1 00:00:00,052 --> 00:00:04,105 - L'est Europa raduna i carri armati... - L'impegno militare della NATO... 2 00:00:06,387 --> 00:00:10,132 ...l'orologio dell'apocalisse segna un minuto alla mezzanotte. 3 00:00:36,720 --> 00:00:37,881 Fratelli. 4 00:00:39,365 --> 00:00:40,612 Preghiamo. 5 00:00:42,064 --> 00:00:44,388 Padre misericordioso, mostraci la retta via... 6 00:00:44,613 --> 00:00:47,505 mentre ci accingiamo a entrare in questo covo di meretrici. 7 00:00:47,604 --> 00:00:49,240 A un minuto dalla mezzanotte... 8 00:00:49,582 --> 00:00:51,827 sull'orlo dell'estinzione. 9 00:00:52,598 --> 00:00:56,639 Ti preghiamo, apri i loro cuori come hai aperto i nostri. Nel nome di Cristo, amen. 10 00:00:56,728 --> 00:00:57,761 Amen. 11 00:01:02,589 --> 00:01:03,863 SIETE PRONTI? 12 00:01:05,514 --> 00:01:07,191 Manca un minuto alla mezzanotte. 13 00:01:07,855 --> 00:01:09,158 Tic-tac, Wade. 14 00:01:43,726 --> 00:01:45,737 Siete pronti ad ascoltare la verità? 15 00:01:47,164 --> 00:01:49,173 Siete pronti ad ascoltare la verità? 16 00:01:52,484 --> 00:01:55,514 Salve, fratelli. Siete pronti ad ascoltare la verità? 17 00:01:55,696 --> 00:01:57,354 E tu chi cazzo saresti? 18 00:01:58,414 --> 00:02:01,691 L'orologio dell'apocalisse ormai segna un minuto alla mezzanotte. 19 00:02:01,692 --> 00:02:04,588 In questo preciso momento, l'intero arsenale nucleare 20 00:02:04,589 --> 00:02:08,033 della nostra grande nazione è puntato contro i russi... 21 00:02:08,329 --> 00:02:09,938 e vice versa. 22 00:02:10,614 --> 00:02:11,939 Che c'entrano i panda? 23 00:02:12,242 --> 00:02:16,809 Nel regno dei Cieli, tutte le creature di Dio vivono in pace l'una con... 24 00:02:16,810 --> 00:02:18,185 Mi dai la tua cravatta? 25 00:02:22,211 --> 00:02:23,691 Lascialo in pace. 26 00:02:24,019 --> 00:02:27,394 Andiamo, io voglio saperne di più sui panda. 27 00:02:46,519 --> 00:02:47,545 Andiamo! 28 00:02:48,436 --> 00:02:49,683 Allora, da dove vieni? 29 00:02:51,454 --> 00:02:52,519 Da Tulsa. 30 00:02:52,592 --> 00:02:53,928 Oklahoma? 31 00:02:54,655 --> 00:02:56,429 E che ci fai in New Jersey? 32 00:02:57,118 --> 00:03:00,294 - I peccatori si trovano qui. - Non posso darti torto. 33 00:03:01,221 --> 00:03:02,888 Credi davvero che sia finita? 34 00:03:04,112 --> 00:03:07,552 - Cosa intendi? - L'hai sentito Nixon al telegiornale. 35 00:03:09,855 --> 00:03:12,151 Credi che le atomiche ci uccideranno tutti? 36 00:03:12,661 --> 00:03:13,661 Sì. 37 00:03:14,760 --> 00:03:16,342 Credo proprio di sì. 38 00:03:17,257 --> 00:03:18,561 E non hai paura? 39 00:03:20,645 --> 00:03:21,802 Nossignora. 40 00:03:24,459 --> 00:03:25,872 Hai paura di me? 41 00:03:30,483 --> 00:03:31,673 Nossignora. 42 00:03:34,100 --> 00:03:35,793 E allora di cos'hai paura? 43 00:03:39,179 --> 00:03:40,457 Di niente. 44 00:03:54,067 --> 00:03:55,500 Che stai facendo? 45 00:03:58,634 --> 00:04:00,018 Sei ancora vergine? 46 00:04:01,023 --> 00:04:04,458 - Come? - Hai mai fatto sesso con qualcuno? 47 00:04:06,216 --> 00:04:07,217 No. 48 00:04:08,727 --> 00:04:11,748 Questa potrebbe essere la tua ultima occasione, Oklahoma. 49 00:04:12,519 --> 00:04:15,685 Non vorrai mica essere spazzato via dall'atomica prima di aver scopato? 50 00:04:15,968 --> 00:04:16,973 No? 51 00:04:21,776 --> 00:04:22,949 Aspetta. 52 00:04:23,719 --> 00:04:26,324 Va tutto bene. Sta' fermo. 53 00:04:32,395 --> 00:04:35,292 Ti prego, io... non voglio. 54 00:04:36,747 --> 00:04:38,988 A me sembra che tu voglia eccome. 55 00:04:42,235 --> 00:04:43,902 Vaffanculo, bibbiarolo! 56 00:04:46,503 --> 00:04:48,717 Ho preso i vestiti al tipo dell'Oklahoma! 57 00:04:51,641 --> 00:04:52,673 Merda. 58 00:04:58,607 --> 00:05:00,290 Sei uno stupido. 59 00:05:02,188 --> 00:05:05,069 Sei patetico e sei un peccatore. 60 00:05:07,045 --> 00:05:10,845 Sei uno sporco e stupido peccatore, e ti meriti quello che ti è successo! 61 00:07:00,478 --> 00:07:01,708 Cos'è successo? 62 00:07:06,448 --> 00:07:07,681 Cos'è successo? 63 00:07:11,942 --> 00:07:14,480 Cos'è successo? 64 00:07:32,369 --> 00:07:34,810 Cos'è successo? 65 00:08:14,605 --> 00:08:17,230 Siamo tornati per vedere tutti i musical di Broadway. 66 00:08:17,231 --> 00:08:20,908 Siamo tornati per passeggiare a Central Park senza incontrare nessuno per ore. 67 00:08:20,909 --> 00:08:22,441 È romanticissimo! 68 00:08:22,829 --> 00:08:24,600 Forse non sarei dovuto tornare, 69 00:08:24,639 --> 00:08:28,030 perché se questo posto diventa ancora più sicuro, perderò il lavoro. 70 00:08:28,051 --> 00:08:30,254 Io sono tornato per il cibo italiano. 71 00:08:30,558 --> 00:08:33,307 Sapete come sono gli unici calamari che vedo adesso? 72 00:08:34,039 --> 00:08:36,272 Col limone e un po' di salsa marinara. 73 00:08:38,842 --> 00:08:40,717 Tornate a New York. 74 00:08:45,685 --> 00:08:48,418 UNA LEGGERA PAURA DEI FULMINI 75 00:08:49,569 --> 00:08:52,004 Voglia di visitarla? Dieci. 76 00:08:52,144 --> 00:08:55,886 La raccomanderesti a parenti e amici? Dieci. 77 00:08:57,005 --> 00:09:00,706 Voglia di trasferircisi? Dieci. 78 00:09:00,933 --> 00:09:03,298 Gli ha fatto schifo. 79 00:09:03,666 --> 00:09:04,671 Cosa? 80 00:09:05,098 --> 00:09:06,968 Il vostro spot gli ha fatto schifo. 81 00:09:06,969 --> 00:09:09,080 No! Hanno detto tutti che l'adorano. 82 00:09:09,081 --> 00:09:13,831 Non mi avete assunto per riferirvi quel che dicono. Mi avete assunto per dirvi la verità. 