1
00:00:04,971 --> 00:00:06,679
2
00:00:10,255 --> 00:00:11,504
Ông là ai?
3
00:00:11,506 --> 00:00:13,462
Tôi là người đã treo cổ chỉ huy cô..
4
00:00:13,464 --> 00:00:14,588
Không thể nào.
5
00:00:14,591 --> 00:00:17,838
Có một âm mưu rộng lớn và quỷ quyệt
ở đây tại Tulsa.
6
00:00:19,964 --> 00:00:22,087
Cô ở với ông ta đêm qua à?
7
00:00:22,089 --> 00:00:24,212
- Sao cơ?
- Cảnh sát trưởng.
8
00:00:24,214 --> 00:00:26,003
Anh ta có cư xử gì kì lạ không?
9
00:00:26,005 --> 00:00:27,587
Gì đây, anh đang tra khảo tôi à?
10
00:00:27,589 --> 00:00:29,796
Sao tôi lại làm thế chứ?
11
00:00:29,798 --> 00:00:32,087
Cảnh sát trưởng của chúng ta đã bị giết.
12
00:00:32,089 --> 00:00:34,003
Giết bởi một trong số các người.
13
00:00:34,005 --> 00:00:35,253
Bao vây chúng lại!
14
00:00:35,255 --> 00:00:36,712
15
00:00:36,714 --> 00:00:37,923
Coi chừng!
16
00:00:42,339 --> 00:00:45,422
Angela Abar là cháu gái của bạn.
17
00:00:46,757 --> 00:00:47,964
Ông đã bị bắt giữ.
18
00:00:57,547 --> 00:01:01,297
Tôi là... Dr. Manhattan.
19
00:01:02,594 --> 00:01:03,675
(SCREAMING IN PAIN)
20
00:01:03,678 --> 00:01:04,842
Chúng ta nên
21
00:01:04,845 --> 00:01:06,573
Cho hắn ta vào ngục cùng
với những người khác không ngài?
22
00:01:06,576 --> 00:01:08,212
Cho xuống tầng hầm là hoàn hảo.
23
00:01:08,214 --> 00:01:10,798
Chúng ta sẽ sớm tận dụng hắn ta thôi.
24
00:01:11,798 --> 00:01:13,212
Nó đã dừng lại chưa ngài?
25
00:01:13,214 --> 00:01:15,128
Chưa đâu cô Crookshanks.
26
00:01:15,130 --> 00:01:16,962
Nó chỉ mới bắt đầu thôi.
27
00:01:16,964 --> 00:01:18,339
28
00:01:20,069 --> 00:01:24,826
- Dịch bởi Nguyễn Trần Thanh Qui -
-- www.https://subscene.com/subtitles/watchmen-first-season --
29
00:01:27,464 --> 00:01:31,839
30
00:01:33,047 --> 00:01:37,214
31
00:01:41,339 --> 00:01:44,003
32
00:01:44,005 --> 00:01:46,337
Cảm ơn bạn, hãy chờ một chút
tới khi chúng tôi kết nối bạn
33
00:01:46,339 --> 00:01:48,442
Tới quỹ đạo của vệ tinh TRIỆU.
34
00:01:48,445 --> 00:01:51,003
Chờ kết nối với vệ tinh sao hỏa
35
00:01:51,005 --> 00:01:55,837
Còn 5... 4... 3... 2...
36
00:01:55,839 --> 00:01:58,712
Kết nối thành công.
Giờ bạn đang được truyền tới
37
00:01:58,714 --> 00:02:01,879
Hãy nhấc máy nhận và
bắt đầu nói bất kì lúc nào.
38
00:02:01,881 --> 00:02:04,005
Doctor Manhattan đang nghe đây.
39
00:02:06,839 --> 00:02:09,631
Này, là tôi đây.
40
00:02:11,297 --> 00:02:12,921
Tôi có một trò đùa này.
41
00:02:12,923 --> 00:02:15,047
Nếu anh đã nghe rồi thì dừng tội lại nhé.
42
00:02:18,923 --> 00:02:21,881
Có một gã này, làm thợ hồ chuyên đặt gạch.
43
00:02:22,631 --> 00:02:24,337
Và anh ta rất giỏi việc đó.
44
00:02:24,339 --> 00:02:26,587
Anh ta là chuyên gia trong việc mình làm
45
00:02:26,589 --> 00:02:28,504
vì anh ta rất chính xác.
46
00:02:28,506 --> 00:02:30,923
Mỗi viên gạch đều đặt đúng chỗ của nó.
47
00:02:36,005 --> 00:02:37,587
Dù sao thì người này có một cô con gái
48
00:02:37,589 --> 00:02:39,115
Và anh ta cũng sẽ dạy cô gái này
thành thợ hồ xây tường,
49
00:02:39,117 --> 00:02:42,547
bởi vì sau cùng thì tất cả những gì
một người có là di sản của mình.
50
00:02:43,798 --> 00:02:46,420
Nên người bố quyết định xây một chỗ
dành cho tiệc nướng ở sân sau.
51
00:02:46,422 --> 00:02:50,337
Anh ta tính toán rồi tìm ra chính xác nình cần gì,
52
00:02:50,340 --> 00:02:52,979
và sau đó anh ta chỉ con gái mình cách làm mọi thứ,
53
00:02:52,981 --> 00:02:55,353
từng bước một.
54
00:02:55,355 --> 00:02:57,979
Và khi anh ta làm xong, nó là một kiệt tác.
55
00:02:57,981 --> 00:02:59,604
Một chỗ tiệc nướng BBQ hoàn hảo,
56
00:02:59,606 --> 00:03:02,397
y như cách anh ta đã vẽ ra bản thiết kế.
57
00:03:03,064 --> 00:03:04,856
Chỉ có một vấn đề...
58
00:03:06,481 --> 00:03:09,314
Có một viên gạch đó còn sót lại.
59
00:03:10,064 --> 00:03:13,854
Một... viên gạch... duy nhất.
60
00:03:13,856 --> 00:03:15,687
Anh ta hốt hoảng.
61
00:03:15,689 --> 00:03:17,604
Anh ta chắc hẳn đã làm gì đó sai.
62
00:03:17,606 --> 00:03:20,187
Anh ta sẽ phải bắt đầu lại từ đầu.
63
00:03:20,189 --> 00:03:22,687
Nên anh ta nhặt cây búa ta lên
và đập tan thứ đó thành từng mảnh.
64
00:03:22,689 --> 00:03:27,270
và tự dưng người con gái nói,
"Bố ơi, khoan đã, con có ý này"
65
00:03:27,272 --> 00:03:29,812
Cô ấy nhặt viên gạch còn sót lại
66
00:03:29,814 --> 00:03:32,437
và ném nó vào không trung...
67
00:03:32,439 --> 00:03:34,647
Cao nhất có thể.
68
00:03:35,855 --> 00:03:37,311
Và... và...
69
00:03:37,314 --> 00:03:39,562
Chào buổi sáng, tôi có thể giúp gì cho cô?
70
00:03:39,564 --> 00:03:41,937
Và... và rồi cô ấy...
71
00:03:41,939 --> 00:03:43,189
Cứt nó!
72
00:03:43,981 --> 00:03:46,064
Tôi làm hỏng rồi. Ừm...
73
00:03:47,397 --> 00:03:49,062
Được rồi, uh...
74
00:03:49,064 --> 00:03:51,729
Quên cái đó đi. Tôi kể anh
một trò đùa khác được không?
75
00:03:51,731 --> 00:03:53,645
76
00:03:53,647 --> 00:03:56,479
Lấy tiền từ ngăn kéo ra ngay!
77
00:03:56,481 --> 00:03:58,687
Mọi người nằm xuống sàn đi!
78
00:03:58,689 --> 00:04:00,395
79
00:04:00,397 --> 00:04:02,355
Tiền, đụ má đưa ra ngay!
80
00:04:03,564 --> 00:04:06,606
81
00:04:08,064 --> 00:04:09,062
82
00:04:09,064 --> 00:04:10,898
83
00:04:11,564 --> 00:04:14,189
84
00:04:16,814 --> 00:04:18,439
85
00:04:19,272 --> 00:04:20,647
86
00:04:21,930 --> 00:04:23,763
Đụ má, lùi ra!
87
00:04:24,773 --> 00:04:27,187
Thả con tin ra. Mọi chuyện xong rồi
88
00:04:27,189 --> 00:04:29,647
Sao mày biết tụi tao sẽ ở đây?
89
00:04:30,606 --> 00:04:33,312
Mày được ai báo nặc danh à?
90
00:04:33,314 --> 00:04:34,479
Gì cơ?
91
00:04:34,481 --> 00:04:38,103
Đù má! Nếu là FBI thì sao?
92
00:04:38,105 --> 00:04:41,479
Bởi vì việc mày đang làm lúc này?
Anh hùng quả cảm à?
93
00:04:41,481 --> 00:04:43,062
Nó phạm pháp.
94
00:04:43,064 --> 00:04:44,562
Nên sẽ cực kì thông minh
95
00:04:44,564 --> 00:04:46,937
nếu lực lượng tư pháp liên bang báo cho mày
96
00:04:46,939 --> 00:04:49,604
rằng ngân hàng này đã bị cướp.
97
00:04:49,606 --> 00:04:51,939
Dĩ nhiên, mày không thể biết được mình đang bị gài.
98
00:04:52,814 --> 00:04:56,230
Nếu không thì mày đã không
bước vào bẫy của bọn tao rồi, đúng chứ?
99
00:04:58,105 --> 00:04:59,939
100
00:05:00,647 --> 00:05:02,147
Cứt.
101
00:05:03,468 --> 00:05:04,645
102
00:05:04,647 --> 00:05:06,062
103
00:05:06,064 --> 00:05:07,814
104
00:05:19,793 --> 00:05:21,251
Gì chứ?
105
00:05:25,439 --> 00:05:28,812
106
00:05:28,814 --> 00:05:31,479
Như tôi đã nói với các con anh đấy,
xin hãy đứng sau rao chắn!
107
00:05:31,481 --> 00:05:34,645
Mọi người xin hãy lùi lại.
108
00:05:34,647 --> 00:05:36,773
Đây là hiện trường vụ án.
109
00:05:37,439 --> 00:05:39,604
- Làm tốt lắm.
- Đưa còng của anh đây.
110
00:05:39,606 --> 00:05:42,773
111
00:05:42,776 --> 00:05:44,190
Này, Blake.
