
Tak masalah.
Aku masih muda.
349
00:21:22,059 --> 00:21:25,310
Bisa jatuh cinta lagi.
Bagaimana akhirnya?
350
00:21:25,312 --> 00:21:27,312
Secara tragis.
351
00:21:27,314 --> 00:21:29,525
Bisa lebih detail?
352
00:21:30,192 --> 00:21:32,192
Tidak.
353
00:21:32,194 --> 00:21:34,528
Jadi, 10 tahun,
akhir yang tragis.
354
00:21:34,530 --> 00:21:37,030
Bisa kuhadapi.
355
00:21:37,032 --> 00:21:38,490
Tapi aku masih
belum yakin.
356
00:21:38,492 --> 00:21:39,866
Yakin apa?
357
00:21:39,868 --> 00:21:42,577
Kau tahu yang akan
terjadi selanjutnya.
358
00:21:42,579 --> 00:21:46,375
Lagu favoritmu akan
diputar di kotak musik.
359
00:21:47,251 --> 00:21:49,209
Saat ini.
360
00:21:58,345 --> 00:22:01,263
Ya Tuhan. Astaga!
361
00:22:02,891 --> 00:22:04,975
Aku belum pernah
dengar lagi ini.
362
00:22:04,977 --> 00:22:08,478
"Tunnel of Love,"
kini jadi favoritmu.
363
00:22:08,480 --> 00:22:10,607
364
00:22:11,233 --> 00:22:13,984
Kau tak tahu apa-apa
tentang masa depan.
365
00:22:15,404 --> 00:22:17,320
Tapi kau lucu.
366
00:22:17,322 --> 00:22:20,407
Bagimu lucu sekarang,
tapi enam bulan kedepan,
367
00:22:20,409 --> 00:22:22,117
itu alasanmu
menyuruhku pergi.
368
00:22:22,119 --> 00:22:25,454
Kupikir kita bersama
10 tahun. / Benar.
369
00:22:25,456 --> 00:22:27,205
Lalu, apa yang terjadi
dalam enam bulan?
370
00:22:27,207 --> 00:22:29,552
Sedang terjadi.
Kita bercinta.
371
00:22:29,555 --> 00:22:33,003
Kedengarannya aku
tak memintamu pergi.
372
00:22:33,005 --> 00:22:34,755
Belum.
373
00:22:34,757 --> 00:22:36,465
Saat ini, kau bertanya
di mana aku berada.
374
00:22:36,467 --> 00:22:39,803
Di mana kau?
375
00:22:40,721 --> 00:22:42,054
Aku di bar...
376
00:22:43,932 --> 00:22:47,059
...malam kita bertemu.
377
00:22:47,061 --> 00:22:48,979
Tepat sebelum
kuciptakan telur.
378
00:22:50,939 --> 00:22:52,939
Kuceritakan cekcok
kita yang akan terjadi.
379
00:22:52,941 --> 00:22:55,650
Diam. / Bahwa kau
menyuruhku pergi.
380
00:22:55,652 --> 00:22:58,092
Diam.
/ Baiklah.
381
00:22:59,281 --> 00:23:01,408
Sial.
382
00:23:05,829 --> 00:23:07,829
Kita tidak akan
bertengkar
383
00:23:07,831 --> 00:23:10,457
karena aku takkan
menyuruhmu pergi.
384
00:23:10,459 --> 00:23:12,920
Kita bertengkar dan...
385
00:23:13,962 --> 00:23:16,088
...kau akan
memintaku pergi.
386
00:23:16,090 --> 00:23:18,507
Maaf, tapi ini
sudah terjadi.
387
00:23:18,509 --> 00:23:20,092
Mau bertengkar?
/ Tidak.
388
00:23:20,094 --> 00:23:22,636
Tapi akan tetap terjadi
terlepas dari niatku.
389
00:23:22,638 --> 00:23:25,305
Tidak jika kita cegah.
390
00:23:25,307 --> 00:23:27,307
Kau tahu ini tentangku.
391
00:23:27,309 --> 00:23:29,810
Siapa aku, bagaimana
aku memahami sesuatu.
392
00:23:29,812 --> 00:23:31,728
Kuberitahu kau malam
pertama kita bertemu,
393
00:23:31,730 --> 00:23:33,647
tahu itu akan mengarah
ke adu argumen ini.
394
00:23:33,649 --> 00:23:36,650
Kita tak bertengkar.
/ Hampir.
395
00:23:36,652 --> 00:23:38,151
Dan sekarang,
kau mengatakan...
396
00:23:38,153 --> 00:23:41,530
Jangan dikte kataku!
397
00:23:43,826 --> 00:23:45,786
Ini tidak adil.
398
00:23:46,787 --> 00:23:50,455
Jika takkan bersama,
kenapa kita bersama?
399
00:23:50,457 --> 00:23:51,873
Tak masuk akal.
400
00:23:51,875 --> 00:23:54,292
Sampai kini, kemampuanku
mengetahui masa depan
401
00:23:54,294 --> 00:23:56,837
sangat meyakinkanmu.
402
00:23:56,839 --> 00:23:59,339
Ini memberimu rasa
aman dan kestabilan
403
00:23:59,341 --> 00:24:01,585
bahwa tak pernah kau
miliki di panti asuhan.
404
00:24:01,588 --> 00:24:03,436
Apa masa kecilmu
405
00:24:03,439 --> 00:24:04,845
tak penuh dengan
rasa takut konstan
406
00:24:04,847 --> 00:24:06,888
takkan punya keluarga?
/ Jangan pernah berani...
407
00:24:06,890 --> 00:24:09,309
Karena keluargamu
terenggut? / Hentikan!
408
00:24:10,144 --> 00:24:12,644
Kita sedang bertengkar.
409
00:24:12,646 --> 00:24:14,980
Memang.
410
00:24:14,982 --> 00:24:17,274
Apa yang kau tahu
tentang ketakutan?
411
00:24:17,276 --> 00:24:19,252
Kapan terakhir
kali kau takut?
412
00:24:19,255 --> 00:24:20,690
Tahun 1959.
413
00:24:21,989 --> 00:24:24,698
Aku di Gila Flats,
New Mexico.
414
00:24:24,700 --> 00:24:27,659
Arlojiku tertinggal dalam
ruang bidang intrinsik.
415
00:24:27,661 --> 00:24:29,619
Dan kini aku
terkunci di dalam.
416
00:24:29,621 --> 00:24:31,746
Sadar saat hitungan
mundurnya berakhir,
417
00:24:31,748 --> 00:24:34,332
kulitku akan
membakar tubuhku.
418
00:24:34,334 --> 00:24:35,834
Jadi, 50 tahun?
419
00:24:35,836 --> 00:24:38,378
Terakhir kau takut
50 tahun yang lalu?
420
00:24:38,380 --> 00:24:41,339
Tidak, Angela.
Aku terkoyak sekarang.
421
00:24:41,341 --> 00:24:45,844
Lalu menyatukan dirimu,
keping demi keping.
422
00:24:45,846 --> 00:24:48,056
Lalu kau tidak
pernah takut lagi.
423
00:24:48,807 --> 00:24:51,183
Karena jika kau tahu
semua yang akan terjadi,
424
00:24:51,185 --> 00:24:52,976
apa yang harus ditakuti?