83 00:09:14,371 --> 00:09:15,493 Vi hanno detto che l'adorano 84 00:09:15,494 --> 00:09:20,018 perché nessun vero maschio dell'Oklahoma ammetterebbe mai di avere paura. 85 00:09:20,741 --> 00:09:24,192 Li ho osservati mentre lo guardavano, e ho visto solo paura. 86 00:09:24,193 --> 00:09:26,340 La gente compra cose per paura di continuo. 87 00:09:26,341 --> 00:09:27,838 Non in questo caso. 88 00:09:29,206 --> 00:09:30,707 Mi dispiace, signori, 89 00:09:30,708 --> 00:09:33,482 ma la vostra pubblicità non fa altro che ricordare alla gente 90 00:09:33,483 --> 00:09:39,422 che tre milioni di persone sono morte in un modo orribile, traumatico e inspiegabile. 91 00:09:39,423 --> 00:09:43,666 È successo trent'anni fa. Non ci pensa più nessuno, hanno voltato pagina. 92 00:09:43,790 --> 00:09:47,219 Beh, signore, se posso darle la mia opinione professionale... 93 00:09:47,765 --> 00:09:50,608 nessuno di loro si trasferirà a New York. 94 00:09:55,117 --> 00:09:58,496 E ho l'impressione che i calamari al limone non abbiano aiutato. 95 00:10:14,728 --> 00:10:18,626 Bene, signore e signori. Avete radunato i soliti sospetti, 96 00:10:18,627 --> 00:10:21,212 li avete pestati a sangue nella vostra prigioncina segreta, 97 00:10:21,213 --> 00:10:24,389 li avete infilati nella capsula degli interrogatori dell'Uomo Specchio, 98 00:10:24,395 --> 00:10:27,999 e cos'avete ottenuto? Un cazzo di niente. 99 00:10:29,478 --> 00:10:31,262 Perciò ora faremo le cose a modo mio. 100 00:10:33,078 --> 00:10:34,958 Non possiamo vedere chi sono... 101 00:10:35,537 --> 00:10:38,244 ma possiamo vedere dove sono. 102 00:10:38,780 --> 00:10:40,240 Trovate questa chiesa... 103 00:10:41,429 --> 00:10:43,199 e forse troveremo il Reggimento. 104 00:10:43,869 --> 00:10:47,987 Voglio che controlliate ogni luogo di culto nel raggio di 80 chilometri da Tulsa. 105 00:10:47,988 --> 00:10:51,514 Ce ne saranno all'incirca quattro o cinquemila, giusto? 106 00:10:52,735 --> 00:10:53,735 Okay. 107 00:10:54,176 --> 00:10:55,751 Mettetevi al lavoro, gente. 108 00:10:57,110 --> 00:10:59,199 Portatemi un po' di religione. 109 00:11:03,013 --> 00:11:06,983 Quale sarebbe la differenza tra una chiesa cattolica e una battista? 110 00:11:06,984 --> 00:11:11,165 Sono praticamente tutte uguali. Questa potrebbe essere episcopale. 111 00:11:11,166 --> 00:11:14,110 Ehi, Specchio. Tu sei cresciuto qui. 112 00:11:14,292 --> 00:11:17,123 Sei un... tipo religioso? 113 00:11:18,025 --> 00:11:20,258 È lattuga, quella nel tuo panino? 114 00:11:20,486 --> 00:11:22,480 Sì, e allora? 115 00:11:23,298 --> 00:11:25,237 E l'hai presa da questo sacchetto? 116 00:11:25,630 --> 00:11:28,885 Oh, merda. È la lattuga del pick-up? 117 00:11:28,886 --> 00:11:31,808 Se con "pick-up" intendi quello pieno di lattuga 118 00:11:31,809 --> 00:11:35,638 con alla guida un membro del Reggimento che ha sparato a un poliziotto, sì, Rosso. 119 00:11:35,639 --> 00:11:37,248 Sarebbe andata a male. 120 00:11:38,150 --> 00:11:40,027 - Ehi. - Ehilà. 121 00:11:42,904 --> 00:11:46,476 - Cos'ha detto la tua ex delle pillole? - Niente, per il momento. 122 00:11:48,212 --> 00:11:50,479 Le hai detto che è importante? 123 00:11:51,237 --> 00:11:53,848 Gliel'ho comunicato, sì. 124 00:11:53,849 --> 00:11:57,005 Che ne dici di prendere il telefono e comunicarglielo di nuovo? 125 00:11:57,052 --> 00:11:59,070 Dico che mi sta facendo un favore... 126 00:11:59,374 --> 00:12:03,079 e quando qualcuno ti fa un favore, tu non gli stai col fiato sul collo. 127 00:12:03,190 --> 00:12:05,622 Ah, quindi mi staresti facendo un favore? 128 00:12:05,681 --> 00:12:08,312 Perché a me sembra che tu non stia facendo niente. 129 00:12:09,180 --> 00:12:10,734 Ehi, Uomo Specchio! 130 00:12:11,849 --> 00:12:13,202 Ehi, hai un minuto? 131 00:12:20,943 --> 00:12:22,073 Siediti. 132 00:12:27,149 --> 00:12:29,938 Wade, puoi togliere la maschera, so che faccia hai. 133 00:12:29,939 --> 00:12:32,633 Le regole dicono di tenerla anche dentro la centrale. 134 00:12:32,634 --> 00:12:35,529 Perché? Siamo tutti dalla stessa parte. 135 00:12:35,530 --> 00:12:38,985 Nascondere l'identità è cruciale per la nostra sicurezza. 136 00:12:39,516 --> 00:12:42,550 Wade, credi che sia un membro del Settimo Reggimento? 137 00:12:43,771 --> 00:12:45,035 Nossignora. 138 00:12:45,435 --> 00:12:49,876 E allora tiratela su e fammi vedere quei tuoi occhi verdi e tristi. 139 00:12:50,988 --> 00:12:54,627 - Quindi, tu sei di Tulsa. - Delle vicinanze. 140 00:12:55,262 --> 00:12:58,687 - Di Hugo, un paesino al confine col Texas... - Oh, Cristo. 141 00:12:58,688 --> 00:13:01,214 Eri a New York il due novembre, eh? 142 00:13:01,308 --> 00:13:03,175 Nel New Jersey, in realtà. 143 00:13:06,379 --> 00:13:08,251 Ti caghi ancora sotto dalla paura? 144 00:13:09,191 --> 00:13:10,698 - Come, scusa? - Ho sentito dire che chi 145 00:13:10,699 --> 00:13:13,284 è stato colpito dall'onda d'urto psichica, si sveglia ancora 146 00:13:13,285 --> 00:13:16,104 - in piena notte, urlando. - Io dormo benissimo. 147 00:13:17,990 --> 00:13:19,035 Ottimo. 148 00:13:21,932 --> 00:13:26,149 Vedo che sei entrato in polizia subito dopo la Notte Bianca. 149 00:13:26,540 --> 00:13:29,124 C'era bisogno di fare giustizia. 150 00:13:29,492 --> 00:13:31,826 E quando hanno permesso a voi svitati di indossare una maschera, 151 00:13:31,827 --> 00:13:35,119 hai avuto la scusa per avvolgere tutta la testa nel Riflettene. 152 00:13:35,203 --> 00:13:37,547 - Cosa stai insinuando? - Protezione garantita 153 00:13:37,548 --> 00:13:41,630 contro le onde d'urto psichiche. Ergo... dormi benissimo. 