112
00:05:44,193 --> 00:05:46,352
Làm sao anh biết bộ giáp của anh ta ngăn đạn lại?
113
00:05:46,355 --> 00:05:48,021
Vì sự an toàn của chính mình
114
00:05:48,023 --> 00:05:50,228
và sự toàn vẹn của hiện trường vụ án...
115
00:05:50,230 --> 00:05:53,395
- Xàm cứt! Xàm cứt!
- ...Hãy lùi lại!
116
00:05:53,397 --> 00:05:56,023
117
00:05:56,689 --> 00:05:59,353
Này! Sao cô lại bắt anh ta?
Anh ta là anh hùng mà!
118
00:05:59,355 --> 00:06:01,937
Làm ơn! Lùi lại!
119
00:06:01,939 --> 00:06:04,854
Hắn không phải là anh hùng!
120
00:06:04,856 --> 00:06:06,729
Hắn chỉ là một thằng lồn hề.
121
00:06:06,731 --> 00:06:08,397
Aah, cái lồn heo cái!
122
00:06:11,023 --> 00:06:12,189
123
00:06:14,374 --> 00:06:17,936
CÔ ẤY BỊ GIẾT BỞI RÁC VŨ TRỤ
124
00:06:17,939 --> 00:06:19,481
Phát Devo.
125
00:06:20,147 --> 00:06:22,564
126
00:06:23,647 --> 00:06:27,230
127
00:06:32,023 --> 00:06:34,230
128
00:06:49,898 --> 00:06:52,520
129
00:06:52,522 --> 00:06:54,397
130
00:06:55,981 --> 00:06:57,731
131
00:07:00,230 --> 00:07:01,562
Ngưng Devo.
132
00:07:01,564 --> 00:07:02,564
133
00:07:05,731 --> 00:07:08,105
- Thượng nghị sĩ Keene.
- Đặc vụ Blake.
134
00:07:09,217 --> 00:07:11,048
Xin lỗi vì làm phiền cô ở nhà.
135
00:07:11,051 --> 00:07:12,786
Tôi đã để lại 3 tin nhắn ở văn phòng của cô.
136
00:07:12,789 --> 00:07:15,562
- Tôi không ở trong văn phòng.
- Rõ là vậy.
137
00:07:15,564 --> 00:07:17,604
Tôi nghe nói cô đã bắt được
The Revenger (Người Trả Thù).
138
00:07:17,606 --> 00:07:20,479
- Chúc mừng.
- Chỉ có "Trả thù" thôi, chứ không có "người"
139
00:07:20,481 --> 00:07:23,645
Và tôi bắt được hắn ta tháng rồi.
Hôm nay là ngài Bóng Đêm (Mr Shadow).
140
00:07:23,647 --> 00:07:24,854
Ô trời, Blake.
141
00:07:24,856 --> 00:07:26,937
Thay mặt những người đóng thuế người Mĩ,
142
00:07:26,939 --> 00:07:28,604
tôi cảm ơn cô vì đã
giữ đường phố của chúng ta an toàn
143
00:07:28,606 --> 00:07:30,979
Khỏi những kẻ giàu có thích chơi hóa trang.
144
00:07:30,981 --> 00:07:32,647
Không có chi đâu.
145
00:07:35,773 --> 00:07:38,272
- Tôi vào được không?
- Anh vào đi.
146
00:07:46,792 --> 00:07:49,989
- Tôi nhìn được không?
- Coi chừng ngón tay của mình.
147
00:07:53,189 --> 00:07:54,647
148
00:07:55,731 --> 00:07:57,562
149
00:07:57,564 --> 00:07:59,856
- Tên nó là gì?
- Who?
150
00:08:00,522 --> 00:08:01,773
Con cú.
151
00:08:02,647 --> 00:08:05,395
"Who", đó là tên của nó đó. Hỏi thử nó đi
152
00:08:05,397 --> 00:08:06,814
153
00:08:11,230 --> 00:08:14,145
Cô có thể kiếm người chăm sóc cho nó
trong lúc cô không ở đây không?
154
00:08:14,147 --> 00:08:15,979
Tôi sẽ đi khỏi đây sao, Joe?
155
00:08:15,981 --> 00:08:18,937
Ngày mai, phó giám đốc sẽ gửi cô
156
00:08:18,939 --> 00:08:21,687
tới xuống Tulsa để dẫn dắt một cuộc điều tra.
157
00:08:21,689 --> 00:08:24,981
- Và anh biết chuyện này vì...?
- Vì tôi hỏi anh ta.
158
00:08:25,773 --> 00:08:28,353
Uh-huh. Tôi sẽ điều tra cái gì?
159
00:08:28,355 --> 00:08:32,854
- Cảnh sát trưởng bị treo lên.
- Treo cổ, anh biết anh ta à?
160
00:08:32,856 --> 00:08:35,437
Một chút. Anh ta là người tốt.
161
00:08:35,439 --> 00:08:37,896
Vợ anh ta là quản lí chiến dịch
vào thượng nghị viện của tôi.
162
00:08:37,898 --> 00:08:40,312
Người ta giả định Seventh Kavalry đã làm.
163
00:08:40,314 --> 00:08:42,021
Nhưng anh không giả định như vậy.
164
00:08:42,023 --> 00:08:44,270
7K luôn luôn nhận khi họ giết cảnh sát,
165
00:08:44,272 --> 00:08:46,230
nhưng lần này thì không nghe tiếng nào từ họ.
166
00:08:47,023 --> 00:08:48,395
Anh nghĩ là một tên anh hùng nào tự phát à?
167
00:08:48,397 --> 00:08:51,145
- Có thể lắm.
- Tại sao?
168
00:08:51,147 --> 00:08:53,021
Gọi nó là sự ghen tị nghề nghiệp đi.
169
00:08:53,023 --> 00:08:55,044
Những anh hùng tự phát
luôn xem cảnh sát là kẻ thù.
170
00:08:55,047 --> 00:08:56,586
Giờ họ còn ghen tị với mặt nạ của cảnh sát nữa.
171
00:08:56,589 --> 00:08:59,645
Thì có lẽ anh không nên bắt cảnh sát đeo mặt nạ, Joe.
172
00:08:59,647 --> 00:09:01,023
Nó có ích mà.
173
00:09:01,767 --> 00:09:04,640
Tỉ lệ tội phạm giảm còn 80% ở Tulsa
từ khi chúng ta thông qua DOPA.
174
00:09:04,643 --> 00:09:07,187
- Và các thành phố khác...
- Anh gọi đó là DOPA sao?
175
00:09:07,189 --> 00:09:09,228
Đạo luật bảo vệ cảnh sát
"The Defense of Police Act".
176
00:09:09,230 --> 00:09:11,312
Và nó là một cái tên viết tắt
tuyệt đến mức mà các thành phố khác
177
00:09:11,314 --> 00:09:12,896
cũng muốn nhảy vào làm thử.
178
00:09:12,898 --> 00:09:16,021
Atlanta, New Orleans,
thậm chí cả Denver.
179
00:09:16,023 --> 00:09:17,937
Mặt nạ giúp cứu mạng đó.
180
00:09:17,939 --> 00:09:21,729
Danh tiếng, tên tuổi của tôi
đều xây dựng trên ý tưởng đó.
181
00:09:21,731 --> 00:09:24,604
Giờ, những người cảnh sát
giứ yên bình ở đó được 3 năm,
182
00:09:24,606 --> 00:09:26,562
và giờ có người đang cố phát động chiến tranh.
183
00:09:26,564 --> 00:09:29,856
Và nếu họ làm thế, thì mọi việc đi tong hết.
184
00:09:30,481 --> 00:09:33,105
Và anh sẽ không được làm tổng thống.
185
00:09:36,397 --> 00:09:38,395
Cô biết đó Laurie...
186
00:09:38,397 --> 00:09:40,604
tổng thống có thể xá tội cho bất kì ai mà anh ta muốn.
187
00:09:40,606 --> 00:09:42,103
Bất kì ai.
188
00:09:42,105 --> 00:09:44,898
Anh ta thậm chí có thể
đưa con cú của cô ra khỏi lồng.
189
00:09:50,898 --> 00:09:54,064
Đéo má nó Oklahoma.
190
00:10:05,939 --> 00:10:09,481
Được rồi, quên viên gạch đi. Trò đùa mới.
191
00:10:10,647 --> 00:10:14,145
3 anh hùng chết, và họ đều
xuất hiện ở cửa thiên đường.
192
00:10:14,147 --> 00:10:17,145
Chúa ở đó để quyết định
số phận vĩnh cửu của họ sẽ là gì.
193
00:10:17,147 --> 00:10:20,228
Thiên đường ... or Địa ngục.
194
00:10:20,230 --> 00:10:23,062
Anh hùng đầu tiên của chúng ta
ăn mặc như một con cú lớn.
195
00:10:23,064 --> 00:10:25,312
Và Chúa nói, "Ta ban cho anh
196
00:10:25,314 --> 00:10:27,604
"Khả năng để tạo ra các phát minh tuyệt vời.
197
00:10:27,606 --> 00:10:30,812
Và anh đã làm gì với tài năng tuyệt vời này?"
198
00:10:30,814 --> 00:10:35,395
Và người cú nói, "Tôi đã
chế tạo ra chiếc tàu bay tuyệt vời này
199
00:10:35,397 --> 00:10:37,979
"và nhiều trang phục, vũ khí tuyệt vời,
200
00:10:37,981 --> 00:10:40,397
để tôi có thể mang lại yên bình cho thành phố."
201
00:10:41,147 --> 00:10:44,647
Chúa hỏi, "Vậy anh đã
giết bao nhiêu người?"
202
00:10:46,147 --> 00:10:47,812
Người Cú có vẻ bực mình.
203
00:10:47,814 --> 00:10:51,481
"Không ai cả" anh ấy nói,
"tôi không giết mạng nào cả."
204
00:10:52,564 --> 00:10:56,520
Chúa nói. "Xin lỗi Người Cú".
205
00:10:56,522 --> 00:10:58,437
"Trái tim anh ở đúng chỗ,
206
00:10:58,439 --> 00:11:00,814
nhưng anh quá yếu mềm."
207
00:11:02,314 --> 00:11:04,355
Và chúa búng tay.
208
00:11:05,064 --> 00:11:07,103
209
00:11:07,105 --> 00:11:09,314
Và anh hùng rơi xuống Địa ngục.