425
00:24:52,978 --> 00:24:54,769
Apa risikonya?
426
00:24:54,771 --> 00:24:56,605
Aku mengambil risiko.
427
00:24:56,607 --> 00:25:00,984
Setiap hari karena kau
menghampiriku di bar itu.
428
00:25:00,986 --> 00:25:02,571
Apa yang kau lakukan?
429
00:25:08,660 --> 00:25:10,078
Maaf.
430
00:25:13,332 --> 00:25:15,542
Apa perlu aku
mengatakannya?
431
00:25:20,464 --> 00:25:21,798
Ya.
432
00:25:25,093 --> 00:25:26,259
Pergilah.
433
00:26:40,127 --> 00:26:42,502
Kehancuran reaktor.
434
00:26:42,504 --> 00:26:44,131
Bodoh!
435
00:26:45,007 --> 00:26:47,674
Kuberi mereka
setiap kesempatan.
436
00:26:47,676 --> 00:26:51,011
Tenaga surya, angin,
transmisi nirkabel.
437
00:26:51,013 --> 00:26:53,471
Kenapa...
438
00:26:53,473 --> 00:26:55,974
...mereka perlu
terus membuat...
439
00:26:55,976 --> 00:26:59,896
...bom?
440
00:27:01,189 --> 00:27:04,401
Mungkin tampak
paradoks, tapi...
441
00:27:05,152 --> 00:27:07,694
bom membuat
mereka merasa aman.
442
00:27:14,536 --> 00:27:17,620
Senang bertemu
denganmu lagi, Jon.
443
00:27:17,622 --> 00:27:20,415
Aku juga, Adrian.
444
00:27:20,417 --> 00:27:22,669
Bagaimana
kau tahu ini aku?
445
00:27:23,336 --> 00:27:25,295
Karena hanya
Dr. Manhattan
446
00:27:25,297 --> 00:27:27,505
yang punya nyali
muncul di sini
447
00:27:27,507 --> 00:27:29,885
tanpa sehelai benang
selain jas ultahnya.
448
00:27:32,637 --> 00:27:34,056
Haruskah
kupakai sesuatu?
449
00:27:36,058 --> 00:27:39,517
Selamat datang
kembali ke Antartika, Jon.
450
00:27:39,519 --> 00:27:41,686
Terima kasih
atas kunjungan ini.
451
00:27:41,688 --> 00:27:46,024
Sudah berapa lama?
/ Untukmu, 24 tahun,
452
00:27:46,026 --> 00:27:49,027
41 hari, dan 13 jam.
453
00:27:49,029 --> 00:27:52,947
Bagiku, itu terjadi...
/ Sekarang, aku ingat.
454
00:27:52,949 --> 00:27:55,158
Jadi, Jon, apa yang
kukatakan padamu,
455
00:27:55,160 --> 00:27:58,495
24 tahun, 41 hari,
dan 13 jam lalu?
456
00:27:58,497 --> 00:28:01,041
Kau baru saja ingin
menghancurkanku.
457
00:28:02,000 --> 00:28:04,793
Kukatakan padamu
aku kecewa padamu.
458
00:28:04,795 --> 00:28:06,421
Benar.
459
00:28:07,923 --> 00:28:09,549
Maaf soal itu.
460
00:28:11,593 --> 00:28:14,594
Sekarang kau jelaskan baru
saja membunuh 3 juta orang.
461
00:28:15,931 --> 00:28:19,099
"Secara moral, kau tamat,"
katamu.
462
00:28:19,101 --> 00:28:21,269
Aku berjudi.
463
00:28:25,616 --> 00:28:27,065
Berjudi?
464
00:28:27,067 --> 00:28:29,653
Bahwa kau punya moral.
465
00:28:37,410 --> 00:28:41,289
Masih membuat
penyerangan Alien.
466
00:28:42,290 --> 00:28:44,459
Dan menjaga
perdamaian dunia.
467
00:28:45,293 --> 00:28:47,838
Satu demi satu
cumi raksasa.
468
00:28:53,260 --> 00:28:56,177
Bentuk yang
cukup menarik...
469
00:28:56,179 --> 00:28:57,681
yang kau gunakan.
470
00:28:58,306 --> 00:29:00,515
Menarik?
471
00:29:00,517 --> 00:29:03,768
Ini bukan tahun
80-an lagi, Jon.
472
00:29:03,770 --> 00:29:07,607
Pencurian budaya
ini dianggap cukup...
473
00:29:08,358 --> 00:29:10,316
...bermasalah kini.
474
00:29:10,318 --> 00:29:13,069
Ini 2009, Dokter.
475
00:29:13,071 --> 00:29:16,992
Banyak hal berubah
saat kau di Europa.
476
00:29:18,451 --> 00:29:20,326
Bagaimana kau tahu
aku di Europa?
477
00:29:20,328 --> 00:29:22,205
Seekor gajah kecil
memberitahuku.
478
00:29:23,832 --> 00:29:25,748
Yang tak kutahu...
479
00:29:25,750 --> 00:29:30,336
kenapa menyamar
menjadi manusia.
480
00:29:30,338 --> 00:29:33,884
Aku bisa menebak.
481
00:29:35,260 --> 00:29:37,012
Siapa namanya?
482
00:29:41,016 --> 00:29:42,392
Angela.
483
00:29:43,685 --> 00:29:45,312
Cinta.
484
00:29:48,023 --> 00:29:49,689
485
00:29:49,691 --> 00:29:51,735
Biar kutebak lagi.
486
00:29:53,153 --> 00:29:55,320
Kau pakai wajah ini
487
00:29:55,322 --> 00:29:57,697
karena dia tak tahu
488
00:29:57,699 --> 00:30:00,033
kau makhluk yang
paling mahakuasa
489
00:30:00,035 --> 00:30:02,243
di sejarah peradaban.
490
00:30:02,245 --> 00:30:07,667
Padahal kau hanya
ingin dia mencintaimu.
491
00:30:08,501 --> 00:30:10,877
Kuungkap diriku
saat bertemu dia.
492
00:30:10,879 --> 00:30:13,546
Dia tahu siapa kau?
493
00:30:13,548 --> 00:30:14,883
Ya.
494
00:30:17,302 --> 00:30:18,885
Berani juga.
495
00:30:18,887 --> 00:30:22,222
Orang waras mana
496
00:30:22,224 --> 00:30:27,268
ingin beromansa
dengan dewa?
497
00:30:27,270 --> 00:30:30,899
Kau tidak hanya
ingin mirip manusia,
498
00:30:31,733 --> 00:30:33,401
kau juga ingin
menjadi manusia.
499
00:30:36,196 --> 00:30:37,405
Mau menolongku?
500
00:30:39,532 --> 00:30:41,034
Kenapa tidak kau
lakukan sendiri?
501
00:30:42,118 --> 00:30:43,745
Katakan, Adrian.
502
00:30:44,371 --> 00:30:45,787
Karena...
503
00:30:45,789 --> 00:30:49,749
...imajinasimu kurang.
504
00:30:49,751 --> 00:30:51,584
Jujur, Sobat.