154 00:13:44,137 --> 00:13:47,215 Ricerche di mercato. È la tua copertura? 155 00:13:48,652 --> 00:13:52,343 Osservi un gruppo di idioti che si esprimono sul nuovo gusto delle Pringles, 156 00:13:52,344 --> 00:13:54,220 così nessuno scopre che sei segretamente l'Uomo Specchio? 157 00:13:54,221 --> 00:13:56,828 Lo so che lo sai che mi chiamo Specchio. 158 00:13:57,053 --> 00:13:59,493 Ma puoi chiamarti "Uomo Specchio", se vuoi. 159 00:14:02,872 --> 00:14:05,486 Okay. Grazie di essere venuto. 160 00:14:06,082 --> 00:14:07,350 Tutto qui? 161 00:14:08,246 --> 00:14:09,441 Tutto qui. 162 00:14:16,041 --> 00:14:19,536 Oh, merda. Aspetta. Volevo chiederti anche un'altra cosa. 163 00:14:20,732 --> 00:14:22,044 Che pillole? 164 00:14:22,517 --> 00:14:23,705 Come, scusa? 165 00:14:24,235 --> 00:14:27,914 Ho messo una cimice nel cactus sulla tua scrivania e Angela Abar... 166 00:14:27,915 --> 00:14:31,376 Scusa, Sorella Notte poca fa ti chiesto di certe pillole. 167 00:14:31,377 --> 00:14:33,099 Hai messo una cimice nel mio cactus? 168 00:14:33,100 --> 00:14:36,462 Non prenderla sul personale, sono dell'FBI, le mettiamo ovunque. 169 00:14:36,997 --> 00:14:38,131 Allora? 170 00:14:42,094 --> 00:14:43,273 Che pillole? 171 00:14:45,254 --> 00:14:48,666 È una questione personale tra Sorella Notte e me. 172 00:14:49,282 --> 00:14:53,228 Divulgare informazioni sarebbe una violazione della sua privacy medica. 173 00:14:56,589 --> 00:15:00,141 - Posso andare? - Assolutamente sì, Uomo Specchio. 174 00:16:15,653 --> 00:16:16,817 Oh, sì. 175 00:16:22,008 --> 00:16:23,260 Non guardarmi. 176 00:16:23,648 --> 00:16:24,801 Perché no? 177 00:16:25,444 --> 00:16:27,182 So che sei bellissimo sotto la maschera. 178 00:16:28,085 --> 00:16:31,735 Toglitela. Fammi vedere la tua faccia. 179 00:16:32,402 --> 00:16:34,544 Non vedrai mai la mia faccia. 180 00:17:17,735 --> 00:17:19,350 Porca puttana. 181 00:17:52,986 --> 00:17:56,748 Se l'ho fatto nel modo giusto? Che vorrebbe dire? Non è neurochirurgia. 182 00:17:56,749 --> 00:18:00,275 Si preme il grosso bottone rosso nel rifugio e la cazzo di sirena si spegne. 183 00:18:00,276 --> 00:18:02,572 Certo, signore. Sarò lieto di mandarle un tecnico 184 00:18:02,573 --> 00:18:05,779 - per un corso a casa sua... - Non mi serve un corso. 185 00:18:05,780 --> 00:18:08,907 Ho effettuato più di cinquecento esercitazioni con questa unità. 186 00:18:08,908 --> 00:18:12,823 È la vostra macchina che non funziona, non io, quindi dovete sostituirmela! 187 00:18:12,871 --> 00:18:15,825 Signore, mi scusi, ogni quanto effettua le esercitazioni? 188 00:18:16,932 --> 00:18:18,591 Ogni quanto lo ritengo necessario. 189 00:18:18,592 --> 00:18:21,615 Capisco, ma il manuale dell'Alert Pro consiglia di non programmare 190 00:18:21,616 --> 00:18:24,585 più di una simulazione di invasione extra-dimensionale ogni sei settimane. 191 00:18:24,590 --> 00:18:27,025 Non me ne frega un fico secco del manuale! 192 00:18:27,026 --> 00:18:29,348 - Va bene, signore. - Quando potete mandarmene una nuova? 193 00:18:29,349 --> 00:18:31,144 Possiamo spedirgliene una giovedì prossimo. 194 00:18:31,145 --> 00:18:35,027 No, no, no, no. Non se ne parla! Non va bene. Mi serve prima. 195 00:18:35,028 --> 00:18:36,505 Subito, il prima possibile. 196 00:18:36,506 --> 00:18:39,469 Possiamo fargliela arrivare domani, ma le costerà quanto l'unità. 197 00:18:39,470 --> 00:18:41,858 Nessun problema. Va benissimo. Speditela subito. 198 00:18:41,859 --> 00:18:43,792 - Certo, signore. - E metteteci anche un altro rotolo 199 00:18:43,793 --> 00:18:45,728 - di Riflettene, già che ci siete. - Sì signore. 200 00:18:45,729 --> 00:18:49,801 E grazie di essere un cliente prezioso della Sicurezza Extra-dimensionale... 201 00:19:45,253 --> 00:19:46,902 Okay, ragazzi. 202 00:19:47,564 --> 00:19:49,403 Che ne pensate dei cereali? 203 00:19:50,188 --> 00:19:51,523 Non sanno di... 204 00:19:52,457 --> 00:19:53,507 niente. 205 00:19:53,780 --> 00:19:59,203 Okay. Puoi essere un po' più specifica? Nel senso... dovranno pur sapere di qualcosa. 206 00:19:59,204 --> 00:20:00,597 VIENI A PRENDERE LE PILLOLE. CYNTHIA 207 00:20:00,598 --> 00:20:01,880 Beh, questi no. 208 00:20:03,855 --> 00:20:07,710 Che mi dite della croccantezza? Alzate la mano se vi piace come croccano. 209 00:20:07,786 --> 00:20:11,752 Qui a Cucciolo Per Sempre, combiniamo la vita. 210 00:20:11,753 --> 00:20:16,578 Prendiamo il DNA del vostro adorato animale e creiamo una replica esatta, 211 00:20:16,579 --> 00:20:20,401 così non dovrete mai più dirgli addio. 212 00:20:20,502 --> 00:20:23,659 Salve. Sono qui per vedere Cynthia Tillman. 213 00:20:24,541 --> 00:20:27,337 Bennett. Scusate, Cynthia Bennett. 214 00:20:32,117 --> 00:20:34,770 - Ehilà. - Ehilà a te. 215 00:20:35,634 --> 00:20:37,875 È arrivata della posta per te a casa. 216 00:20:38,450 --> 00:20:40,162 Dannato ufficio postale. 217 00:20:40,386 --> 00:20:42,876 Ho compilato quel modulo tre volte. 218 00:20:45,396 --> 00:20:47,551 A occhio nudo, sii sincero. 219 00:20:48,050 --> 00:20:50,611 Questi cani ti sembrano perfettamente uguali? 220 00:20:56,790 --> 00:21:00,276 - Quello lì è un po' più piccolo. - Cazzo. 221 00:21:02,565 --> 00:21:03,628 La vuoi? 222 00:21:04,491 --> 00:21:06,662 Cosa me ne faccio di un cane? 223 00:21:20,538 --> 00:21:22,452 Vedo che porti di nuovo il cappello. 224 00:21:26,773 --> 00:21:28,923 Non ho avuto tempo di pettinarmi. 