210
00:11:13,272 --> 00:11:15,021
Seventh Kavalry.
211
00:11:15,023 --> 00:11:18,479
Có vẻ nó giống trận Little Bighorn
nhưng ai quan tâm chứ?
212
00:11:18,481 --> 00:11:21,353
Chúng chỉ là một nhóm phân biệt chủng tộc
với các mặt nạ khác nhau.
213
00:11:21,355 --> 00:11:26,395
Đầu tiên chúng xuất hiện sau khi
Đạo luật Nạn Nhân Bạo Lực Chủng Tộc được thông qua.
214
00:11:26,397 --> 00:11:29,437
Những người Mĩ gốc Phi đến Tulsa
để giành quyền lợi của mình,
215
00:11:29,439 --> 00:11:32,021
Họ mua đất, bắt đầu doanh nghiệp.
216
00:11:32,023 --> 00:11:34,437
Và chúng ta đều biết những người da trắng
nôn nóng giúp đỡ thế nào
217
00:11:34,439 --> 00:11:37,437
khi những người da màu thành công.
218
00:11:37,439 --> 00:11:39,937
Nhưng ở nước Mĩ của Robbie Redford,
219
00:11:39,939 --> 00:11:43,645
Cảnh sát bảo vệ tất cả mọi người
nên họ đẩy lùi lại.
220
00:11:43,647 --> 00:11:47,687
Họ nhận diện những người ở Tulsa
có tư tưởng phân biệt chủng tộc,
221
00:11:47,689 --> 00:11:50,353
lục soát nhà, tịch thu súng...
222
00:11:50,355 --> 00:11:52,645
thậm chí cả những người ông.
223
00:11:52,647 --> 00:11:54,689
Nhưng rõ ràng là họ đã bỏ qua vài người...
224
00:11:57,105 --> 00:11:58,562
Cái quái quỷ gì đây?
225
00:11:58,564 --> 00:12:03,062
Ồ, nó là... một đoạn trích từ
cuốn ghi chú của Rorschach.
226
00:12:03,064 --> 00:12:05,562
Nhóm Kavalry đeo mặt nạ của anh ta thưa ngài.
227
00:12:05,564 --> 00:12:09,228
Tôi chỉ nghĩ là vì lý do tâm lý,
228
00:12:09,230 --> 00:12:11,937
- Ngài có thể sẽ...
- Đây là năm 1980 à, Petey?
229
00:12:11,939 --> 00:12:15,062
Uh, không thưa ngài
230
00:12:15,064 --> 00:12:17,187
Ai quan tâm cái cứt gì về Rorschach chứ?
231
00:12:17,189 --> 00:12:18,564
Tiếp theo.
232
00:12:19,814 --> 00:12:23,353
Tấn công có tổ chức đồng loạt
vào nhà của các cảnh sát Tulsa.
233
00:12:23,355 --> 00:12:25,353
Không chỉ có những viên cảnh sát
mà còn cả gia đình của họ.
234
00:12:25,355 --> 00:12:30,064
Chỉ vài người sống sót,
bao gồm Judd Crawford.
235
00:12:31,064 --> 00:12:33,103
Vài người khác bị bắn và ở lại,
236
00:12:33,105 --> 00:12:34,937
những người còn lại đã nghỉ việc.
237
00:12:34,939 --> 00:12:36,937
Và không có cách nào để tuyển thêm cảnh sát mới,
238
00:12:36,939 --> 00:12:40,645
vì làm sao đảm bảo được rằng
nhóm Kavalry không làm lại điều này?
239
00:12:40,647 --> 00:12:42,898
Sau đó Thượng nghị sĩ Giddyup.
240
00:12:43,606 --> 00:12:45,395
"Nếu có thể lấy độc trị độc,
241
00:12:45,397 --> 00:12:48,187
Thì có thể lấy mặt nạ trị mặt nạ!"
242
00:12:48,189 --> 00:12:50,771
Những cái mặt nạ vàng chói.
243
00:12:50,773 --> 00:12:53,187
Vậy nên cảnh sát đã giấu mặt mình,
244
00:12:53,189 --> 00:12:55,230
và bọn xấu không biết họ sống ở đâu.
245
00:12:56,023 --> 00:12:59,898
Và ai lại không muốn có danh tính bí mật.
Phải không cô Blake?
246
00:13:00,606 --> 00:13:01,856
Phải thưa sếp.
247
00:13:02,605 --> 00:13:06,519
Yên bình trở lại với Tulsa cho tới tuần rồi.
248
00:13:06,522 --> 00:13:10,771
Cảnh sát trưởng Judd Crawford bị treo cổ lên cây,
249
00:13:10,773 --> 00:13:14,773
T-R-E-O-C-Ổ.
250
00:13:16,773 --> 00:13:17,939
Ánh sáng.
251
00:13:19,064 --> 00:13:21,854
Blake sẽ chỉ điểm, phi cơ đã chuẩn bị.
252
00:13:21,856 --> 00:13:23,479
Mọi người sẽ đi trong vòng 2 tiếng,
253
00:13:23,481 --> 00:13:25,021
- Nên hãy lấy...
- Không mỗi tôi đi thôi.
254
00:13:25,023 --> 00:13:25,979
Sao cơ?
255
00:13:25,981 --> 00:13:27,312
Lực lượng cảnh sát Tulsa sẽ không bao giờ phối hợp
256
00:13:27,314 --> 00:13:29,187
nếu một đội quân bận vest từ đâu rơi xuống.
257
00:13:29,189 --> 00:13:31,228
Tôi có thể chỉ dạo một mình.
258
00:13:31,230 --> 00:13:34,645
Laurie, cô không thể tới đó một mình.
259
00:13:34,647 --> 00:13:37,773
Được thôi, vậy tôi sẽ mang theo...
260
00:13:39,689 --> 00:13:41,272
...anh ấy.
261
00:13:42,314 --> 00:13:45,147
262
00:13:47,647 --> 00:13:51,814
263
00:14:04,023 --> 00:14:06,270
Chúng ta bắt đầu hạ cánh xuống Tulsa.
264
00:14:06,272 --> 00:14:08,314
Các đặc vụ hãy chuẩn bị.
265
00:14:15,397 --> 00:14:17,023
Tôi cũng mang theo một cái.
266
00:14:21,023 --> 00:14:24,562
- Nó có lỗ trong đó.
- Ồ, nó không phải để ngủ.
267
00:14:24,564 --> 00:14:26,856
Trong buổi họp, giám đốc Farragut nói...
268
00:14:27,773 --> 00:14:31,645
tôi chỉ nghĩ rằng nếu cảnh sát đã đeo chúng thì...
269
00:14:31,647 --> 00:14:34,228
Nhập gia thì phải tùy tục phải không?
270
00:14:34,230 --> 00:14:35,731
Tulsa khoog phải là nơi để anh nhập gia tùy tục.
271
00:14:36,355 --> 00:14:40,147
Và anh là đặc vụ liên bang,
không phải là siêu nhân đéo nào cả.
272
00:14:43,064 --> 00:14:45,395
Phải, đã hiểu.
273
00:14:45,397 --> 00:14:48,896
Nếu cô muốn thì nhìn thử ra cửa sổ,
274
00:14:48,898 --> 00:14:52,564
Chúng ta có góc nhìn từ phía trên xuống
ĐỒNG HỒ THIÊN NIÊN KỶ.
275
00:15:05,856 --> 00:15:09,687
"Nhìn tác phẩm nghệ thuật của tôi này,
vĩ đại và tuyệt vọng."
276
00:15:09,689 --> 00:15:10,939
Hả?
277
00:15:11,773 --> 00:15:13,062
Cô Triệu đã nói như vậy
278
00:15:13,064 --> 00:15:15,562
Tại buổi khánh thành chiếc đồng hồ.
279
00:15:15,564 --> 00:15:21,064
Một lời kêu gọi tới Adrian Veidt
sau khi cô ấy mua công ty của anh ấy.
280
00:15:22,564 --> 00:15:24,771
Họ cuối cùng cũng tuyên bố anh ấy đã chết,
281
00:15:24,773 --> 00:15:27,562
nhưng tôi có một người bạn ở Argentina
282
00:15:27,564 --> 00:15:29,562
nói rằng Veidt đã phẩu thuật thẩm mỹ,
283
00:15:29,564 --> 00:15:31,939
và đang sống ẩn danh ở đó.
284
00:15:33,147 --> 00:15:35,437
Cô biết anh ta phải không?
Hồi xưa ấy?
285
00:15:35,439 --> 00:15:37,937
Khi anh ấy là Ozymandias?
286
00:15:37,939 --> 00:15:39,437
287
00:15:39,439 --> 00:15:42,437
- Anh muốn chữ kí của tôi không?
- Sao cơ?
288
00:15:42,439 --> 00:15:44,937
Rõ ràng là anh rất hứng thú với quá khứ,
289
00:15:44,939 --> 00:15:47,439
Nên, anh muốn tôi kí chứ gì?
290
00:15:48,647 --> 00:15:53,395
Tôi đã viết luận văn tốt nghiệp về việc
tấn công biểu tình của cảnh sát nắm 1977,
291
00:15:53,397 --> 00:15:56,021
khi cô và bạn trai cũ ở D.C.
292
00:15:56,023 --> 00:15:59,481
và bạn trai cũ ở đây ý tôi là Dr. Manhattan,
293
00:16:00,272 --> 00:16:04,021
Là người mạnh mẽ nhất tồn tại.
294
00:16:04,023 --> 00:16:06,520
Xin lỗi vì giả vờ tôi không biết cô là ai
295
00:16:06,522 --> 00:16:10,062
bởi vì chúng ta phải để
người nổi tiếng một mình nhưng...
296
00:16:10,064 --> 00:16:13,645
cô đã mang tôi tới đây, đặc vụ Blake.
297
00:16:13,647 --> 00:16:15,896
Và trước khi tôi đầu quân cho FBI
298
00:16:15,898 --> 00:16:17,896
để chạy máy thuyết trình,
299
00:16:17,898 --> 00:16:19,814
tôi có bằng tiến sĩ môn lịch sử.
300
00:16:20,606 --> 00:16:21,981
Nên...
301
00:16:22,981 --> 00:16:25,647
xin cô đừng đối xử với tôi như là một loại...
302
00:16:27,023 --> 00:16:29,773
fan hâm mộ.