505
00:30:51,586 --> 00:30:54,671
Imajinasimu fantastis.
506
00:30:56,007 --> 00:30:58,758
Kau tertawa!
507
00:30:58,760 --> 00:31:00,927
Angela pasti menarik.
508
00:31:00,929 --> 00:31:02,637
Enam bulan lalu,
dia memberitahuku
509
00:31:02,639 --> 00:31:05,642
imajinasiku fantastis.
510
00:31:06,643 --> 00:31:08,270
Katakan.
511
00:31:09,729 --> 00:31:11,231
Kau punya otak?
512
00:31:11,940 --> 00:31:14,941
Maaf? / Sepertinya
kau sudah mereplika
513
00:31:14,943 --> 00:31:17,485
fisiognomi dasar
manusia, tetapi,
514
00:31:17,487 --> 00:31:19,862
bagaimana
dengan fisiologinya?
515
00:31:19,864 --> 00:31:22,240
Kau punya otak.
516
00:31:22,242 --> 00:31:25,159
Organ dalam, darah?
/ Punya.
517
00:31:25,161 --> 00:31:26,663
Ya.
/ Kenapa?
518
00:31:27,330 --> 00:31:28,832
519
00:31:29,457 --> 00:31:31,416
Secara teoretis,
520
00:31:31,418 --> 00:31:34,460
kita bisa masukkan perangkat
ke dalam korteks prefrontalmu
521
00:31:34,462 --> 00:31:37,797
yang bisa sebabkan
memorimu korslet.
522
00:31:37,799 --> 00:31:42,593
Tanpa menyadari
kemampuanmu,
523
00:31:42,595 --> 00:31:44,804
kau tidak akan tahu
cara memakainya!
524
00:31:44,806 --> 00:31:47,807
Kecuali, mungkin,
karena refleks
525
00:31:47,809 --> 00:31:50,977
dalam situasi yang
mengancam jiwa.
526
00:31:50,979 --> 00:31:52,437
Kau bisa berjalan
dan berbicara
527
00:31:52,439 --> 00:31:56,151
dan hidup di antara
manusia tanpa diketahui.
528
00:31:57,527 --> 00:32:00,488
Kau tidak akan tahu
dirimu Dr. Manhattan.
529
00:32:03,450 --> 00:32:07,118
Berapa lama waktu
ciptakan perangkat ini?
530
00:32:07,120 --> 00:32:10,290
Jon, Sayang.
531
00:32:12,167 --> 00:32:14,878
Sudah kuciptakan
30 tahun yang lalu.
532
00:32:16,004 --> 00:32:18,004
Seperti katamu
sebelumnya, Jon.
533
00:32:18,006 --> 00:32:20,882
Aku memang coba
menghancurkanmu.
534
00:32:20,884 --> 00:32:23,509
Tapi bidang intrinsik
535
00:32:23,511 --> 00:32:26,304
tempatku membujuk
kau masuk adalah,
536
00:32:26,306 --> 00:32:28,056
Rencana B.
537
00:32:28,058 --> 00:32:30,310
B dalam arti
meledakkanmu.
538
00:32:34,689 --> 00:32:36,316
Katakan, Jon.
539
00:32:37,859 --> 00:32:41,029
Kau tahu isinya?
540
00:32:44,282 --> 00:32:45,865
Tidak.
541
00:32:45,867 --> 00:32:48,117
Karena kusinari
542
00:32:48,119 --> 00:32:51,287
pakai partikel Tachyon,
bagian kecil semesta
543
00:32:51,289 --> 00:32:54,540
yang tak kau lihat,
satu titik buta.
544
00:32:54,542 --> 00:32:56,419
Ini, Jon...
545
00:32:57,961 --> 00:33:00,545
...adalah Rencana A.
546
00:33:06,596 --> 00:33:09,182
A untuk Amnesia.
547
00:33:09,808 --> 00:33:13,019
Suruh Angela...
548
00:33:14,312 --> 00:33:16,731
...letakkan di sini.
549
00:33:19,067 --> 00:33:20,650
Efeknya
seharusnya cepat.
550
00:33:20,652 --> 00:33:23,736
Kau akan lupa dirimu,
kemampuanmu,
551
00:33:23,738 --> 00:33:26,282
dan semua yang
pernah terjadi padamu.
552
00:33:26,950 --> 00:33:28,908
Jika ada urusan
belum terselesaikan,
553
00:33:28,910 --> 00:33:31,246
sekarang waktunya
menyelesaikannya.
554
00:33:33,581 --> 00:33:36,918
Angela punya kakek
yang belum dia tahu.
555
00:33:38,253 --> 00:33:40,503
Dia dan aku punya
banyak hal dibahas.
556
00:33:40,505 --> 00:33:42,797
Sebaiknya kalian
diskusikan sekarang.
557
00:33:42,799 --> 00:33:45,593
Selagi kau belum
hilang ingatan.
558
00:33:46,302 --> 00:33:50,263
Terima kasih, Adrian.
Akan kulakukan itu.
559
00:33:50,265 --> 00:33:52,807
Kuminta satu hal
560
00:33:52,809 --> 00:33:55,061
sebagai gantinya.
561
00:33:56,396 --> 00:33:58,606
Kuselamatkan dunia.
562
00:33:59,441 --> 00:34:01,609
Dari kiamat nuklir, Jon.
563
00:34:04,112 --> 00:34:07,282
Selain kau dan
beberapa orang,
564
00:34:08,616 --> 00:34:09,951
tak ada yang tahu.
565
00:34:13,121 --> 00:34:17,625
Rencanaku untuk
masa depan hebat...
566
00:34:20,795 --> 00:34:22,756
...diabaikan.
567
00:34:25,300 --> 00:34:27,969
Aku pernah bertanya
padamu, Jon.
568
00:34:30,263 --> 00:34:31,806
Apakah...
569
00:34:33,308 --> 00:34:35,977
...itu semua sepadan
pada akhirnya.
570
00:34:39,814 --> 00:34:44,152
Kau mengelak
menjawab dan berkata...
571
00:34:45,320 --> 00:34:48,990
"Tidak ada yang
pernah berakhir."
572
00:34:54,871 --> 00:34:56,998
Katakan, Jon.
573
00:34:58,917 --> 00:35:02,128
Akankah aku hidup
melihat Utopiaku?
574
00:35:03,421 --> 00:35:05,006
Ya.
575
00:35:06,216 --> 00:35:07,801
Tapi bukan di sini.
576
00:35:10,011 --> 00:35:11,679
Aku tak mengerti.
577
00:35:12,347 --> 00:35:14,388
Aku berusaha...
578
00:35:14,390 --> 00:35:17,099
ciptakan semacam
kehidupan yang...
579
00:35:17,101 --> 00:35:19,854
...lebih unggul dari
kehidupan di Bumi.
580
00:35:20,772 --> 00:35:23,399
Lebih baik dan lembut.
581
00:35:24,692 --> 00:35:27,693
Makhluk yang dirancang
untuk peduli orang lain
582
00:35:27,695 --> 00:35:29,864
bukan pada diri
mereka sendiri.
583
00:35:32,033 --> 00:35:34,202
Dan kulakukan, Adrian.
584
00:35:35,620 --> 00:35:37,703
Di Europa.