225 00:21:29,804 --> 00:21:32,163 Non c'è niente di male ad ammettere di avere l'ansia, Wade. 226 00:21:32,164 --> 00:21:36,158 Sto bene. Ogni tanto piovono dei piccoli calamari. È una cosa normale ormai. 227 00:21:36,555 --> 00:21:38,932 Parlavo dell'omicidio del tuo capo. 228 00:21:40,321 --> 00:21:42,334 Perché non mi dici delle pillole? 229 00:21:46,720 --> 00:21:48,304 È Nostalgia. 230 00:21:49,935 --> 00:21:51,334 Nostalgia? 231 00:21:52,879 --> 00:21:55,848 - Sei sicura? - Sì, sono sicura. 232 00:21:56,524 --> 00:21:58,862 Come sono sicura del fatto che le hanno bandite, 233 00:21:58,863 --> 00:22:02,919 perché a quanto pare mettere i ricordi dentro delle pillole porta alla psicosi. 234 00:22:03,684 --> 00:22:07,338 Quindi ti consiglio vivamente di dire alla tua amica di non prenderle. 235 00:22:08,315 --> 00:22:10,743 Non ho mai detto che me le ha date una donna. 236 00:22:14,432 --> 00:22:16,426 Te le ha date una donna? 237 00:22:19,843 --> 00:22:23,266 Non avresti problemi a trovare una donna per bene. Allora perché continui a confonderti 238 00:22:23,267 --> 00:22:25,802 con quelle che ti tireranno un calcio nelle palle? 239 00:22:26,861 --> 00:22:29,724 Avevo scelto te. Tu sei una donna per bene. 240 00:22:30,387 --> 00:22:32,582 E per sette anni ho provato a convincerti 241 00:22:32,583 --> 00:22:36,218 che non sarei scappata coi tuoi vestiti, lasciandoti nudo e solo. 242 00:22:42,336 --> 00:22:44,496 Sette anni di cattiva sorte. 243 00:23:10,141 --> 00:23:12,700 Mia madre era a Brooklyn quand'è successo. 244 00:23:13,619 --> 00:23:16,143 Perciò l'onda d'urto psichica la prese in pieno. 245 00:23:16,473 --> 00:23:18,798 In pieno in pieno, cazzo. 246 00:23:20,443 --> 00:23:24,966 Sapete che significa essere cresciuti da una che aspetta solo che risucceda? 247 00:23:25,451 --> 00:23:26,760 Calamari, amici. 248 00:23:28,115 --> 00:23:29,622 Fottuti calamari. 249 00:23:31,169 --> 00:23:32,464 Ho letto un articolo. 250 00:23:33,216 --> 00:23:34,481 Esiste una cosa... 251 00:23:36,407 --> 00:23:37,917 chiamata "trauma genetico". 252 00:23:39,158 --> 00:23:42,663 In pratica, se ai tuoi genitori capita qualcosa di molto brutto, 253 00:23:42,664 --> 00:23:44,227 si imprime nel loro DNA. 254 00:23:44,736 --> 00:23:47,195 Mia mamma è stata colpita dall'onda d'urto... 255 00:23:47,200 --> 00:23:49,047 perciò anche se io sono nato... 256 00:23:49,714 --> 00:23:51,686 dieci anni dopo quel due novembre... 257 00:23:53,527 --> 00:23:56,004 è come se avessi ereditato il suo dolore. 258 00:24:04,831 --> 00:24:06,140 Sei un'amica di Nemo? 259 00:24:09,833 --> 00:24:11,142 Benvenuta a bordo. 260 00:24:19,881 --> 00:24:21,173 A ogni modo... 261 00:24:22,462 --> 00:24:25,853 continuo a chiamare la Sicurezza Extra-dimensionale, ma riaggancio sempre. 262 00:24:26,151 --> 00:24:28,571 Non voglio finire come quei cazzo di schizzati 263 00:24:28,572 --> 00:24:30,837 con la testa avvolta nella stagnola magica. 264 00:24:32,211 --> 00:24:33,891 Un giorno alla volta, giusto? 265 00:24:37,050 --> 00:24:39,659 È solo che a volte sembra che non finirà mai. 266 00:24:42,624 --> 00:24:44,152 Ci sono passato anch'io. 267 00:24:45,969 --> 00:24:50,423 Pensavo continuamente a quel bastardo con un occhio solo e mi terrorizzava. 268 00:24:50,994 --> 00:24:53,204 Ma non ho più paura. 269 00:24:55,264 --> 00:25:00,043 Quel due novembre l'Unione Sovietica era a un passo dall'annientarci tutti, 270 00:25:00,044 --> 00:25:03,205 e noi eravamo più che pronti a restituire il favore. 271 00:25:03,878 --> 00:25:09,015 Ma poi quell'enorme abominio coi tentacoli si è teletrasportato a New York. 272 00:25:11,396 --> 00:25:13,686 Se non fosse arrivato in quel momento... 273 00:25:14,270 --> 00:25:16,020 adesso saremmo tutti cenere. 274 00:25:16,619 --> 00:25:19,677 Ha fatto sì che ci unissimo contro una minaccia comune. 275 00:25:21,214 --> 00:25:22,664 Finirà mai? 276 00:25:23,555 --> 00:25:25,151 Certo che finirà... 277 00:25:25,804 --> 00:25:29,728 perché siamo tutti in un tunnel, e tutti i tunnel hanno una fine. 278 00:25:31,429 --> 00:25:32,932 E alla fine c'è la luce. 279 00:25:34,348 --> 00:25:39,135 E se mi darete fiducia, farò del mio meglio per mostrarvi la via d'uscita. 280 00:25:40,624 --> 00:25:41,876 Prendetevi per mano. 281 00:25:48,968 --> 00:25:52,298 Sappiamo che esistono altre dimensioni oltre questa, 282 00:25:52,299 --> 00:25:57,788 ma questa è la dimensione in cui viviamo, e non vivremo nella paura. 283 00:26:24,269 --> 00:26:25,469 Buona notte. 284 00:26:27,787 --> 00:26:28,850 Notte. 285 00:26:29,734 --> 00:26:35,202 Non so se qualcuno te l'ha già detto, ma ci vediamo anche il martedì, alle otto in punto. 286 00:26:36,313 --> 00:26:37,460 Fantastico. 287 00:26:44,728 --> 00:26:46,029 Non ti credo. 288 00:26:48,090 --> 00:26:49,269 Come, scusa? 289 00:26:49,616 --> 00:26:51,116 Non c'è nessuna luce. 290 00:26:51,577 --> 00:26:53,243 Sei ancora nel tunnel. 291 00:26:56,107 --> 00:26:59,156 Scommetto che sei matto da legare tanto quanto noi. 292 00:27:00,213 --> 00:27:02,660 Matti e tunnel vanno a nozze. 293 00:27:03,079 --> 00:27:05,295 Purtroppo non potremo sapere se vinci la scommessa 294 00:27:05,296 --> 00:27:09,043 finché non avremo modo di valutare il tuo trauma in relazione al mio. 295 00:27:09,623 --> 00:27:12,675 Magari potresti parlarcene martedì. 296 00:27:13,725 --> 00:27:15,674 Non ho intenzione di tornare. 297 00:27:18,282 --> 00:27:19,382 Va bene. 298 00:27:20,020 --> 00:27:21,283 Nessun problema. 