303
00:16:34,647 --> 00:16:36,773
Ừ. Tôi biết Adrian Veidt.
304
00:16:39,773 --> 00:16:41,981
Tôi cũng không phải là fan hâm mộ.
305
00:16:46,814 --> 00:16:48,856
306
00:16:49,647 --> 00:16:51,562
Ồ, tôi tới đâu rồi?
307
00:16:51,564 --> 00:16:54,023
Ồ phải rồi.
308
00:16:54,731 --> 00:16:56,353
309
00:16:56,355 --> 00:17:02,187
Cổng thiên đường chờ anh hùng
tiếp theo cho phán quyết vĩ đại.
310
00:17:02,189 --> 00:17:04,687
Anh hùng thứ 2 tự tin rằng minh
có thể thắng được phán quyết,
311
00:17:04,689 --> 00:17:09,520
Vì tài năng mà Chúa cho anh ta là...
trí thông minh.
312
00:17:09,522 --> 00:17:13,687
Vài người còn nói anh ta là người thông minh nhất thế giới.
313
00:17:13,689 --> 00:17:16,854
"Vậy anh đã làm gì với cái
não lớn mà tôi cho anh?" Chúa hỏi.
314
00:17:16,856 --> 00:17:18,520
"Thì thật ra,
315
00:17:18,522 --> 00:17:21,979
tôi đã cứu nhân lọa thưa ngài,"
ngài Thông Minh nói.
316
00:17:21,981 --> 00:17:25,353
"Thế thì anh đã làm thế bằng cách nào?" Chúa hỏi.
317
00:17:25,355 --> 00:17:30,896
"Thì tôi thả một con mực khổng lồ
ngoài hành tinh ở New York.
318
00:17:30,898 --> 00:17:32,604
Và ai cũng sợ nó cả,
319
00:17:32,606 --> 00:17:34,689
nên họ bắt đầu không sợ nhau nữa."
320
00:17:36,481 --> 00:17:40,606
"Được rồi," Chúa nói. "Ừm..."
321
00:17:41,814 --> 00:17:43,896
"Anh đã giết bao nhiêu người?"
322
00:17:43,898 --> 00:17:46,187
Gã Thông Minh cười.
323
00:17:46,189 --> 00:17:48,520
"3 triệu, xấp xỉ cỡ đó.
324
00:17:48,522 --> 00:17:51,689
Nhưng không thể nào chiên ốp la
mà không làm vỡ vài quả trứng được."
325
00:17:52,564 --> 00:17:54,437
"Ôi trời," Chúa nói,
326
00:17:54,439 --> 00:17:57,522
"Anh là một tên quái vật."
327
00:17:58,230 --> 00:18:00,606
"Tôi không phải!" gã Thông Minh nói.
328
00:18:02,105 --> 00:18:03,439
Chúa búng tay mình.
329
00:18:04,564 --> 00:18:07,062
Anh hùng xuống Địa ngục.
330
00:18:07,064 --> 00:18:09,731
331
00:18:17,189 --> 00:18:19,854
Có lẽ nhà kho này sai rồi chăng?
332
00:18:19,856 --> 00:18:21,729
Thế à?
333
00:18:21,731 --> 00:18:24,064
Bằng tiến sĩ lịch sử của anh nói thế à?
334
00:18:28,647 --> 00:18:30,439
Này, đừng ăn chúng.
335
00:18:31,939 --> 00:18:33,103
Đợi ở đây.
336
00:18:33,105 --> 00:18:35,439
Ồ, phải rồi, tôi có nên...?
337
00:18:52,064 --> 00:18:54,189
338
00:18:56,147 --> 00:18:57,606
Này bên đó!
339
00:18:59,647 --> 00:19:01,812
Mấy người đang làm gì vậy?
340
00:19:01,814 --> 00:19:03,771
Bà là cái đéo gì thế?
341
00:19:03,773 --> 00:19:06,103
Đặc vụ Đặc biệt Laurie Blake.
342
00:19:06,105 --> 00:19:07,481
Thế tụi bây là đéo gì?
343
00:19:09,647 --> 00:19:10,814
Cướp biển Jenny.
344
00:19:11,647 --> 00:19:13,103
Nỗi sợ Đỏ.
345
00:19:13,105 --> 00:19:15,481
Chà, ngâu đó.
346
00:19:16,272 --> 00:19:17,937
Tôi làm việc cùng FBI thưa anh.
347
00:19:17,939 --> 00:19:19,687
Anh có cảm thấy quyền công dân
của mình bị xâm phạm không?
348
00:19:19,689 --> 00:19:21,312
Vâng thưa cô.
349
00:19:21,314 --> 00:19:24,277
Những người này đến nơi
kinh doanh của tôi và họ bắt tôi.
350
00:19:24,280 --> 00:19:25,437
Họ còn không đọc quyền của tôi hay...
351
00:19:25,439 --> 00:19:27,896
Được rồi, xin lỗi, tôi chỉ đùa thôi
chứ không quan tâm.
352
00:19:27,898 --> 00:19:30,773
Tôi đang tìm ai đó tên "Looking Glass."
353
00:19:31,814 --> 00:19:33,481
Anh ta có ở đây không?
354
00:19:40,355 --> 00:19:42,856
355
00:19:46,147 --> 00:19:48,647
Câm miệng đi con điếm! Câm mồm!
356
00:19:54,355 --> 00:19:56,228
357
00:19:56,230 --> 00:19:58,355
358
00:20:13,814 --> 00:20:15,230
Mở miệng mày ra.
359
00:20:18,564 --> 00:20:21,731
Looking Glass ở trong đó đấy,
anh ấy có trông chờ cô không?
360
00:20:22,606 --> 00:20:24,189
Ôi trời, tôi hi vọng là không.
361
00:20:26,981 --> 00:20:29,189
362
00:20:31,230 --> 00:20:33,228
Vì sự an toàn của các sĩ quan cảnh sát,
363
00:20:33,230 --> 00:20:35,604
Chúng tôi sẽ bịt mắt anh lại
364
00:20:35,606 --> 00:20:37,230
trước khi chúng tôi có thể trả anh về.
365
00:20:39,439 --> 00:20:42,397
Anh ấy ổn rồi, đem về đi.
366
00:20:45,230 --> 00:20:46,564
Này.
367
00:20:47,564 --> 00:20:50,731
Tôi biết còn một hàng,
nhưng tôi đi tiếp theo được không?
368
00:20:58,272 --> 00:21:01,062
- Xin đừng chạm vào.
- Thứ này làm gì?
369
00:21:01,064 --> 00:21:03,264
Nó phức tạp lắm.
370
00:21:04,647 --> 00:21:06,062
Giải thích thử đi.
371
00:21:06,064 --> 00:21:09,979
Nó xác định và làm lộ
những suy nghĩ văn hóa chủ quan tiêu cực
372
00:21:09,981 --> 00:21:12,562
mà nếu không thủ phạm có thể sẽ không chịu thừa nhận.
373
00:21:12,564 --> 00:21:16,314
- Vậy nó là máy cảm biến phân biệt chủng tộc.
- Nói thế là đơn giản hóa quá đáng.
374
00:21:17,606 --> 00:21:19,604
Vậy tôi đoán những người bị bịt mắt ở đây
375
00:21:19,606 --> 00:21:22,103
là các quí ông quí bà
nghi ngờ trong Seventh Kavalry?
376
00:21:22,105 --> 00:21:24,937
Có ai thú nhận đã giết
cảnh sát trưởng của anh chưa?
377
00:21:24,939 --> 00:21:27,647
Vẫn chưa.
378
00:21:33,230 --> 00:21:37,021
Xin lỗi, tôi có hạt gì dính ở đây thì phải.
379
00:21:37,023 --> 00:21:39,981
Anh biết đo, nếu anh đeo cả cái gương
lên mặt thì người ta sẽ sử dụng nó mà.
380
00:21:40,647 --> 00:21:44,314
Hoặc anh có thể gỡ cái
mặt nạ ngớ ngẩn đó ra đi, Wade.
381
00:21:47,355 --> 00:21:49,647
Hay anh muốn làm thám tử Tillman?
382
00:21:52,105 --> 00:21:54,023
Wade là được rồi
383
00:21:57,230 --> 00:22:00,314
Tôi có thể có cái điều khiển lại không?
384
00:22:06,397 --> 00:22:07,981
385
00:22:08,981 --> 00:22:11,105
Tôi có thể giúp cô thế nào đặc vụ Blake?
386
00:22:11,898 --> 00:22:14,228
Hãy kể tôi nghe kết quả khám nghiệm
tử thi của cảnh sát trưởng.
387
00:22:14,230 --> 00:22:16,812
Có vết bị treo, vết ban xuất huyết,
388
00:22:16,814 --> 00:22:19,479
cộng với căng tĩnh mạch cổ và dấu hiệu nghẹt thở.
389
00:22:19,481 --> 00:22:22,353
Chắc chắn luôn là anh ta bị treo cổ.
390
00:22:22,355 --> 00:22:23,854
Có kiểm tra độc tố không?
391
00:22:23,856 --> 00:22:27,604
Tôi đoán cô đã đọc bản báo cáo rồi
nên cô biết là không mà.
392
00:22:27,606 --> 00:22:29,353
Tại sao lại không có?
393
00:22:29,355 --> 00:22:32,522
Không cần, nguyên nhân tử vong đã rõ.
394
00:22:33,147 --> 00:22:35,437
Anh nói đúng. Hoàn toàn là vậy rồi.
395
00:22:35,439 --> 00:22:38,270
Vậy buổi phục kích hôm kia ở trại gia súc?
396
00:22:38,272 --> 00:22:40,520
- Tôi khôn ở đó.
- Vâng tôi biết.
397
00:22:40,522 --> 00:22:43,187
Nhưng bản báo cáo nói là anh có vị trí
398
00:22:43,189 --> 00:22:45,379
từ một nghi phạm ở đây trong cảm biến phân biệt.
399
00:22:45,382 --> 00:22:46,703
Nó không phải là cảm biến...
400
00:22:49,481 --> 00:22:52,187
Nếu cô đã đọc báo cáo thì cô cũng xem đoạn băng rồi.
401
00:22:52,189 --> 00:22:55,520
Và nếu xem rồi thì cô biết là anh ta không nói.
402
00:22:55,522 --> 00:22:57,604
Ồ, anh thông minh đó, Wade.