585
00:35:44,462 --> 00:35:46,212
Tempatnya indah.
586
00:35:46,214 --> 00:35:48,673
Hijau tak tersentuh.
587
00:35:48,675 --> 00:35:50,216
Penuh kehidupan.
588
00:35:50,218 --> 00:35:53,886
Tanpa konflik.
589
00:35:53,888 --> 00:35:58,599
Tapi mereka hanya ingin
senangkan dan memujaku.
590
00:35:58,601 --> 00:36:01,269
Cinta mereka
tidak terbatas.
591
00:36:01,271 --> 00:36:05,565
Dan itu sangat
tidak memuaskanku.
592
00:36:05,567 --> 00:36:10,446
Dan aku harus
tinggalkan ciptaanku.
593
00:36:17,829 --> 00:36:19,956
Mereka masih di sana.
594
00:36:20,748 --> 00:36:23,585
Menunggu
seseorang di puja.
595
00:36:24,752 --> 00:36:28,298
Seperti surga.
596
00:36:35,430 --> 00:36:37,932
Mau kukirim
ke sana, Adrian?
597
00:36:40,268 --> 00:36:41,936
Ya, Jon.
598
00:36:44,022 --> 00:36:46,274
Aku mau.
599
00:36:49,110 --> 00:36:51,237
Semoga berhasil.
600
00:37:07,420 --> 00:37:10,298
Kudorong saja
ke kepalamu?
601
00:37:11,007 --> 00:37:12,048
Ya.
602
00:37:12,050 --> 00:37:14,510
Kubuat diriku tembus.
603
00:37:15,887 --> 00:37:18,514
Tarik tanganmu
dengan sangat cepat.
604
00:37:19,307 --> 00:37:21,140
Bagaimana kau
tahu ini berhasil?
605
00:37:21,142 --> 00:37:22,769
Aku tak tahu.
606
00:37:24,646 --> 00:37:27,271
Membuatnya
menjadi risiko.
607
00:37:27,273 --> 00:37:31,150
Kau akan lupa cara
bicara atau berjalan?
608
00:37:31,152 --> 00:37:33,527
Tidak. Setahuku...
609
00:37:33,529 --> 00:37:35,990
...itu hanya akan
pengaruhi ingatanku.
610
00:37:38,368 --> 00:37:42,372
Kau bisa bilang aku
habis kecelakaan.
611
00:37:44,624 --> 00:37:47,249
Kita tinggalkan Vietnam.
612
00:37:47,251 --> 00:37:50,336
Memulai hidup dimana
tak ada yang tahu kita.
613
00:37:50,338 --> 00:37:52,507
Aku bisa menjadi
polisi di mana saja.
614
00:37:54,509 --> 00:37:56,636
Tulsa bagaimana?
615
00:37:57,345 --> 00:37:59,347
Itu asal keluargaku.
616
00:38:00,306 --> 00:38:02,475
Kurasa itu ide bagus.
617
00:38:03,851 --> 00:38:06,435
Tentu saja, itu idemu.
618
00:38:06,437 --> 00:38:09,190
Sebenarnya,
itu adalah idemu.
619
00:38:10,858 --> 00:38:12,274
Ada apa?
620
00:38:12,276 --> 00:38:14,487
Jika kau lupa
segalanya,
621
00:38:15,488 --> 00:38:18,114
kau masih dirimu?
622
00:38:18,116 --> 00:38:21,828
Ingatanku mungkin
hilang, Angela...
623
00:38:23,246 --> 00:38:25,955
...tapi kau takkan
kehilanganku.
624
00:38:25,957 --> 00:38:28,457
Aku bingung.
625
00:38:28,459 --> 00:38:30,584
Kau tidak meyakinkan,
626
00:38:30,586 --> 00:38:33,087
Dr. Manhattan,
makan malam besok
627
00:38:33,089 --> 00:38:35,756
akan sulit kecuali
aku melihat bukti.
628
00:38:35,758 --> 00:38:37,717
Ada yang terpikir?
629
00:38:37,719 --> 00:38:39,969
Katamu kau bisa
ciptakan kehidupan.
630
00:38:39,971 --> 00:38:42,722
Ciptakan sekarang.
631
00:38:42,724 --> 00:38:44,392
Baiklah.
632
00:38:53,359 --> 00:38:56,360
Hanya itu?
/ Teknisnya ini kehidupan.
633
00:38:56,362 --> 00:38:57,820
Ayam lebih baik.
634
00:38:57,822 --> 00:39:00,031
Tapi kau masih akan
makan malam denganku?
635
00:39:00,033 --> 00:39:03,255
Tidak, tapi aku tertarik
dengar lebih tentang
636
00:39:03,258 --> 00:39:06,885
10 tahun kita bersama
sebelum tragedi terjadi.
637
00:39:06,888 --> 00:39:08,347
Apa yang
ingin kau tahu?
638
00:39:08,349 --> 00:39:10,833
Kita punya anak?
/ Tiga.
639
00:39:10,835 --> 00:39:12,710
Satu laki-laki dan
dua perempuan.
640
00:39:12,713 --> 00:39:15,026
Mereka setengah dewa?
641
00:39:15,029 --> 00:39:16,911
Aku tidak akan
pernah wariskan
642
00:39:16,914 --> 00:39:19,304
kemampuanku pada orang
tanpa persetujuan mereka.
643
00:39:20,219 --> 00:39:24,430
Kau bisa berikan
orang kekuatanmu?
644
00:39:24,432 --> 00:39:28,392
Aku bisa pindahkan
komponen atomku
645
00:39:28,394 --> 00:39:31,395
menjadi semacam
bahan organik.
646
00:39:31,397 --> 00:39:32,938
Jika seseorang
mengkonsumsinya,
647
00:39:32,940 --> 00:39:35,483
mereka akan
mewarisi kekuatanku.
648
00:39:35,485 --> 00:39:38,110
Kau bisa masukkan
itu dalam telur ini,
649
00:39:38,112 --> 00:39:41,322
dan jika kumakan, aku
bisa jalan di atas air?
650
00:39:41,324 --> 00:39:43,242
Teorinya, ya.
651
00:39:44,285 --> 00:39:47,828
Aku tidak ingin
punya anak.
652
00:39:47,830 --> 00:39:49,538
Aku tidak pernah
inginkan anak-anak,
653
00:39:49,540 --> 00:39:51,457
dan aku tidak akan
pernah punya anak.
654
00:39:51,459 --> 00:39:52,958
Maaf, Dok.
655
00:39:52,960 --> 00:39:56,170
Cari telur lain
untuk kau pecahkan.
656
00:40:06,015 --> 00:40:08,140
Mereka bukan
anak kandung kita.
657
00:40:08,142 --> 00:40:10,309
Mereka diadopsi.
658
00:40:10,311 --> 00:40:12,144
Di mana kita
adopsi mereka?
659
00:40:12,146 --> 00:40:13,773
Tulsa.
660
00:40:15,149 --> 00:40:17,733
Apa?
/ Tulsa, Oklahoma.
661
00:40:17,735 --> 00:40:20,319
Itu asal keluargamu.
662
00:40:20,321 --> 00:40:22,822
Siapa yang bilang
/ Kau.