299 00:27:24,028 --> 00:27:25,182 Seguimi. 300 00:27:46,477 --> 00:27:48,108 Per forza non gli piacevano! 301 00:27:48,109 --> 00:27:51,394 Non puoi fare dei cereali per bambini senza zucchero. 302 00:27:51,395 --> 00:27:54,700 Troppo zucchero favorisce la formazione di carie... 303 00:27:54,701 --> 00:27:57,771 - l'iperattività e anche il cancro. - Ma dai! 304 00:27:57,772 --> 00:28:00,768 Noi mangiavamo vagonate di zucchero e abbiamo vinto in Vietnam. 305 00:28:00,769 --> 00:28:05,727 Tecnicamente, è il Dottor Manhattan ad aver vinto in Vietnam, ma non hai tutti i torti. 306 00:28:05,728 --> 00:28:10,486 Ma se i bambini dicono se gli piacciono o no i cereali, tu a cosa gli servi? 307 00:28:10,487 --> 00:28:13,241 Nei focus group la gente dice un sacco di stronzate. 308 00:28:13,242 --> 00:28:15,545 Gli servo per determinare la verità. 309 00:28:16,609 --> 00:28:19,867 - Riesci a capire quando le persone mentono? - In effetti, sì. 310 00:28:20,261 --> 00:28:23,206 È un'abilità che mi sarebbe tornata utile due mariti fa. 311 00:28:23,319 --> 00:28:24,819 Tu invece cosa fai? 312 00:28:26,687 --> 00:28:28,226 Faccio la cameriera. 313 00:28:29,796 --> 00:28:31,576 Come no. Riprova. 314 00:28:32,299 --> 00:28:33,402 Va bene. 315 00:28:34,255 --> 00:28:37,996 - Mi occupo di pignoramenti. - No, signora, non è vero. 316 00:28:40,118 --> 00:28:41,866 Sono una radiologa. 317 00:28:45,246 --> 00:28:46,522 Ora ti credo. 318 00:28:50,888 --> 00:28:54,664 Allora, ora che abbiamo appurato... 319 00:28:55,289 --> 00:28:57,281 le nostre rispettive professioni... 320 00:28:57,282 --> 00:28:59,444 vogliamo risolvere la scommessa? 321 00:28:59,978 --> 00:29:01,231 Quale scommessa? 322 00:29:01,232 --> 00:29:03,918 Quella su chi dei due è più matto da legare. 323 00:29:04,891 --> 00:29:07,068 È l'unica cosa che vuoi da me, Wade? 324 00:29:07,521 --> 00:29:09,262 La mia storia sul calamaro? 325 00:29:09,677 --> 00:29:11,515 Non voglio farti pressioni, ma sì. 326 00:29:11,844 --> 00:29:13,987 Beh, è una grandissima stronzata rispetto alla tua. 327 00:29:15,554 --> 00:29:18,165 Cioè, tu il 2 novembre eri lì. 328 00:29:19,848 --> 00:29:23,435 - La mia storia ti farebbe arrabbiare. - Ti giuro che non succederà. 329 00:29:26,148 --> 00:29:27,328 "Pale Horse". 330 00:29:29,688 --> 00:29:30,834 Il film. 331 00:29:32,309 --> 00:29:33,410 "Pale Horse". 332 00:29:33,547 --> 00:29:35,060 È uscito nel '92. 333 00:29:35,501 --> 00:29:36,783 Steven Spielberg? 334 00:29:38,103 --> 00:29:42,542 - Ha vinto una valanga di Oscar? - Sì, certo, ho capito, ma non l'ho visto. 335 00:29:42,543 --> 00:29:46,095 Beh, io l'avrò visto migliaia di volte, a un certo punto ho perso il conto. 336 00:29:46,096 --> 00:29:47,928 So tutto di quel film. 337 00:29:48,786 --> 00:29:51,018 Il titolo "Pale Horse" deriva dal nome della band 338 00:29:51,019 --> 00:29:54,623 che stava suonando al Madison Square Garden quando è arrivato il calamaro. 339 00:29:55,195 --> 00:29:56,380 Comunque... 340 00:29:57,382 --> 00:30:01,144 c'è una scena con una ragazzina con un cappotto rosso. 341 00:30:01,511 --> 00:30:04,964 Il film è in bianco e nero, quindi il rosso spicca parecchio. 342 00:30:06,833 --> 00:30:09,960 Questa ragazzina vaga per Herald Square... 343 00:30:10,959 --> 00:30:13,105 passa sotto ai tentacoli... 344 00:30:13,106 --> 00:30:15,337 in mezzo a tutti quei cadaveri. 345 00:30:17,171 --> 00:30:18,711 È spaventata... 346 00:30:19,933 --> 00:30:22,164 e chiama la sua mamma. 347 00:30:24,711 --> 00:30:27,082 È una scena che mi è rimasta impressa. 348 00:30:28,387 --> 00:30:30,347 So che è una cosa stupida... 349 00:30:31,152 --> 00:30:35,445 essere ossessionati da un film, ma... guardarlo mi fa sentire meglio. 350 00:30:37,826 --> 00:30:39,771 Mi fa affrontare le mie paure. 351 00:30:42,805 --> 00:30:44,982 Perché io ho sempre paura, sai? 352 00:30:46,985 --> 00:30:48,185 Voglio dire... 353 00:30:49,113 --> 00:30:50,683 piovono calamari... 354 00:30:52,166 --> 00:30:55,279 e la gente accosta l'auto e attiva i tergicristalli? 355 00:30:55,280 --> 00:30:59,231 Come se non stessero cadendo dei cazzi di alieni dal cielo? 356 00:31:00,478 --> 00:31:03,665 Perché nessuno resta pietrificato? 357 00:31:06,662 --> 00:31:11,097 Gli unici momenti in cui non impazzisco sono quando guardo quel film e quando scopo. 358 00:31:13,133 --> 00:31:14,133 Cosa? 359 00:31:15,755 --> 00:31:17,444 Scopare, hai presente? 360 00:31:24,846 --> 00:31:26,346 E ora sono ubriaca. 361 00:31:28,029 --> 00:31:30,282 Chiamo un amico per farmi accompagnare a casa. 362 00:31:30,283 --> 00:31:31,898 Posso accompagnarti io. 363 00:31:32,138 --> 00:31:34,008 Sei ubriaco anche tu. 364 00:31:35,044 --> 00:31:36,921 Carino, ma ubriaco. 365 00:31:37,678 --> 00:31:39,964 Forse dovresti chiamare un amico anche tu. 366 00:31:43,052 --> 00:31:44,939 Non ho amici. 367 00:31:53,457 --> 00:31:54,721 No, grazie. 368 00:31:55,132 --> 00:31:56,862 Quella roba non fa per me. 369 00:31:57,668 --> 00:31:59,006 È solo tabacco. 370 00:31:59,401 --> 00:32:02,472 È comunque una sostanza illegale. 371 00:32:03,835 --> 00:32:06,872 - Dove l'hai preso? - Perché? Vuoi chiamare la polizia? 372 00:32:07,028 --> 00:32:09,903 Ho usato gli ultimi spicci per chiamare un taxi. 373 00:32:10,914 --> 00:32:13,080 Ha proprio un buon odore, però. 374 00:32:14,033 --> 00:32:15,218 Davvero? 375 00:32:29,754 --> 00:32:31,090 Avevi ragione. 376 00:32:31,923 --> 00:32:34,099 Non sono ancora fuori dal tunnel. 