403
00:22:57,606 --> 00:22:59,520
Vậy ai đã cho anh vị trí nào?
404
00:22:59,522 --> 00:23:04,021
Sister Night nhận được
thông tin trong buổi tra khảo lần 2.
405
00:23:04,023 --> 00:23:05,854
Ở Tulsa nói thế nghĩa là "Đánh cho khai ra" à?
406
00:23:05,856 --> 00:23:07,604
Tôi không đích thân quan sát thấy
407
00:23:07,606 --> 00:23:09,896
Bất kì hành động bạo lực nào với thủ phạm.
408
00:23:09,898 --> 00:23:12,562
Vây Sister Night này...
409
00:23:12,564 --> 00:23:14,562
là Angela Abar?
410
00:23:14,564 --> 00:23:17,689
411
00:23:20,439 --> 00:23:22,564
412
00:23:27,773 --> 00:23:29,105
Vâng đúng thế.
413
00:23:30,564 --> 00:23:32,355
Cô ấy có ở đây không?
414
00:23:33,522 --> 00:23:35,353
Cô ấy nghỉ một ngày
415
00:23:35,355 --> 00:23:38,687
Để viết điếu văn cho
đám tang cảnh sát trưởng.
416
00:23:38,689 --> 00:23:40,731
Ôi trời, khi nào diễn ra vậy?
417
00:23:43,689 --> 00:23:45,606
Trong vài giờ nữa.
418
00:23:47,647 --> 00:23:49,103
Thế thì...
419
00:23:49,105 --> 00:23:51,898
Tôi đoán mình nên thay đồ nào tối hơn.
420
00:24:01,522 --> 00:24:03,771
Được rồi.
421
00:24:03,773 --> 00:24:05,939
Chúng ta đã tới tình tiết quan trọng rồi.
422
00:24:06,773 --> 00:24:08,272
Một anh hùng còn lại.
423
00:24:09,023 --> 00:24:10,312
Chúa bẻ cong khớp tay,
424
00:24:10,314 --> 00:24:14,896
Sẵn sàng để đưa ra phán quyết cuối.
425
00:24:14,898 --> 00:24:18,771
Giờ thì anh hùng số 3 cũng khá giống Chúa.
426
00:24:18,773 --> 00:24:21,604
Nên để có thể phân biệt được họ,
427
00:24:21,606 --> 00:24:23,395
Anh ấy màu xanh...
428
00:24:23,397 --> 00:24:26,812
Và thích đi vòng quanh với CỦ CẶC XANH treo ở ngoài.
429
00:24:26,814 --> 00:24:31,479
Anh ta có thể dịch chuyển tức thời, nhìn thấy tương lai.
430
00:24:31,481 --> 00:24:35,187
Anh ta có thể làm nổ tung mọi thứ,
anh ta có sức mạnh siêu nhiên thật sự.
431
00:24:35,189 --> 00:24:37,187
Vậy nên Chúa Thường hỏi Chúa Xanh,
432
00:24:37,189 --> 00:24:39,729
"Anh đã làm gì với những món quà đó?"
và Chúa Xanh nói,
433
00:24:39,731 --> 00:24:45,270
"Tôi đã yêu một người phụ nữ,
bước đi trên hệ mặt trời,
434
00:24:45,272 --> 00:24:47,937
và yêu một người phụ nữ khác.
435
00:24:47,939 --> 00:24:50,647
Chiến thắng cuộc chiến Việt Nam.
436
00:24:52,481 --> 00:24:56,272
Nhưng chủ yếu là tôi ngừng quan tâm đến nhân loại."
437
00:24:59,023 --> 00:25:01,645
Chúa thở dài.
438
00:25:01,647 --> 00:25:05,314
"Tôi có cần phải hỏi anh giết bao nhiêu người không?"
439
00:25:07,146 --> 00:25:09,519
Chúa Xanh hất vai.
440
00:25:09,522 --> 00:25:12,329
"Cơ thể sống và cơ thể chết có cùng số phân tử,
441
00:25:12,332 --> 00:25:15,186
Nên không quan trọng.
442
00:25:15,189 --> 00:25:17,228
Và tôi trả lời câu hỏi của
Người thế nào cũng không quan trọng,
443
00:25:17,230 --> 00:25:20,145
vì tôi biết Người sẽ gừi tôi xuống Địa Ngục mà."
444
00:25:20,147 --> 00:25:23,353
"Làm sao anh biết điều đó?" Chúa hỏi.
445
00:25:23,355 --> 00:25:27,021
Và Chúa Xanh nghe vô cùng buồn
446
00:25:27,023 --> 00:25:29,062
khi anh ta nhẹ nhàng nói,
447
00:25:29,064 --> 00:25:31,522
"Vì tôi đã ở đó rồi."
448
00:25:33,481 --> 00:25:35,520
Vậy thì, như một cái piston đơn thuần không thể thiếu
449
00:25:35,522 --> 00:25:37,937
trong cỗ máy không gian thời gian,
450
00:25:37,939 --> 00:25:40,731
Chúa làm những gì mình đã và sẽ phải làm:
451
00:25:41,397 --> 00:25:44,230
Người búng tay mình.
452
00:25:46,105 --> 00:25:48,689
Và anh hùng đi xuống Địa ngục.
453
00:25:56,064 --> 00:25:58,228
454
00:25:58,230 --> 00:26:00,228
Hai người phải bỏ lại bất kì súng ống nào.
455
00:26:00,230 --> 00:26:03,771
- Chúng tôi từ Liên Bang...
- Đưa anh ta súng của mình đi, Petey.
456
00:26:03,773 --> 00:26:05,856
Thể hiện sự tôn trọng đi.
457
00:26:09,689 --> 00:26:12,189
458
00:26:19,731 --> 00:26:22,773
459
00:26:52,439 --> 00:26:55,145
Angela Abar...
460
00:26:55,147 --> 00:26:57,021
Laurie Blake, FBI.
461
00:26:57,023 --> 00:26:58,812
Tôi xi lỗi vì mất mát của cô.
462
00:26:58,814 --> 00:27:00,481
Cal. Chào.
463
00:27:01,731 --> 00:27:03,479
- Tôi có biết cô không?
- Không, không, không.
464
00:27:03,481 --> 00:27:05,645
Anh không biết đâu, tôi xin lỗi.
Chúng ta chưa bao giờ gặp,
465
00:27:05,647 --> 00:27:08,270
nhưng tôi nghe nói anh thân với nhà Crawfords,
466
00:27:08,272 --> 00:27:10,604
và tôi ở đây để giúp.
467
00:27:10,606 --> 00:27:14,355
Và tôi hi vọng chúng ta có thể sớm
mua ít cà phê và ngồi nói chuyện.
468
00:27:15,023 --> 00:27:19,771
Tôi không còn làm cảnh sát nữa.
Tôi nghỉ hưu 3 năm trước rồi.
469
00:27:19,773 --> 00:27:22,145
Ồ tôi biết, và tôi hoàn toàn hiểu được.
470
00:27:22,147 --> 00:27:25,314
Cô có gia đình mà, và việc đó rất nguy hiểm.
471
00:27:27,773 --> 00:27:31,437
Đây, để tôi đưa cô danh thiếp của mình.
472
00:27:31,439 --> 00:27:33,270
Số của tôi ở trên đó.
473
00:27:33,272 --> 00:27:35,355
Nên hãy thoải mái nhắn cho tôi.
474
00:27:36,272 --> 00:27:38,773
"Lực lượng chống anh hùng tự phát."
475
00:27:38,776 --> 00:27:40,766
Cô biết cách mà cô phân biệt được
476
00:27:40,769 --> 00:27:43,225
giữa cảnh sát che mặt
và anh hùng tự phát không?
477
00:27:44,689 --> 00:27:46,520
Không.
478
00:27:46,522 --> 00:27:48,147
Tôi cũng vậy.
479
00:27:49,813 --> 00:27:53,519
Một lần nữa, tôi gửi lời an ủi chân thành nhất.
480
00:27:53,522 --> 00:27:54,647
Tạm biệt.
481
00:27:57,481 --> 00:28:00,812
- SERGEANT-AT-ARMS: Ready! Aim! Pull!
- (GUNSHOTS ECHO)
482
00:28:00,814 --> 00:28:03,897
Chuẩn bị! Nhắm! Kéo cò!
483
00:28:03,900 --> 00:28:06,609
Chuẩn bị! Nhắm! Kéo cò!
484
00:28:07,814 --> 00:28:09,856
485
00:28:12,731 --> 00:28:14,896
Ồ...
486
00:28:14,898 --> 00:28:17,353
Cảm ơn tất cả mọi người vì đã ở đây.
487
00:28:17,355 --> 00:28:19,230
Và...
488
00:28:20,522 --> 00:28:23,023
Cảm ơn vì đã vinh danh chồng tôi.
489
00:28:24,023 --> 00:28:25,981
Anh ấy yêu công việc này lắm.
490
00:28:27,147 --> 00:28:31,898
Nhưng anh ấy còn yêu quý tất cả mọi người hơn.
491
00:28:33,856 --> 00:28:35,189
Angela...
492
00:28:35,856 --> 00:28:39,687
Tôi không thể nghĩ ra một ai tốt hơn để nói về Judd
493
00:28:39,689 --> 00:28:42,272
trước khi chúng ta đưa anh ấy tới nói yên nghỉ.
494
00:28:53,230 --> 00:28:57,520
Hầu hết mọi người biết cảnh sát trưởng và tôi...
495
00:28:57,522 --> 00:28:59,228
và tôi...
496
00:28:59,230 --> 00:29:03,021
chúng tôi đều cùng bị bắn vào đêm đó.
497
00:29:03,023 --> 00:29:05,439
Và nhiều người khác đã chết.
498
00:29:06,898 --> 00:29:08,729
Chúng tôi là những người may mắn.
499
00:29:08,731 --> 00:29:12,355
Chúng tôi biết chúng tôi có thể
không thể mãi may mắn và...
500
00:29:13,397 --> 00:29:15,439
chúng tôi nên chuẩn bị.
501
00:29:17,230 --> 00:29:18,771
Nên chúng tôi đã tạo ra một hiệp ước.
502
00:29:18,773 --> 00:29:22,854
Tôi kể cho anh ấy những gì
tôi muốn anh ấy nói ở đáng tang của tôi,
503
00:29:22,856 --> 00:29:26,021
và anh ấy kể cho tôi những gì phải nói ở đây.