663
00:40:22,824 --> 00:40:24,751
Tidak.
664
00:40:24,754 --> 00:40:28,339
Ya, 6 bulan kemudian,
saat kuberi kau cincin.
665
00:40:28,342 --> 00:40:29,954
Cincin?
666
00:40:29,956 --> 00:40:31,694
Sekarang,
kita bertunangan?
667
00:40:31,697 --> 00:40:33,613
Saat ini, ya.
668
00:40:33,616 --> 00:40:37,378
Setelah pertengkaran besar,
saat aku menyuruhmu pergi?
669
00:40:37,380 --> 00:40:40,339
Ya.
/ Baik. Lalu...
670
00:40:40,341 --> 00:40:43,008
ketiga anak ini,
berapa lama kita hidup
671
00:40:43,010 --> 00:40:44,844
di Tulsa sebelum kita
mengadopsi mereka?
672
00:40:44,846 --> 00:40:47,304
Aku tak tahu itu.
673
00:40:47,306 --> 00:40:49,473
Apa maksudmu
kau tidak tahu?
674
00:40:49,475 --> 00:40:51,350
Kupikir kau tahu
segalanya?
675
00:40:51,352 --> 00:40:54,730
Ada periode waktu
yang tak bisa kulihat.
676
00:40:55,690 --> 00:40:58,149
Saat kucoba melihat,
hanya ada kegelapan.
677
00:40:58,151 --> 00:40:59,984
Yang kutahu
adalah kau di sana
678
00:40:59,986 --> 00:41:02,027
sebelum dimulai,
dan kau di sana
679
00:41:02,029 --> 00:41:03,654
saat itu berakhir.
680
00:41:03,656 --> 00:41:05,533
Kenapa tersenyum?
681
00:41:06,159 --> 00:41:07,743
Tidak ada.
682
00:41:09,203 --> 00:41:11,205
Perkataanmu.
683
00:41:12,206 --> 00:41:15,209
Terdengar sangat
mirip terowongan.
684
00:41:16,794 --> 00:41:18,460
Terowongan cinta.
685
00:41:18,462 --> 00:41:22,131
Terowongan cinta.
686
00:41:22,140 --> 00:41:24,559
Sepuluh tahun?
687
00:41:25,610 --> 00:41:27,278
Kemudian tragedi?
688
00:41:28,973 --> 00:41:30,389
Benar.
689
00:41:30,391 --> 00:41:33,017
Tapi kau tidak akan
cerita yang terjadi?
690
00:41:33,019 --> 00:41:35,188
Tidak.
691
00:41:38,441 --> 00:41:42,109
Mungkin aku harus
simpan ini di otakmu.
692
00:41:42,111 --> 00:41:45,198
Kau tidak akan tahu
bagaimana akhirnya.
693
00:41:47,325 --> 00:41:50,119
Semua ada di tanganmu.
694
00:41:50,912 --> 00:41:53,954
Mau berlutut?
695
00:41:53,956 --> 00:41:55,708
Ya.
696
00:42:09,576 --> 00:42:11,868
Aku mencintamu.
697
00:42:11,871 --> 00:42:13,623
Aku juga.
698
00:42:32,495 --> 00:42:34,163
Halo, Sayang.
699
00:42:36,207 --> 00:42:38,332
Kita dalam masalah.
700
00:42:41,465 --> 00:42:43,009
Cal?
701
00:42:45,781 --> 00:42:47,116
Jon?
702
00:42:48,803 --> 00:42:50,638
Kau baik-baik saja?
703
00:42:54,800 --> 00:42:56,143
Jon?
704
00:42:56,664 --> 00:42:58,291
Jon?
705
00:43:04,485 --> 00:43:06,654
Kita di Tulsa, Oklahoma.
706
00:43:07,655 --> 00:43:09,989
Sekarang tahun 2019.
707
00:43:09,991 --> 00:43:12,159
Aku harus
menyadarkanmu.
708
00:43:14,453 --> 00:43:16,912
Kau dalam bahaya.
709
00:43:16,914 --> 00:43:20,001
Orang di sini jahat.
710
00:43:22,670 --> 00:43:25,337
Mereka tahu kau.
711
00:43:25,339 --> 00:43:27,508
Dan mereka datang
untuk menyakitimu.
712
00:43:28,175 --> 00:43:30,845
Kau tahu siapa dirimu?
713
00:43:36,225 --> 00:43:38,394
Kau masih
memiliki wajahnya.
714
00:43:39,812 --> 00:43:43,480
Jon, anak-anak di atas.
715
00:43:43,482 --> 00:43:46,191
Kau tidak boleh
terlihat seperti ini.
716
00:43:46,193 --> 00:43:48,195
Berubahlah kembali.
717
00:43:50,281 --> 00:43:51,866
Tidak.
718
00:43:53,200 --> 00:43:56,537
Aku perlu bergerak maju.
/ Apa maksudmu?
719
00:43:58,873 --> 00:44:02,918
Jon, tak ada untuk...
/ Jam ini rusak.
720
00:44:04,086 --> 00:44:07,340
Kau ingat yang terjadi?
Bagaimana bisa rusak?
721
00:44:12,386 --> 00:44:14,094
Itu Natal.
722
00:44:14,096 --> 00:44:16,223
Pria bertopeng
menendang pintu.
723
00:44:17,058 --> 00:44:18,807
Kau mendorongku jatuh.
724
00:44:18,809 --> 00:44:20,686
Peluru mengenai jam.
725
00:44:22,781 --> 00:44:25,279
Mereka berdua.
Satunya mau menembakku
726
00:44:25,282 --> 00:44:27,367
di dapur, tapi kau
menghilangkannya.
727
00:44:28,611 --> 00:44:30,413
Tanpa...
728
00:44:30,416 --> 00:44:33,155
menyadari akan
kemampuanmu,
729
00:44:33,157 --> 00:44:35,574
kau tidak akan tahu
cara memakainya!
730
00:44:35,576 --> 00:44:38,535
Kecuali mungkin
sebagai refleks
731
00:44:38,537 --> 00:44:41,288
dalam situasi yang
mengancam jiwa.
732
00:44:41,290 --> 00:44:43,250
Terima kasih, Adrian.
733
00:44:44,126 --> 00:44:46,585
Sekarang, aku
mengerti yang terjadi.
734
00:44:46,587 --> 00:44:47,669
Adrian...
735
00:44:47,671 --> 00:44:49,546
Bicara pada siapa?
736
00:44:49,548 --> 00:44:52,802
Maaf, Angela. Ini pasti
membuatmu frustasi.
737
00:44:54,261 --> 00:44:56,929
Aku sedang bingung
akibat perangkatnya
738
00:44:56,931 --> 00:45:00,726
dipindahkan, dan aku tidak
yakin kapan aku sekarang.
739
00:45:02,144 --> 00:45:04,061
Permisi.
740
00:45:07,108 --> 00:45:09,733
Bangsat...
/ Ayah! Ayah!
741
00:45:09,735 --> 00:45:11,278
Sial.
742
00:45:12,446 --> 00:45:14,780
Ayah! Ayah!
743
00:45:14,782 --> 00:45:16,073
Ibu?
744
00:45:16,075 --> 00:45:18,492
Ayah!