377 00:32:35,042 --> 00:32:36,960 Almeno ci siamo dentro insieme. 378 00:32:43,622 --> 00:32:45,176 Ecco il mio passaggio. 379 00:32:49,156 --> 00:32:50,698 Ci vediamo martedì. 380 00:32:51,913 --> 00:32:53,468 Ci vediamo martedì. 381 00:33:11,443 --> 00:33:12,643 Merda! 382 00:33:21,676 --> 00:33:23,816 Centrale. Sono Specchio. 383 00:33:23,899 --> 00:33:27,380 Abbiamo mai ritrovato il pick-up del tizio che ha sparato a Sutton? 384 00:33:27,406 --> 00:33:29,045 Per favore, puoi ripetere? 385 00:33:29,322 --> 00:33:33,461 Il pick-up. Il pick-up con la lattuga che guidava quel bastardo del Reggimento. 386 00:33:33,462 --> 00:33:35,145 L'abbiamo mai ritrovato? 387 00:33:35,424 --> 00:33:37,030 Negativo. Perché? 388 00:33:37,862 --> 00:33:39,126 Vi richiamo. 389 00:34:03,458 --> 00:34:06,631 Così si fa, idiota. Sei proprio bravo a sceglierle. 390 00:34:10,491 --> 00:34:13,440 È in arrivo un altro calcio nelle palle. 391 00:34:23,138 --> 00:34:25,148 Centrale, sono Specchio. 392 00:34:25,149 --> 00:34:29,938 Ho identificato dei sospetti del Settimo Reggimento. Chiedo rinforzi. 393 00:34:30,244 --> 00:34:34,420 Sono al centro commerciale abbandonato sulla strada rurale nove. Ricevuto? 394 00:34:34,824 --> 00:34:36,796 Ricevuto, arriviamo. 395 00:36:00,152 --> 00:36:02,107 L'ho sentito uscire da qui! 396 00:36:06,933 --> 00:36:08,167 In chiesa! 397 00:36:09,512 --> 00:36:12,188 Quaranta gradi, sud, sud-ovest. 398 00:36:53,120 --> 00:36:55,166 - Wade. - Nessuno si muova! 399 00:36:55,345 --> 00:36:56,648 Ehi, è arrivato! 400 00:36:57,082 --> 00:37:01,917 Polizia di Tulsa! Tutti a terra, veloci! Tu... spegni subito quell'affare del cazzo. 401 00:37:04,852 --> 00:37:06,430 Sta' calmo, okay? 402 00:37:06,629 --> 00:37:09,097 State aprendo dei portali, vero? 403 00:37:09,098 --> 00:37:11,424 - Parliamone. - Rispondimi... 404 00:37:11,425 --> 00:37:14,222 o sparo! Cosa cavolo sta succedendo qui? 405 00:37:14,223 --> 00:37:18,460 Quello che sta succedendo, Wade, è che ho fatto una fatica assurda per portarti qui. 406 00:37:18,461 --> 00:37:21,582 Abbiamo persino sistemato la lattuga per farla cadere da quel cavolo di pick-up. 407 00:37:21,583 --> 00:37:25,583 Ma se continui a urlare, non riuscirò mai dirti perché l'ho fatto. 408 00:37:26,146 --> 00:37:29,083 Puoi abbassare la pistola, per favore? 409 00:37:37,751 --> 00:37:40,763 È a salve, Wade. Per precauzione. 410 00:37:43,482 --> 00:37:47,412 E anche alla radio eravamo noi. Abbiamo intercettato il tuo segnale. 411 00:37:47,702 --> 00:37:49,167 Cos'è tutto questo? 412 00:37:49,553 --> 00:37:53,561 Questo... è l'unico modo per mostrarti la verità, Wade. 413 00:38:43,503 --> 00:38:45,605 Faccio davvero la radiologa. 414 00:39:01,130 --> 00:39:02,563 Riflettene, eh? 415 00:39:03,494 --> 00:39:05,338 Lo metti in tutti i tuoi cappelli? 416 00:39:10,431 --> 00:39:13,832 Bisogna proteggere la materia grigia dalle onde d'urto psichiche. 417 00:39:14,086 --> 00:39:16,249 Ho sentito dire che quella roba funziona. 418 00:39:17,901 --> 00:39:20,466 Per questo ti ci sei fatto la maschera? 419 00:39:20,947 --> 00:39:22,835 Quella che indossi al lavoro. 420 00:39:24,412 --> 00:39:26,491 So chi sei, Specchio. 421 00:39:27,765 --> 00:39:31,118 Sta almeno provando a camuffare la voce, senatore? 422 00:39:32,896 --> 00:39:36,369 Cazzo, indosso ancora la maschera? Scusa. 423 00:39:37,403 --> 00:39:41,026 Sono stato davvero maleducato. La metto solo per loro. 424 00:39:41,893 --> 00:39:43,279 Lei vuole uccidermi. 425 00:39:43,792 --> 00:39:44,792 Cosa? 426 00:39:45,024 --> 00:39:47,944 Wade, amico, perché dovrei ucciderti? 427 00:39:48,274 --> 00:39:49,863 Lei uccide gli sbirri. 428 00:39:50,125 --> 00:39:51,862 Ti riferisci alla Notte Bianca? 429 00:39:52,063 --> 00:39:53,220 Andiamo. 430 00:39:54,173 --> 00:39:55,708 Non sono un assassino. 431 00:39:56,064 --> 00:39:57,617 Sono un politico. 432 00:39:58,391 --> 00:40:01,491 Sono venuto qui e sono diventato il leader di questi idioti 433 00:40:01,492 --> 00:40:04,240 per evitare che succedano di nuovo cose del genere. 434 00:40:04,326 --> 00:40:07,663 E il mio amico Judd ha fatto lo stesso come capo della polizia. 435 00:40:07,980 --> 00:40:12,215 Ognuno gestiva la rispettiva squadra per poter mantenere la pace. 436 00:40:12,715 --> 00:40:14,079 Non è vero. 437 00:40:14,979 --> 00:40:16,621 C'è qualcosa di vero, Wade? 438 00:40:21,147 --> 00:40:22,526 Cristo santo! 439 00:40:23,532 --> 00:40:26,049 Ma a te non importa niente di tutto questo... 440 00:40:26,429 --> 00:40:30,561 perché a te importa solo di quella cosa in cui ci hai visto lanciare le palle da basket. 441 00:40:30,830 --> 00:40:32,005 Sai cos'era? 442 00:40:32,326 --> 00:40:36,227 Era una finestra per il teletrasporto CX-924. 443 00:40:36,854 --> 00:40:38,804 Proprio come quella con cui stavano giocherellando 444 00:40:38,805 --> 00:40:43,330 all'Istituto per gli Studi Transdimensionali di Herald Square, il 2 novembre. 445 00:40:43,331 --> 00:40:44,503 Esatto. 446 00:40:46,577 --> 00:40:49,328 Vuoi provare a indovinare a cosa serve quel bestione? 447 00:40:50,071 --> 00:40:52,772 Aprirete un portale a Tulsa... 448 00:40:54,454 --> 00:40:56,589 e ci sgancerete addosso un altro calamaro. 449 00:40:56,699 --> 00:40:57,802 Ma dai. 450 00:40:58,081 --> 00:41:00,428 Cosa ci sarebbe di originale? No. 451 00:41:01,838 --> 00:41:03,786 No, faremo qualcosa di nuovo. 452 00:41:05,337 --> 00:41:06,416 Wade. 453 00:41:09,286 --> 00:41:11,328 Ora ti farò vedere una cosa... 454 00:41:12,196 --> 00:41:13,981 e dopo che l'avrai vista... 