504
00:29:26,023 --> 00:29:28,395
505
00:29:28,397 --> 00:29:30,439
506
00:29:33,939 --> 00:29:38,771
♪ Tôi trên đường tới buổi tụ họp cuối cùng ♪
507
00:29:38,773 --> 00:29:40,228
508
00:29:40,230 --> 00:29:47,021
♪ Đèo yên lên chú ngựa cũ và cưỡi một lần cuối ♪
509
00:29:47,023 --> 00:29:49,854
♪ Tạm biệt những người bạn cũ ♪
510
00:29:49,856 --> 00:29:54,812
♪ Tới lúc giọt lên anh khô lại rồi ♪
511
00:29:54,814 --> 00:30:01,103
♪ Tôi trên đường tới buổi tụ họp cuối cùng ♪
512
00:30:01,105 --> 00:30:06,562
♪ Mau rượt theo chú chó nhỏ, mau rượt theo ♪
513
00:30:06,564 --> 00:30:11,189
♪ Mau rượt theo chú chó nhỏ, mau rượt theo ♪
514
00:30:11,898 --> 00:30:16,979
♪ Mau rượt theo chú chó nhỏ, mau rượt theo ♪
515
00:30:16,981 --> 00:30:21,353
♪ Mau rượt theo chú chó nhỏ, mau rượt theo ♪
516
00:30:21,355 --> 00:30:26,479
♪ Mau rượt theo chú chó nhỏ, mau rượt theo ♪
517
00:30:26,481 --> 00:30:29,312
♪ Mau rượt theo chú chó nhỏ ♪
518
00:30:29,314 --> 00:30:32,187
♪ Mau rượt theo ♪
519
00:30:32,189 --> 00:30:36,562
♪ Tôi trên đường tới... ♪
520
00:30:36,564 --> 00:30:40,272
521
00:30:44,314 --> 00:30:46,687
Không thằng đéo nào di chuyển!
522
00:30:46,689 --> 00:30:48,145
Thiết bị này kết nối với tim tao,
523
00:30:48,147 --> 00:30:50,353
nên nó ngừng đập thì tụi bây chết hết!
524
00:30:50,355 --> 00:30:52,979
525
00:30:52,981 --> 00:30:55,103
Thượng nghị sĩ Joseph Keene, Jr....
526
00:30:55,105 --> 00:30:57,228
mày là thằng phản bội người da trắng
527
00:30:57,230 --> 00:30:59,937
và đã tuyên bố chiến tranh với Seventh Kavalry.
528
00:30:59,939 --> 00:31:03,312
Mày đầu hàng đi hay mọi người khác sẽ chết!
529
00:31:03,314 --> 00:31:05,520
Này! Tao nói cái đéo gì hả?
530
00:31:05,522 --> 00:31:07,731
Này, từ từ thôi.
531
00:31:08,564 --> 00:31:10,355
Tôi sẽ làm bất kì những gì anh muốn.
532
00:31:12,397 --> 00:31:13,981
Được không? Từ từ thôi.
533
00:31:14,814 --> 00:31:16,479
Tôi đây.
534
00:31:16,481 --> 00:31:18,647
535
00:31:23,230 --> 00:31:24,979
Đừng cố đi theo...
536
00:31:24,981 --> 00:31:26,937
537
00:31:26,939 --> 00:31:29,812
538
00:31:29,814 --> 00:31:34,062
539
00:31:34,064 --> 00:31:36,771
Chạy đi!
540
00:31:36,773 --> 00:31:39,187
Chạy đi! Chạy đi! Chạy đi! Chạy đi!
541
00:31:39,189 --> 00:31:42,189
542
00:31:49,522 --> 00:31:51,689
543
00:31:52,898 --> 00:31:54,854
544
00:31:54,856 --> 00:31:56,856
545
00:32:00,064 --> 00:32:01,896
546
00:32:01,898 --> 00:32:03,439
(GRUNTS)
547
00:32:19,064 --> 00:32:23,353
♪ Thức dậy vào buổi sáng, làm nô lệ vì miếng bánh mì ♪
548
00:32:23,355 --> 00:32:27,937
♪ Để mọi cái miệng đều có thể ăn được ♪
549
00:32:27,939 --> 00:32:34,439
♪ Ôi thật tội cho tôi Israelites, à ♪
550
00:32:37,773 --> 00:32:41,395
♪ Thức dậy vào buổi sáng, làm nô lệ vì miếng bánh mì ♪
551
00:32:41,397 --> 00:32:44,437
♪ Để mọi cái miệng đều có thể ăn được ♪
552
00:32:44,439 --> 00:32:50,645
♪ Ôi thật tội cho tôi Israelites, à ♪
553
00:32:50,647 --> 00:32:54,395
♪ Vợ con tôi đều được dọn đồ đạc rời bỏ tôi ♪
554
00:32:54,397 --> 00:32:57,771
♪ Em yêu nói rằng em chỉ để anh ngắm thôi ♪
555
00:32:57,774 --> 00:33:02,356
♪ Ôi thật tội cho tôi Israelites ♪
556
00:33:03,647 --> 00:33:06,896
♪ Áo thì xé toang còn quần thì biến mất ♪
557
00:33:06,898 --> 00:33:10,604
♪ Tôi không muốn kết thúc như Bonnie và Clyde ♪
558
00:33:10,606 --> 00:33:15,147
♪ Ôi thật tội cho tôi Israelites ♪
559
00:33:16,773 --> 00:33:19,812
♪ Sau cơn bão hẳn phải có khoảng lặng ♪
560
00:33:19,814 --> 00:33:23,353
♪ Họ bắt tôi trong trang trại nên hãy báo động đi ♪
561
00:33:23,355 --> 00:33:27,854
♪ Ôi thật tội cho tôi Israelites ♪
562
00:33:27,856 --> 00:33:30,355
♪ Eee ♪
563
00:33:41,981 --> 00:33:46,145
♪ Thức dậy vào buổi sáng, làm nô lệ vì miếng bánh mì ♪
564
00:33:46,147 --> 00:33:49,228
♪ Để mọi cái miệng đều có thể ăn được ♪
565
00:33:49,230 --> 00:33:54,189
♪ Ôi thật tội cho tôi Israelites... ♪
566
00:33:56,864 --> 00:34:00,155
Lần này... sẽ là lần thành công.
567
00:34:02,355 --> 00:34:05,145
Tôi có thêt cảm nhận được trong xương tủy.
568
00:34:05,147 --> 00:34:07,562
Tôi chưa từng nghi ngờ ngài.
569
00:34:07,564 --> 00:34:08,854
Chuyện đó là vì anh Philips,
570
00:34:08,856 --> 00:34:12,230
anh không có khả năng nghi ngờ.
571
00:34:15,647 --> 00:34:18,731
Dù sao thì, tôi cũng rất biết ơn ý nghĩ đó.
572
00:34:21,105 --> 00:34:22,606
Ồ.
573
00:34:23,731 --> 00:34:25,105
Phải rồi.
574
00:34:29,189 --> 00:34:32,395
Anh đã sẵn sàng tiến lên giới hạn vĩ đại chưa?
575
00:34:32,397 --> 00:34:35,272
Ồ, tôi sẵn sàng rồi thưa ngài.
576
00:34:38,397 --> 00:34:40,397
577
00:34:45,230 --> 00:34:47,939
578
00:35:01,439 --> 00:35:04,439
579
00:35:11,564 --> 00:35:13,647
580
00:35:15,981 --> 00:35:17,814
581
00:35:18,814 --> 00:35:22,147
Má nó.
582
00:35:25,023 --> 00:35:26,645
583
00:35:26,647 --> 00:35:29,604
Má nó. Má nó!
584
00:35:29,606 --> 00:35:32,228
Cứt! Đụ má! Cứt!
585
00:35:32,230 --> 00:35:35,937
Cứt và cứt và đụ má!
586
00:35:35,939 --> 00:35:38,312
Đụ má mày cụt cứt!
587
00:35:38,314 --> 00:35:42,520
Đụ má mày khốn khiếp! Đụ má mày cụt cứt!
588
00:35:42,522 --> 00:35:46,479
589
00:35:46,481 --> 00:35:48,522
Chuyện gì vậy thưa ông chủ?
590
00:35:51,189 --> 00:35:53,981
Tôi nghĩ chúng ta cần da dày hơn.
591
00:36:46,147 --> 00:36:48,689
592
00:37:03,105 --> 00:37:05,898
593
00:37:15,898 --> 00:37:17,856
594
00:37:20,064 --> 00:37:23,896
♪ Vì ngài ấy là một người tốt vui vẻ, vì ngài ấy là... ♪
595
00:37:23,898 --> 00:37:25,731
596
00:37:29,522 --> 00:37:32,731
597
00:37:43,272 --> 00:37:47,773
Tôi xin lỗi vì làm phiền ngài.
598
00:37:48,939 --> 00:37:50,606
Nhưng có một lá thư.
599
00:37:52,023 --> 00:37:53,606
Từ người quản lý khu săn bắt.
600
00:37:55,561 --> 00:37:57,019
Đọc cho tôi đi.
601
00:37:58,689 --> 00:38:02,564
Để xem kẻ thù chúng ta có gì để nói nào.
602
00:38:06,752 --> 00:38:07,898
"Kính gửi ông..."
603
00:38:07,901 --> 00:38:11,811
Ồ bỏ qua văn chương hoa hòe
mà thẳng vào vấn đề đi.
604
00:38:11,814 --> 00:38:15,437
"Tôi xin lỗi nhưng khi ngài mới tới đây,
605
00:38:15,439 --> 00:38:18,645
chúng ta đã đồng ý các điều kiện nuôi nhốt của ngài.
606
00:38:18,647 --> 00:38:20,270
Các hành vi gần đây của ngài thể hiện
607
00:38:20,272 --> 00:38:22,395
ý xâm phạm những điều khoảng đó."
608
00:38:22,397 --> 00:38:24,210
- Hừm.
- "Do đó,
609
00:38:24,213 --> 00:38:25,978
nếu hành vi này tiếp tục,
610
00:38:25,981 --> 00:38:28,981
anh sẽ đối mặt hậu quả nghiêm trọng."
611
00:38:32,439 --> 00:38:34,479
Anh ta gạch dưới "Hậu quả".
612
00:38:34,481 --> 00:38:36,812
- Ừm.
- "Hãy biết rằng...