/ Tenang!
745
00:45:18,494 --> 00:45:19,868
Apa yang terjadi?
746
00:45:19,870 --> 00:45:23,499
Ada pria biru di kolam
renang kita! / Lihat!
747
00:45:25,418 --> 00:45:27,586
Dia mirip Cal.
748
00:45:28,504 --> 00:45:30,256
Itu memang dia.
749
00:45:40,224 --> 00:45:41,976
Bangsat.
750
00:45:42,601 --> 00:45:45,813
Mana mereka?
Kau kirim ke mana?
751
00:45:47,940 --> 00:45:50,399
Semuanya baik baik
saja. Mereka aman.
752
00:45:50,401 --> 00:45:51,817
Tidak.
753
00:45:51,819 --> 00:45:53,110
Keluar dari kolam
754
00:45:53,112 --> 00:45:55,446
dan katakan di mana
mereka sekarang.
755
00:45:55,448 --> 00:45:58,490
Temui aku di kolam.
/ Kenapa?
756
00:45:58,492 --> 00:46:01,526
Penting untuk nanti.
757
00:46:01,529 --> 00:46:04,446
Baik. Aku pernah
melihat yang begini.
758
00:46:04,449 --> 00:46:06,709
Katakan ke mana kau
kirim anak-anak kita.
759
00:46:19,180 --> 00:46:20,596
Mereka dengan kakekmu.
760
00:46:20,598 --> 00:46:21,805
Apa?!
761
00:46:21,807 --> 00:46:23,182
Mereka berada
di Teater Dreamland
762
00:46:23,184 --> 00:46:25,684
di pusat kota
Tulsa sekarang.
763
00:46:25,686 --> 00:46:27,980
Tak apa, kakekmu
menunggu mereka.
764
00:46:28,689 --> 00:46:30,856
Kapan kau bicara
dengan kakekku?
765
00:46:30,858 --> 00:46:34,067
Sepuluh tahun lalu,
aku berdiri di Karnak.
766
00:46:34,069 --> 00:46:36,195
Veidt menawarkanku
perangkat.
767
00:46:36,197 --> 00:46:37,404
Dia memberitahuku...
768
00:46:37,406 --> 00:46:40,576
Jika ada urusan
yang belum selesai...
769
00:46:41,327 --> 00:46:43,160
...sekarang saatnya
menyelesaikannya.
770
00:46:43,162 --> 00:46:45,746
Aku berteleportasi
ke kota New York.
771
00:46:47,458 --> 00:46:51,326
Aku berjalan ke bekas
rumah Nelson Gardner.
772
00:46:51,329 --> 00:46:53,712
Yang dikenal sebagai
Captain Metropolis.
773
00:46:53,714 --> 00:46:56,590
Pemimpin Minuteman.
774
00:46:56,592 --> 00:46:58,550
Saat dia meninggal
bertahun-tahun lalu,
775
00:46:58,552 --> 00:47:01,889
dia wariskan properti ini
pada kenalan lama.
776
00:47:04,808 --> 00:47:07,226
Tuan Reeves, halo.
777
00:47:07,228 --> 00:47:08,938
Namaku Jon Osterman.
778
00:47:09,563 --> 00:47:11,732
Aku mengenalmu?
779
00:47:13,984 --> 00:47:16,151
Kau mungkin tahu aku
sebagai Dr. Manhattan.
780
00:47:36,632 --> 00:47:38,801
Boleh bicara sebentar?
781
00:47:48,018 --> 00:47:49,311
Ya.
782
00:47:50,104 --> 00:47:51,979
Baiklah.
783
00:48:00,948 --> 00:48:03,615
Kau tak berwarna biru?
784
00:48:03,617 --> 00:48:06,412
Baru-baru ini ada beberapa
perubahan dalam hidupku.
785
00:48:07,746 --> 00:48:09,454
Aku akan membuat
beberapa perubahan lagi.
786
00:48:09,456 --> 00:48:11,458
Itu sebabnya aku
ingin kita bicara.
787
00:48:12,501 --> 00:48:14,751
Tuan Reeves...
788
00:48:14,753 --> 00:48:17,713
Hidup kita terhubung
dengan cara terdalam
789
00:48:17,715 --> 00:48:20,132
lewat seseorang
yang kita kenal.
790
00:48:20,134 --> 00:48:22,259
Masa depan tak pasti,
dan kemampuanku
791
00:48:22,261 --> 00:48:26,471
untuk merubah
situasi terbatas.
792
00:48:26,473 --> 00:48:28,223
Untuk memastikan
hasil yang optimal,
793
00:48:28,225 --> 00:48:30,477
aku ingin kerja sama.
794
00:48:31,687 --> 00:48:33,437
Kau ingin bekerja
sama denganku?
795
00:48:33,439 --> 00:48:36,440
Kau Hooded Justice.
796
00:48:36,442 --> 00:48:39,651
Pahlawan.
/ Jadi karena itu.
797
00:48:39,653 --> 00:48:41,987
Kau ingin aku
pakai topeng lagi?
798
00:48:41,989 --> 00:48:43,907
Tidak.
799
00:48:44,533 --> 00:48:46,742
Ini soal Angela.
800
00:48:46,744 --> 00:48:48,285
Angela?
801
00:48:48,287 --> 00:48:49,955
Cucumu.
802
00:48:50,998 --> 00:48:52,623
Aku tidak punya
cucu perempuan.
803
00:48:52,625 --> 00:48:54,374
Tapi kau punya
seorang putra.
804
00:48:59,256 --> 00:49:01,340
Dia punya putri,
805
00:49:01,342 --> 00:49:03,634
yang artinya dia itu
cucu perempuanmu.
806
00:49:03,636 --> 00:49:06,136
Begitu caranya?
807
00:49:06,138 --> 00:49:08,140
Aku bertemu
dia di Vietnam.
808
00:49:09,016 --> 00:49:10,557
Kami jatuh cinta.
809
00:49:10,559 --> 00:49:13,060
Kami akan menikah
dan pindah ke Tulsa.
810
00:49:13,062 --> 00:49:14,728
Dia akan menjadi
seorang polisi.
811
00:49:16,023 --> 00:49:18,398
Entah kenapa
dia ingin ke Tulsa.
812
00:49:18,400 --> 00:49:21,028
Kurasa dia tak tahu.
813
00:49:21,862 --> 00:49:23,695
Mungkin karena
dia merasakan
814
00:49:23,697 --> 00:49:25,658
dari situlah
dia berasal.
815
00:49:29,828 --> 00:49:32,081
Apa maumu?
/ Tidak ada.
816
00:49:33,290 --> 00:49:36,109
Tapi Angela butuh kau.
Dia butuh bantuanmu.
817
00:49:36,112 --> 00:49:37,876
Dia bahkan
tidak tahu aku ada.
818
00:49:37,878 --> 00:49:39,211
Karena kau memilih
819
00:49:39,213 --> 00:49:40,895
membiarkannya tidak
tahu keberadaanmu.
820
00:49:40,898 --> 00:49:43,759
Dia tidak ingin aku
di hidupnya. / Salah.
821
00:49:47,012 --> 00:49:48,720
Tahu apa kau?