455 00:41:14,548 --> 00:41:16,179 te ne andrai da qui... 456 00:41:16,180 --> 00:41:21,057 senza avere più paura di alieni enormi che si teletrasportano. 457 00:41:22,249 --> 00:41:24,027 Perché io ti libererò. 458 00:41:25,066 --> 00:41:26,315 In cambio... 459 00:41:26,819 --> 00:41:28,607 ti chiederò di farmi un favore. 460 00:41:28,938 --> 00:41:31,083 Come dire: un calamaro lava l'altro. 461 00:41:32,518 --> 00:41:34,360 Quella Angela Abar... 462 00:41:36,191 --> 00:41:39,359 o ha ucciso Judd Crawford, o sa chi è stato. 463 00:41:40,725 --> 00:41:44,473 In ogni caso, è una minaccia per la pace di cui ti ho parlato. 464 00:41:45,297 --> 00:41:49,333 So che l'agente Blake già sospetta di lei, quindi che ne dici... 465 00:41:49,334 --> 00:41:50,761 di darle una mano? 466 00:41:50,995 --> 00:41:52,565 Angela si fida di te. 467 00:41:53,730 --> 00:41:55,137 Falle vuotare il sacco. 468 00:41:55,138 --> 00:41:58,708 Così non dovrò chiedere a questi razzisti dell'Oklahoma di andare a casa sua 469 00:41:58,709 --> 00:42:01,809 e ucciderla insieme a tutta la sua cazzo di famiglia. 470 00:42:02,407 --> 00:42:06,496 Mi serve fuori dai giochi solo per un paio di giorni per sistemare delle cose. 471 00:42:06,969 --> 00:42:08,517 A te la scelta, Wade. 472 00:42:09,560 --> 00:42:11,604 A me vanno bene entrambe le soluzioni. 473 00:42:14,263 --> 00:42:15,366 Bene. 474 00:42:21,242 --> 00:42:26,005 Un paio di settimane dopo essere stato eletto senatore del grande Stato dell'Oklahoma... 475 00:42:26,006 --> 00:42:28,737 mi hanno dato la Commissione Stanziamenti, uno schifo. 476 00:42:28,738 --> 00:42:32,164 Io volevo qualcosa di fico, come l'Intelligence o la Giustizia. 477 00:42:32,165 --> 00:42:35,526 Ma nella vita bisogna accontentarsi senza fare storie, così ho accettato. 478 00:42:35,527 --> 00:42:38,346 Il primo giorno, mi hanno portato in uno stanzino... 479 00:42:38,347 --> 00:42:41,175 e mi hanno mostrato quello che sto per mostrare a te. 480 00:42:41,240 --> 00:42:44,476 Mi ci sono voluti un paio d'anni per riuscire a farmi una copia pirata. 481 00:42:49,574 --> 00:42:50,843 Quindi, Wade... 482 00:42:50,844 --> 00:42:53,566 puoi dire ai tuoi compari sbirri che sono a capo del Reggimento, 483 00:42:53,567 --> 00:42:55,613 e allora li convincerò che sei pazzo, 484 00:42:55,614 --> 00:42:58,973 e non sarà difficile, visti i tuoi cappellini luccicanti. 485 00:43:01,125 --> 00:43:03,136 Oppure puoi premere "play"... 486 00:43:04,497 --> 00:43:06,446 ed essere finalmente libero. 487 00:43:09,794 --> 00:43:11,771 La scelta è solo tua. 488 00:43:38,777 --> 00:43:40,018 Salve, Robert. 489 00:43:40,326 --> 00:43:41,801 Parla Adrian Veidt. 490 00:43:42,785 --> 00:43:45,975 Presupponendo che le mie istruzioni siano state seguite alla lettera... 491 00:43:45,976 --> 00:43:49,391 oggi è il 21 gennaio del 1993... 492 00:43:49,616 --> 00:43:52,904 e lei ha appena iniziato il suo mandato presidenziale. 493 00:43:53,713 --> 00:43:59,481 Mi permetta di essere tra i primi a farle le congratulazioni, presidente Redford. 494 00:44:01,243 --> 00:44:02,416 Signore... 495 00:44:02,743 --> 00:44:07,216 sto registrando questo messaggio il primo novembre del 1985... 496 00:44:07,217 --> 00:44:09,846 sette anni nel suo passato. 497 00:44:10,469 --> 00:44:15,920 Come ho potuto prevedere che sarebbe diventato presidente con una tale precisione? 498 00:44:16,782 --> 00:44:18,934 In realtà non l'ho previsto. 499 00:44:19,424 --> 00:44:20,725 L'ho orchestrato. 500 00:44:22,154 --> 00:44:24,466 Qui, nel 1985... 501 00:44:25,199 --> 00:44:26,928 la fine è alle porte. 502 00:44:27,828 --> 00:44:31,898 L'olocausto nucleare tra Stati Uniti e Russia è imminente. 503 00:44:32,390 --> 00:44:34,669 Per fortuna, ho un piano anche per questo. 504 00:44:34,844 --> 00:44:38,358 E l'unico modo per evitare l'estinzione del genere umano... 505 00:44:38,359 --> 00:44:42,401 è usare un'arma molto più potente di qualsiasi dispositivo atomico. 506 00:44:42,569 --> 00:44:43,889 Quell'arma... 507 00:44:43,890 --> 00:44:45,076 è la paura. 508 00:44:45,748 --> 00:44:48,387 E io, signor presidente... 509 00:44:48,805 --> 00:44:50,350 ne sono l'artefice. 510 00:44:51,332 --> 00:44:53,374 Tra 24 ore... 511 00:44:53,655 --> 00:44:56,184 sarebbe a dire sette anni fa per lei... 512 00:44:56,617 --> 00:45:00,946 un mostro extradimensionale si materializzerà a Manhattan... 513 00:45:00,947 --> 00:45:05,317 e genererà un'onda d'urto psichica che ucciderà mezza città... 514 00:45:05,318 --> 00:45:07,901 e traumatizzerà milioni di persone. 515 00:45:08,446 --> 00:45:12,791 Tuttavia il mostro non arriverà affatto da un'altra dimensione. 516 00:45:13,941 --> 00:45:15,388 Lo invierò io. 517 00:45:17,476 --> 00:45:19,438 Una farsa, signor presidente. 518 00:45:21,810 --> 00:45:25,233 Una farsa molto complessa e pianificata nei minimi dettagli... 519 00:45:25,526 --> 00:45:27,112 per salvare il mondo. 520 00:45:28,624 --> 00:45:30,866 E ora la parte difficile, il dopo. 521 00:45:31,126 --> 00:45:32,864 La transizione non inizierà subito. 522 00:45:32,865 --> 00:45:36,801 Al mondo servirà del tempo per guarire e, ovviamente... 523 00:45:36,955 --> 00:45:41,627 dovrò mantenere la pace con degli eventi extradimensionali di portata minore. 524 00:45:41,628 --> 00:45:44,486 Ma sono sicuro che quando guarderà questo messaggio 525 00:45:44,487 --> 00:45:47,587 l'umanità sarà pronta per il cambiamento. 