613
00:38:36,814 --> 00:38:39,812
Phát bắn tiếp theo tôi bắn sẽ không phải
nhắm vào chân ngài đâu.
614
00:38:39,814 --> 00:38:43,145
Xin hãy xem đây như lời cảnh báo đầu tiên và duy nhất.
615
00:38:43,147 --> 00:38:46,312
Cảm ơn lần nữa vì những trái cà chua thơm ngon.
616
00:38:46,314 --> 00:38:49,647
Người đày tớ khiêm tốn của ngài,
người quản lý khu săn bắt."
617
00:38:52,481 --> 00:38:54,898
Tới chỗ máy đánh chữ đi, cô Crookshanks!
618
00:38:59,522 --> 00:39:03,812
Để xem kẻ vô giáo dục ranh mảnh này như thế nào đây?
619
00:39:03,814 --> 00:39:06,481
- Ồ chúng ta hãy xem nào, ông chủ!
- Mm.
620
00:39:07,272 --> 00:39:09,145
Gửi tới người quản lý tôn kính nhất.
621
00:39:09,147 --> 00:39:11,312
Tôi xin lỗi ngài
622
00:39:11,314 --> 00:39:14,604
nhưng anh có vẻ nghi ngờ tôi vì hành vi tội phạm
623
00:39:14,606 --> 00:39:18,479
như thể tôi là một kẻ lâm tặc táo tợn.
624
00:39:18,482 --> 00:39:23,690
Hoặc tệ hơn, một kẻ tội phạm hàng loạt.
625
00:39:24,397 --> 00:39:25,479
Tôi không phải ai trong số đó đâu ngài.
626
00:39:25,481 --> 00:39:29,937
Và tôi đảm bảo rằng hoạt động của tôi
627
00:39:29,939 --> 00:39:34,522
đơn thuần là tiêu khiển trong tự nhiên thôi.
628
00:39:35,397 --> 00:39:38,187
Hơn nữa, tôi sẽ không bao giờ dám tưởng tượng
629
00:39:38,189 --> 00:39:41,272
Tới việc đi qua các điều khoản
mà chúng ta đã đồng ý.
630
00:39:42,105 --> 00:39:46,896
Tôi sẵn sàng thảo luận chuyện này,
631
00:39:46,898 --> 00:39:50,604
theo nhu cầu của anh kĩ hơn nếu anh muốn lặp lại
632
00:39:50,606 --> 00:39:53,522
cáo buộc lố bịch này trực tiếp.
633
00:39:55,230 --> 00:39:57,937
Tuy vậy, tôi vẫn rất mừng là
anh thích những trái cà chua.
634
00:39:57,939 --> 00:40:02,939
Gửi nhứng lời chúc và động viên tốt nhất tới anh,
635
00:40:04,230 --> 00:40:06,939
Adrian Veidt. "Ozymandias"
636
00:40:08,564 --> 00:40:10,898
Cô nghĩ sao hả cô Crookshanks?
637
00:40:12,023 --> 00:40:15,189
Ồ, lá thư này sẽ làm anh ta
đứng ngối không yên thưa ông chủ!
638
00:40:16,481 --> 00:40:18,105
Tôi sẽ cho gửi nó ngay.
639
00:40:19,564 --> 00:40:21,812
Bảo anh Phillips đan cung lại cho tôi
640
00:40:21,814 --> 00:40:24,479
và đeo yên cho Bucephalus đi.
641
00:40:24,481 --> 00:40:26,814
Tối nay tôi sẽ lại đi săn!
642
00:40:55,439 --> 00:40:57,562
643
00:40:57,564 --> 00:40:59,937
Tôi không phải anh hùng ở đây.
644
00:40:59,939 --> 00:41:03,645
Tôi chỉ đứng đây nói chuyện với mọi người lúc này
645
00:41:03,647 --> 00:41:07,937
là nhờ hành động nhanh chóng
và quả cảm của những người thực thi pháp luật.
646
00:41:07,939 --> 00:41:11,021
Họ là những người anh hùng, họ giữ tôi an toàn.
647
00:41:11,023 --> 00:41:13,979
Và tôi sẽ gặp nguy nếu tôi không chiến đấu
như họ đã làm cho tôi.
648
00:41:13,981 --> 00:41:15,353
Thượng nghị sĩ Keene...
649
00:41:15,355 --> 00:41:18,187
Tại sao anh nghĩ mình bị Kavalry nhắm tới?
650
00:41:18,189 --> 00:41:20,604
Tôi đoán là không có gì làm kẻ khủng bố sợ hơn
651
00:41:20,606 --> 00:41:22,312
là một người họ không thể hù dọa.
652
00:41:22,314 --> 00:41:25,312
Anh có thể bình luận về việc người Nga
xây dựng máy phát trường cơ bản?
653
00:41:25,314 --> 00:41:26,520
Mọi người...
654
00:41:26,522 --> 00:41:28,645
Khi họ đưa tôi lên,
tôi đã hứa sẽ bảo vệ chúng ta
655
00:41:28,647 --> 00:41:31,145
khỏi kẻ thù bên trong lẫn bên ngoài.
656
00:41:31,147 --> 00:41:35,312
Nhưng tôi đại diện cho
những người của ban Oklahoma vĩ đại,
657
00:41:35,314 --> 00:41:37,645
và người Nga không phải vấn đề của tôi.
658
00:41:37,647 --> 00:41:39,939
Mà là Seventh Kavalry.
659
00:41:40,606 --> 00:41:43,187
Ngay bây giờ tại đây là nơi chiến tranh đang diễn ra.
660
00:41:43,189 --> 00:41:45,689
Và tôi sẽ không rời đi cho tới khi chúng ta thắng.
661
00:41:46,397 --> 00:41:48,604
Chúc mọi người một buổi tối tốt lành.
662
00:41:48,606 --> 00:41:51,898
663
00:41:54,898 --> 00:41:57,021
Anh ra có phiếu bầu của tôi rồi đó.
664
00:41:57,023 --> 00:41:59,314
Anh có đủ lớn để bầu không?
665
00:42:00,814 --> 00:42:03,856
Vây tôi có thể có chữ ký đó bây giờ hay là...?
666
00:42:05,064 --> 00:42:07,397
Suýt nữa thì vui rồi đó, Petey.
667
00:42:08,023 --> 00:42:10,898
- Anh có uống miếng nào chưa?
- Không, sao vậy?
668
00:42:56,481 --> 00:42:58,522
Giờ tôi với cô cùng uống cà phê được không?
669
00:43:01,898 --> 00:43:03,689
Nó dẫn đến đâu vậy?
670
00:43:04,439 --> 00:43:07,312
Bên ngoài hàng rào thôi.
671
00:43:07,314 --> 00:43:09,645
Chắc phải dài 300 mét.
672
00:43:09,647 --> 00:43:12,437
Chắc là dùng một loại khoan nào đó
để có thể đào được nhanh như vậy.
673
00:43:12,439 --> 00:43:14,773
Đừng loại trừ trường hợp đó là bọn chuột chũi cực đoan.
674
00:43:19,689 --> 00:43:21,230
Bọn trẻ nhà cô thế nào rồi?
675
00:43:22,295 --> 00:43:23,546
An toàn.
676
00:43:24,981 --> 00:43:27,023
Lúc đó tôi tưởng hắn ta nói láo.
677
00:43:27,026 --> 00:43:30,103
Bọn chúng luôn nói thiết bị đó nói với tim mình,
678
00:43:30,105 --> 00:43:32,397
và không có bọn nào dành thời gian để làm việc đó.
679
00:43:33,731 --> 00:43:35,773
Cô đã cứu chúng tôi. Tôi cảm ơn.
680
00:43:36,397 --> 00:43:38,103
Crawford là người đã nhảy lên trái bom.
681
00:43:38,105 --> 00:43:41,105
Tôi chỉ thúc đẩy anh ta chút xíu thôi.
682
00:43:42,481 --> 00:43:44,437
Thì...
683
00:43:44,439 --> 00:43:46,647
Tôi chắc là không thể đào anh ta lên rồi.
684
00:43:47,564 --> 00:43:48,981
Không vui đâu.
685
00:43:49,773 --> 00:43:51,854
Xin lỗi, tôi không đùa đâu.
686
00:43:51,856 --> 00:43:54,145
Mọi người tổ chức đám tang này nhanh quá.
687
00:43:54,147 --> 00:43:55,520
Hơi kì lạ khi cân nhắc
688
00:43:55,522 --> 00:43:57,937
đây là một vụ điều tra giết người còn nóng đó,
689
00:43:57,939 --> 00:43:59,312
Nhưng mà...
690
00:43:59,314 --> 00:44:01,729
chúng ta chính xác sẽ đào anh ta lên ngày mai.
691
00:44:01,731 --> 00:44:03,689
Một cách bí mật dĩ nhiên rồi.
692
00:44:04,814 --> 00:44:06,105
Tại sao vậy?
693
00:44:08,773 --> 00:44:11,312
Cảnh sát trưởng của cô bị Seventh Kavalry giết.
694
00:44:11,314 --> 00:44:13,937
Tôi hiểu mà, có cả một câu chuyện.
695
00:44:13,939 --> 00:44:15,312
Nhưng mà...
696
00:44:15,314 --> 00:44:18,812
cô vẫn phải cân nhắc khả năng khác phải không?
697
00:44:18,814 --> 00:44:20,729
Ví dụ như lúc ở hiện trường vụ án lúc này,
698
00:44:20,731 --> 00:44:22,520
Và cô biết tôi thấy gì không? Vết lốp xe,
699
00:44:22,522 --> 00:44:24,355
ngay ở gốc cây.
700
00:44:25,814 --> 00:44:27,145
Loại phương tiện nào?
701
00:44:27,147 --> 00:44:29,270
Xin lỗi, tôi vừa nói phương tiện à?
Không, không, không.
702
00:44:29,272 --> 00:44:31,981
Không, nó là của xe lăn.
703
00:44:34,606 --> 00:44:36,437
Và tôi hiểu tại sao các cô lỡ mất nó.
704
00:44:36,439 --> 00:44:39,562
Cô biết đó, anh ấy là cảnh sát trưởng, banh của cô.
705
00:44:39,564 --> 00:44:41,270
Nên rất khó để thực hiện tốt công việc của mình
706
00:44:41,272 --> 00:44:43,145
khi cô thân thích với họ như vậy.