822
00:49:48,722 --> 00:49:52,351
Saat pertama melihatnya,
ada kehampaan mendalam...
823
00:49:53,769 --> 00:49:55,729
...dan kehilangan.
824
00:49:56,563 --> 00:49:58,855
Aku tahu karena dia
katakan berulang kali
825
00:49:58,857 --> 00:50:00,148
dia tidak mau
punya keluarga.
826
00:50:00,150 --> 00:50:01,775
Namun jelas dari
gerak-geriknya
827
00:50:01,777 --> 00:50:03,904
hanya itu yang
dia inginkan.
828
00:50:06,240 --> 00:50:08,575
Aku tahu karena kami
bicara sekarang.
829
00:50:11,120 --> 00:50:13,662
Kau bicara dengannya
sekarang?
830
00:50:13,664 --> 00:50:15,374
Secara relatif, ya.
831
00:50:16,709 --> 00:50:18,750
Bagimu ini sekarang,
tapi baginya,
832
00:50:18,752 --> 00:50:20,085
10 tahun lalu.
833
00:50:20,087 --> 00:50:21,128
Benar.
834
00:50:21,130 --> 00:50:23,255
Kau sedang bicara
dengannya sekarang?
835
00:50:23,257 --> 00:50:25,759
Secara relatif, ya.
836
00:50:27,052 --> 00:50:28,762
Bisa bertanya
sesuatu padanya?
837
00:50:31,306 --> 00:50:33,140
Tentu bisa.
/ Tanyakan dia
838
00:50:33,142 --> 00:50:36,895
bagaimana dia tahu Judd
Crawford anggota Cyclops.
839
00:50:37,563 --> 00:50:40,105
Tanyakan bagaimana
dia tahu ada jubah Klan
840
00:50:40,107 --> 00:50:41,650
tersembunyi
dalam lemarinya.
841
00:50:43,402 --> 00:50:45,277
Dia ingin tahu caramu
tahu Judd Crawford
842
00:50:45,279 --> 00:50:47,779
anggota Cyclops,
dan caramu tahu
843
00:50:47,781 --> 00:50:49,616
ada jubah Klan
dalam lemarinya.
844
00:50:57,291 --> 00:50:59,001
Siapa Judd Crawford?
845
00:51:01,170 --> 00:51:04,965
Dia bilang tidak kenal
siapa Judd Crawford.
846
00:51:06,717 --> 00:51:09,261
Tapi dia tahu sekarang.
847
00:51:12,139 --> 00:51:15,309
Tidak, sial!
848
00:51:17,269 --> 00:51:19,438
Apa aku yang
memulai semua ini?
849
00:51:20,481 --> 00:51:22,230
Aku mengirim
kakekku ke sini?
850
00:51:22,232 --> 00:51:24,359
Ini salahku?
851
00:51:26,153 --> 00:51:27,821
Aku bingung.
852
00:51:28,572 --> 00:51:30,655
Kau bingung?
853
00:51:30,657 --> 00:51:33,992
Bukannya bagus
Judd Crawford mati?
854
00:51:33,994 --> 00:51:36,161
Apa penting
asal ide itu?
855
00:51:36,163 --> 00:51:38,288
Penting.
856
00:51:38,290 --> 00:51:40,499
Kutanya pak tua itu
tentang Crawford
857
00:51:40,501 --> 00:51:42,292
karena dia
membunuhnya.
858
00:51:43,879 --> 00:51:45,672
Ayam atau telur.
859
00:51:46,882 --> 00:51:48,008
Apa?
860
00:51:48,801 --> 00:51:50,383
Paradoks.
861
00:51:50,385 --> 00:51:53,680
Yang mana lebih dulu,
ayam atau telur?
862
00:51:54,848 --> 00:51:58,060
Jawabannya
tampaknya keduanya.
863
00:51:59,228 --> 00:52:01,520
Di saat bersamaan.
864
00:52:04,379 --> 00:52:05,774
Aku lapar.
865
00:52:07,402 --> 00:52:09,569
Bangsat!
866
00:52:13,325 --> 00:52:14,533
Kau sedang apa?
867
00:52:14,535 --> 00:52:17,037
Membuat wafel.
Awasi telurnya.
868
00:52:21,500 --> 00:52:23,041
Sial, Jon!
869
00:52:23,043 --> 00:52:25,126
Tidak ada
waktu untuk ini!
870
00:52:25,128 --> 00:52:27,671
Kusadarkan karena
Kavalry tahu dirimu.
871
00:52:27,673 --> 00:52:29,464
Dan mereka
datang untukmu.
872
00:52:29,466 --> 00:52:31,675
Kau mungkin bekerja
sama dengan kakekku,
873
00:52:31,677 --> 00:52:34,219
tapi begitu juga dengan
Lady Trieu, dan aku yakin
874
00:52:34,221 --> 00:52:35,887
dia juga tahu
siapa dirimu.
875
00:52:35,889 --> 00:52:37,347
Berhenti main-main...
876
00:52:37,349 --> 00:52:38,725
Mereka sudah di sini.
877
00:52:40,477 --> 00:52:43,188
Apa?
/ Kavalry Ketujuh.
878
00:52:43,897 --> 00:52:46,731
Di truk terparkir
di seberang jalan.
879
00:52:46,733 --> 00:52:49,526
Di belakang truk
ada meriam Tachyonic.
880
00:52:49,528 --> 00:52:52,195
Yang secara tak sengaja
akan memindahkanku,
881
00:52:52,197 --> 00:52:53,949
lalu menghancurkanku.
882
00:52:57,244 --> 00:52:58,660
Mereka sudah
di sini selama ini,
883
00:52:58,662 --> 00:53:00,078
dan kau baru saja
memberitahuku?
884
00:53:00,080 --> 00:53:02,247
Ada hal-hal yang lebih
penting untuk dibahas.
885
00:53:02,249 --> 00:53:04,082
Mereka ingin
membunuhmu!
886
00:53:04,084 --> 00:53:06,376
Ya.
/ Ayo hentikan mereka!
887
00:53:06,378 --> 00:53:08,503
Kita tidak bisa.
888
00:53:08,505 --> 00:53:10,046
Kenapa tidak?
/ Kita tidak bisa.
889
00:53:10,048 --> 00:53:12,551
Kita tidak bisa apa-apa.
/ Aku bisa.
890
00:53:41,330 --> 00:53:42,956
Apa?
891
00:53:43,790 --> 00:53:46,499
Inilah momennya.
/ Momen apa?
892
00:53:46,501 --> 00:53:49,753
Kataku kau tak bisa
menyelamatkanku.
893
00:53:49,755 --> 00:53:52,297
Dan kau akan
tetap mencoba.
894
00:53:52,299 --> 00:53:54,049
Di bar malam kita
bertemu, kau tanya
895
00:53:54,051 --> 00:53:56,428
tentang momen aku
jatuh cinta padamu.
896
00:53:58,221 --> 00:53:59,806
Inilah momennya.
897
00:54:00,641 --> 00:54:02,338
Apa itu harusnya
romantis?
898
00:54:02,341 --> 00:54:04,309
Maaf? / Selama
ini kita bersama,
899
00:54:04,311 --> 00:54:05,772
dan kau jatuh cinta
padaku sekarang?