526 00:45:47,984 --> 00:45:50,146 Io immagino un mondo... 527 00:45:50,343 --> 00:45:53,263 più forte e altruista, che si prende cura dei più deboli, 528 00:45:53,264 --> 00:45:58,348 che rimedia ai disastri ambientali e che aspira a una vera uguaglianza. 529 00:45:58,665 --> 00:46:00,939 So che lei condivide questi valori. 530 00:46:01,088 --> 00:46:06,236 È per questo che farò tutto il possibile, e per cui ho fatto tutto il possibile... 531 00:46:06,237 --> 00:46:07,784 per farla eleggere. 532 00:46:08,444 --> 00:46:10,391 Ma tutto questo funzionerà... 533 00:46:10,505 --> 00:46:14,556 solo se lei è disposto ad allearsi con me, signor presidente. 534 00:46:15,103 --> 00:46:18,767 Mio alleato... nel costruire un'utopia. 535 00:46:20,059 --> 00:46:21,205 Ma prima... 536 00:46:21,428 --> 00:46:25,874 dovrò guadagnarmi la sua fiducia e lei avrà senz'altro delle domande. 537 00:46:26,372 --> 00:46:29,233 Se può concedermi qualche ora... 538 00:46:30,682 --> 00:46:32,467 credo di avere delle risposte. 539 00:46:32,633 --> 00:46:35,179 Quindi, mettiamoci all'opera, d'accordo? 540 00:46:47,791 --> 00:46:51,044 Muovetevi, gente. Svelti! Il tempismo è fondamentale. 541 00:46:51,264 --> 00:46:53,036 Dov'è il... oh, eccolo. 542 00:46:55,737 --> 00:46:57,175 Molto bene. Sì. 543 00:47:16,088 --> 00:47:17,782 Pronto, signor Philips? 544 00:47:18,119 --> 00:47:19,663 Buon viaggio, padrone. 545 00:47:19,974 --> 00:47:20,974 Tre! 546 00:47:21,480 --> 00:47:22,480 Due! 547 00:47:23,054 --> 00:47:24,054 Uno! 548 00:49:26,439 --> 00:49:28,074 Eccoti. 549 00:49:33,000 --> 00:49:35,417 SALVATEMI Ce l'ho fatta! 550 00:49:35,420 --> 00:49:37,996 Ce l'ho fatta! 551 00:49:37,997 --> 00:49:39,830 Oddio! 552 00:50:09,480 --> 00:50:12,127 Non sono stato chiaro nella mia lettera? 553 00:50:13,892 --> 00:50:15,337 L'avevo avvertita. 554 00:50:15,608 --> 00:50:18,748 Più e più e più volte. 555 00:50:19,261 --> 00:50:24,388 Eppure lei continua a sfidare le leggi di questa terra e di coloro che la servono. 556 00:50:24,389 --> 00:50:29,268 E lei cosa serve, patetico e raggrinzito scarto d'uomo? 557 00:50:29,895 --> 00:50:31,858 Lei serve solo se stesso! 558 00:50:33,511 --> 00:50:36,566 E per questo dovrà pagare le conseguenze. 559 00:50:48,073 --> 00:50:49,841 Padron Adrian Veidt... 560 00:50:50,490 --> 00:50:53,946 per i poteri conferitomi in quanto guardacaccia di queste terre... 561 00:50:54,018 --> 00:50:56,078 la dichiaro in arresto. 562 00:50:56,977 --> 00:51:00,231 - Che Dio abbia pietà della sua anima. - Dio? 563 00:51:01,581 --> 00:51:03,762 Il vostro Dio vi ha abbandonato! 564 00:51:04,195 --> 00:51:05,715 E perché non avrebbe dovuto? 565 00:51:05,915 --> 00:51:07,316 Siete patetici! 566 00:51:08,259 --> 00:51:09,716 Tutti quanti voi! 567 00:51:12,334 --> 00:51:13,417 Ahimè... 568 00:51:14,015 --> 00:51:15,877 il padron Veidt ha ragione. 569 00:51:16,630 --> 00:51:18,680 Il nostro Dio ci ha abbandonati... 570 00:51:18,976 --> 00:51:21,201 e un suo ritorno è improbabile. 571 00:51:24,511 --> 00:51:26,204 Nessuna pietà, dunque. 572 00:51:26,639 --> 00:51:28,107 PIETA' 573 00:51:29,552 --> 00:51:31,017 Aspettate un attimo. 574 00:51:31,544 --> 00:51:34,352 Prendetevi un attimo prima di esprimere un giudizio... 575 00:51:34,907 --> 00:51:36,352 e poi diteci... 576 00:51:37,088 --> 00:51:40,339 a parole vostre, che odore ha per voi la Pietà? 577 00:52:17,248 --> 00:52:20,837 Stronzate. Giustizia Mascherata era in attività negli anni '40. 578 00:52:20,838 --> 00:52:24,015 Il Dottor Manhattan non esisteva prima del 1960. 579 00:52:24,239 --> 00:52:29,211 - E allora? Potrebbe viaggiare nel tempo. - Non può viaggiare nel tempo, cazzo. 580 00:52:29,474 --> 00:52:31,512 Ho visto tutti gli episodi, amico... 581 00:52:31,753 --> 00:52:35,523 e ti assicuro che Giustizia Mascherata è il Dottor Manhattan. 582 00:52:44,880 --> 00:52:45,980 Pronto? 583 00:52:46,321 --> 00:52:47,421 Allora? 584 00:52:50,112 --> 00:52:51,365 Allora cosa? 585 00:52:51,884 --> 00:52:53,517 Hai le pillole? 586 00:52:54,717 --> 00:52:56,447 C'è qualcosa di vero? 587 00:52:56,904 --> 00:52:59,784 - Di cosa stai parlando, amico? - Rispondi e basta. 588 00:53:00,107 --> 00:53:01,818 C'è qualcosa di vero? 589 00:53:11,315 --> 00:53:13,568 Ti conviene smetterla di fare giochetti. 590 00:53:19,737 --> 00:53:21,087 Nostalgia. 591 00:53:28,945 --> 00:53:30,426 Questi sono ricordi. 592 00:53:31,544 --> 00:53:32,987 I ricordi di chi? 593 00:53:43,734 --> 00:53:45,172 Voglio aiutarti. 594 00:54:03,806 --> 00:54:05,482 Sono i ricordi di mio nonno. 595 00:54:07,016 --> 00:54:08,717 Era sotto quell'albero. 596 00:54:08,718 --> 00:54:12,088 Ha detto di aver ucciso Crawford, ma ha cent'anni. 597 00:54:12,564 --> 00:54:13,941 Non è possibile. 598 00:54:17,509 --> 00:54:19,259 Così ho insabbiato tutto. 599 00:54:30,475 --> 00:54:31,737 Mi dispiace. 600 00:54:33,069 --> 00:54:34,545 Ti dispiace per cosa? 601 00:54:36,307 --> 00:54:40,771 La mani! Mani bene in vista! Ferma dove sei, cazzo! 602 00:54:42,994 --> 00:54:45,407 - Ho dovuto farlo, Angela. - Cosa cazzo hai fatto? 603 00:54:45,408 --> 00:54:46,656 Ammanettatela, cazzo! 604 00:54:46,657 --> 00:54:48,498 Ho detto di ammanettarla, subito! 605 00:54:48,894 --> 00:54:49,994 Subito! 606 00:54:51,437 --> 00:54:53,472 Levami quelle cazzo di mani di dosso! 607 00:55:03,727 --> 00:55:04,827 Perché? 608 00:57:09,727 --> 00:57:13,450 Sottotitoli: A7A https://t.me/Addic7edAnonymous