900
00:54:05,775 --> 00:54:08,480
Tidak, aku selalu
mencintaimu.
901
00:54:08,482 --> 00:54:11,107
Persepsi waktuku...
/ Aku mengerti.
902
00:54:11,109 --> 00:54:12,986
Tunggu di sini selagi
aku menyelamatkanmu.
903
00:54:32,130 --> 00:54:33,630
Hei!
904
00:55:17,676 --> 00:55:19,052
Sial!
905
00:56:09,482 --> 00:56:11,440
Kita menang.
906
00:56:11,443 --> 00:56:13,571
Kau salah.
907
00:56:14,483 --> 00:56:16,610
Tidak, Angela.
908
00:56:17,277 --> 00:56:18,945
Aku tak salah.
909
00:56:19,483 --> 00:56:20,779
Apa?
910
00:56:20,781 --> 00:56:23,323
Maaf.
911
00:56:30,164 --> 00:56:32,122
Jon!
912
00:56:32,125 --> 00:56:35,168
Aku tidak bisa terus
memanggilmu Dr. Manhattan.
913
00:56:35,170 --> 00:56:36,588
Apa nama depanmu?
914
00:56:37,339 --> 00:56:38,755
Jon.
915
00:56:38,757 --> 00:56:40,131
Tanpa H.
916
00:56:40,133 --> 00:56:42,884
Jon tanpa H.
917
00:56:42,886 --> 00:56:46,262
Aku Angela.
/ Aku tahu.
918
00:56:46,264 --> 00:56:48,433
Tentu saja.
919
00:56:49,559 --> 00:56:52,852
10 tahun kita dalam
di terowongan cinta.
920
00:56:52,854 --> 00:56:56,147
Begitu kita keluar,
hal naas terjadi?
921
00:56:56,149 --> 00:56:57,442
Benar.
922
00:56:58,485 --> 00:57:00,235
Tapi kau tidak
akan ceritakan?
923
00:57:00,237 --> 00:57:01,988
Tidak.
924
00:57:02,823 --> 00:57:04,405
Baiklah, Jon.
925
00:57:04,407 --> 00:57:07,033
Senang mengobrol
denganmu.
926
00:57:07,035 --> 00:57:08,810
Ini salah satu
927
00:57:08,813 --> 00:57:10,995
obrolan menarik
yang kualami.
928
00:57:10,997 --> 00:57:13,665
Tapi aku tak bisa serius
dengan seseorang jika...
929
00:57:13,667 --> 00:57:16,378
...aku tahu itu akan
berakhir tragis.
930
00:57:17,671 --> 00:57:21,341
Bukannya semua hubungan
itu berakhir dengan tragis?
931
00:57:23,093 --> 00:57:26,304
Ya.
Kau ada benarnya.
932
00:57:27,597 --> 00:57:30,849
Kau akan makan
malam denganku...
933
00:57:30,851 --> 00:57:32,519
...besok malam?
934
00:57:36,565 --> 00:57:39,357
Persetan.
Kenapa tidak?
935
00:59:12,786 --> 00:59:15,787
Sudikah kau tinggal, Tuan?
936
00:59:15,789 --> 00:59:17,497
Tidak.
937
00:59:22,587 --> 00:59:24,868
Sudikah kau tinggal, Tuan?
938
00:59:26,508 --> 00:59:28,424
Tidak.
939
00:59:31,972 --> 00:59:34,681
Sudikah kau tinggal, Tuan?
940
00:59:34,683 --> 00:59:36,349
Tidak.
941
00:59:41,398 --> 00:59:43,650
Sudikah kau tinggal, Tuan?
942
00:59:45,297 --> 00:59:47,962
Tidak.
943
00:59:56,663 --> 00:59:58,331
Sudikah kau tinggal, Tuan?
944
00:59:58,923 --> 01:00:00,330
Tidak.
945
01:00:26,776 --> 01:00:30,030
Jika kau bernyanyi
"dia orang baik,"
946
01:00:31,823 --> 01:00:35,201
kumuntahi sepatumu.
947
01:00:36,076 --> 01:00:39,286
Philips dan Crookshanks
bersikeras menyiapkan ini.
948
01:00:39,289 --> 01:00:42,165
Sebelum atau
sesudah berulang kali
949
01:00:42,167 --> 01:00:44,586
menghancurkan
tomat di wajahku?
950
01:00:45,879 --> 01:00:50,675
Mereka akan berhenti
jika kau setuju tinggal.
951
01:00:52,177 --> 01:00:53,968
Andai aku tahu
lebih baik,
952
01:00:53,970 --> 01:00:55,889
menurutku kau
ingin menderita.
953
01:00:56,598 --> 01:00:58,224
Kau tahu lebih baik?
954
01:01:01,227 --> 01:01:03,394
Mau buku lain?
955
01:01:03,396 --> 01:01:06,066
Tidak.
Aku suka yang ini.
956
01:01:07,275 --> 01:01:08,234
Kenapa?
957
01:01:08,902 --> 01:01:10,904
Kau takkan mengerti.
958
01:01:13,782 --> 01:01:15,533
Ini tentang kesepian.
959
01:01:19,746 --> 01:01:21,204
Aku mengerti kesepian.
960
01:01:21,206 --> 01:01:23,122
Karena Ayah biru
besarmu pergi
961
01:01:23,124 --> 01:01:25,458
cari sebungkus rokok
dan tak pernah kembali?
962
01:01:25,460 --> 01:01:27,587
Aku sudah disini.
963
01:01:28,671 --> 01:01:31,424
Yang pertama
muncul dari air.
964
01:01:33,426 --> 01:01:35,968
Aku di sini saat dia
menerangi langit
965
01:01:35,970 --> 01:01:38,721
dan mengisi udara
dalam paru-paruku.
966
01:01:38,723 --> 01:01:42,683
Kulihat rumput tumbuh
dari tanah mati,
967
01:01:42,685 --> 01:01:44,977
dan setelah itu,
dia membawa
968
01:01:44,979 --> 01:01:47,772
binatang buas untuk
merumput di atasnya.
969
01:01:47,774 --> 01:01:52,779
Dia ciptakan Surga
di depan mataku.
970
01:01:55,782 --> 01:01:57,824
Kenapa Surga tak cukup?
971
01:01:57,826 --> 01:02:00,284
Ini bukan rumahku.
972
01:02:00,286 --> 01:02:06,751
Rumahku 390 juta
mil jauhnya.
973
01:02:08,336 --> 01:02:10,296
Dan anak-anakku...
974
01:02:11,297 --> 01:02:13,631
...8 juta orang...
975
01:02:13,633 --> 01:02:18,928
...tidak diragukan lagi
berdiri di buaian mereka,
976
01:02:18,930 --> 01:02:22,140
...menjerit menangis...
977
01:02:22,142 --> 01:02:24,269
...memintaku kembali.
978
01:02:26,813 --> 01:02:29,983
Surga tak cukup karena...
979
01:02:31,151 --> 01:02:34,112
...surga tidak
membutuhkanku.
980
01:02:46,374 --> 01:02:48,135
Nikmati kuemu.
981
01:04:01,202 --> 01:04:06,273
Alih bahasa: NerdIan