707
00:44:43,147 --> 00:44:45,062
Đó là lí do tôi ở đây.
708
00:44:45,064 --> 00:44:46,353
Này cô có biết anh ta có
709
00:44:46,355 --> 00:44:49,021
một ngăn kín bí mật trong tủ đồ của mình không?
710
00:44:49,023 --> 00:44:51,687
- Sao cơ?
- Ừ, tôi ở đó nói chuyện với vợ anh ấy,
711
00:44:51,689 --> 00:44:54,270
và trong khi ở đó, tôi tìm thấy
cái ngăn kín bí mật này.
712
00:44:54,272 --> 00:44:55,854
Không phải điên rồ lắm sao?
713
00:44:55,856 --> 00:44:57,479
Sao cô lại tìm trong tủ đồ của anh ấy?
714
00:44:57,481 --> 00:45:00,353
Ồ, khi bố tôi bị giết,
715
00:45:00,355 --> 00:45:03,687
họ đã tìm thấy một ngăn tủ bí mật
trong tủ của ông ấy.
716
00:45:03,689 --> 00:45:05,147
Nên cô biết đó...
717
00:45:06,023 --> 00:45:07,314
tôi luôn kiểm tra thử.
718
00:45:07,981 --> 00:45:10,147
Lâu lâu mở nó ra.
719
00:45:13,773 --> 00:45:15,647
Trong đó có gì?
720
00:45:17,856 --> 00:45:20,564
Cô nói tôi xem, trong đó đã có gì?
721
00:45:21,731 --> 00:45:23,937
Làm thế đéo nào tôi biết được?
722
00:45:23,939 --> 00:45:25,228
Thì...
723
00:45:25,230 --> 00:45:27,687
vợ anh ấy bảo tôi cô là người duy nhất
724
00:45:27,689 --> 00:45:29,439
vào trong phòng ngủ đó từ khi anh ấy chết.
725
00:45:30,522 --> 00:45:34,023
Và thành thật thì, Angela...
726
00:45:34,026 --> 00:45:37,079
tôi không nghĩ cô là loại ngát xỉu đâu.
727
00:45:42,314 --> 00:45:44,731
Được tôi sẽ nói cho cô nghe.
728
00:45:45,564 --> 00:45:48,479
Nó là bộ ngực,
một bộ ngực to trần trụi.
729
00:45:48,481 --> 00:45:50,606
Vậy thôi, tuy nhiên...
730
00:45:50,609 --> 00:45:52,937
Tôi nghĩ có gì đó trên bộ ngực đó.
731
00:45:52,939 --> 00:45:55,395
Tôi không hề biết nữa, có lẽ anh bạn cô Judd nhờ cô
732
00:45:55,397 --> 00:45:57,103
vứt nó đi nếu có chuyện gì xảy ra,
733
00:45:57,105 --> 00:45:59,437
Hay là, cô biết đó, 2 người đang ngoại tình,
734
00:45:59,439 --> 00:46:02,981
việc đó thì thật vô lý vì
chồng cô vô cùng quyến rũ mà.
735
00:46:03,856 --> 00:46:06,898
Nhưng dù là gì, tôi biết điều này...
736
00:46:09,105 --> 00:46:11,103
Những người đàn ông kết thúc
đời mình treo cổ trên cây
737
00:46:11,105 --> 00:46:13,604
mà có ngăn kín trong tủ đồ
738
00:46:13,606 --> 00:46:16,105
thường nghĩ bọn họ là người tốt.
739
00:46:17,272 --> 00:46:21,939
Và những người bảo vệ họ cũng là người tốt.
740
00:46:22,856 --> 00:46:25,814
Nhưng có việc này ở tôi này,
"Sister Night"...
741
00:46:28,272 --> 00:46:30,606
Tôi ăn những người tốt đó cho buổi sáng.
742
00:46:37,130 --> 00:46:38,589
Ooh!
743
00:47:06,439 --> 00:47:09,021
Và như vậy đã là
một ngày dài ở cổng thiên đường.
744
00:47:09,023 --> 00:47:11,479
Tất cả anh hùng đều xuống Địa ngục.
745
00:47:11,481 --> 00:47:15,228
Làm xong việc, Chúa dọn đồ về nhà.
746
00:47:15,230 --> 00:47:17,606
Và rôi Người chú ý có người đang đợi.
747
00:47:19,064 --> 00:47:22,395
Không phải anh hùng mà chỉ là một người phụ nữ.
748
00:47:22,397 --> 00:47:25,187
"Cô đến từ đâu vậy?" Chúa hỏi.
749
00:47:25,189 --> 00:47:28,731
"Ồ, tôi đứng sau bọn họ suốt đó.
750
00:47:29,647 --> 00:47:31,564
Chỉ là người không thấy tôi thôi."
751
00:47:34,647 --> 00:47:37,689
"Tôi có cho cô một tài năng à?" Chúa hỏi.
752
00:47:38,773 --> 00:47:40,896
"Không có."
753
00:47:40,898 --> 00:47:43,314
"Không có gì để nói tới," người phụ nữ nói.
754
00:47:45,814 --> 00:47:48,397
Chúa nhìn cô ấy một hồi lâu.
755
00:47:52,118 --> 00:47:57,353
"Xin lỗi, tôi thật xấu hổ.
756
00:47:57,355 --> 00:48:02,023
Thật đó, chuyện này gần như
không bao giờ xảy ra nhưng...
757
00:48:03,147 --> 00:48:05,230
Tôi không biết cô là ai."
758
00:48:06,397 --> 00:48:11,105
Và người phụ nữ nhìn Chúa và lặng lẽ nói:
759
00:48:16,105 --> 00:48:19,397
"Tôi là cô gái nhỏ đã ném viên đá lên trời."
760
00:48:23,272 --> 00:48:27,048
Và rồi một âm thanh từ phía trên,
có thứ gì đó rơi xuống.
761
00:48:27,051 --> 00:48:28,924
Viên gạch.
762
00:48:28,927 --> 00:48:33,728
Chúa nhìn lên nhưng quá trễ,
Người không thể ngờ tới.
763
00:48:33,731 --> 00:48:37,564
Nó rơi xuống mạnh đến nổi mà
não bắn ra khỏi lỗ mũi.
764
00:48:38,606 --> 00:48:41,689
Và kết thúc, Chúa đã chết.
765
00:48:43,689 --> 00:48:46,564
Và chúa đi đâu sau khi chết à?
766
00:48:47,189 --> 00:48:49,147
Ông ấy xuống địa ngục.
767
00:48:50,866 --> 00:48:52,741
Tiếng trống nổi lên.
768
00:48:53,801 --> 00:48:55,259
Hạ màn.
769
00:48:57,772 --> 00:49:00,269
Đùa hay lắm.
770
00:49:00,272 --> 00:49:02,812
Xin lỗi, thời gian của bạn gần hết.
771
00:49:02,814 --> 00:49:06,481
Bạn còn 55 giây để hoàn tất truyền tải thông tin.
772
00:49:09,147 --> 00:49:10,771
773
00:49:10,773 --> 00:49:13,771
Tôi không biết tại sao tôi cứ đến
cái bốt điện thoại ngu ngốc này
774
00:49:13,773 --> 00:49:15,773
để kể anh nghe các trò đùa nữa.
775
00:49:17,898 --> 00:49:20,564
Anh có bao giờ có khiếu hài hước đâu.
776
00:49:23,397 --> 00:49:26,272
Có lẽ anh cũng không bao giờ nghe thấy mà.
777
00:49:27,773 --> 00:49:30,689
Nhưng đôi khi anh biết đó thật tốt khi...
778
00:49:33,964 --> 00:49:36,131
thật tốt khi giả vờ.
779
00:49:38,514 --> 00:49:41,514
Những kẻ khốn dưới đây vẫn nghĩ anh còn quan tâm...
780
00:49:43,355 --> 00:49:46,353
dù anh đã ở một hành tinh khốn khác hơn trong...
781
00:49:46,355 --> 00:49:48,606
30 năm rồi.
782
00:49:54,493 --> 00:49:56,118
783
00:49:58,439 --> 00:50:01,181
Nhưng dù sao chúng tôi cũng
không đáng để quan tâm cái mẹ gì nhỉ
784
00:50:01,184 --> 00:50:02,724
Ghi âm hoàn tất.
785
00:50:02,727 --> 00:50:05,519
Cảm ơn vì đã là một thành viên bạch kim
của mạng lưới bốt xanh.
786
00:50:05,522 --> 00:50:09,270
Tin nhắn của bạn sẽ tới
sao Hỏa trong tầm 40 giây nữa.
787
00:50:09,272 --> 00:50:12,626
Chúc ngủ ngon và cảm ơn
đã liên hệ với Doctor Manhattan.
788
00:50:12,629 --> 00:50:14,170
Ngủ ngon, Jon.
789
00:50:23,189 --> 00:50:26,189
790
00:50:47,856 --> 00:50:50,522
791
00:50:52,564 --> 00:50:57,189
792
00:51:02,528 --> 00:51:04,152
Cái đ.. gì?
793
00:51:30,647 --> 00:51:33,773
794
00:51:45,801 --> 00:51:51,900
- Dịch bởi Nguyễn Trần Thanh Qui -
-- www.https://subscene.com/subtitles/watchmen-first-season --
795
00:53:56,136 --> 00:53:57,603
796
00:53:57,606 --> 00:53:59,856
- Xin chào.
- Cô là cô Triệu.
797
00:53:59,859 --> 00:54:01,436
Hẳn là vậy rồi.
798
00:54:01,439 --> 00:54:03,729
799
00:54:03,731 --> 00:54:05,272
Tôi ở đây để cho anh một di sản.
800
00:54:07,481 --> 00:54:08,856
Di sản nằm trong máu.
801
00:54:10,064 --> 00:54:11,439
Đó là gì vậy?
802
00:54:13,230 --> 00:54:15,898
Kì quan đầu tiên của thế giơi mới.
803
00:54:16,676 --> 00:54:18,228
Tôi có thể làm gì cho cô?
804
00:54:18,230 --> 00:54:20,021
Anh ta giấu nó trong tủ.
805
00:54:20,023 --> 00:54:22,647
Có vẻ như chúng ta đã có cho mình
một sự tính toán.
806
00:54:23,981 --> 00:54:26,062
- Chúng ta đã nạp đạn chưa anh Phillips?
- Rồi, thưa ngài.
807
00:54:26,064 --> 00:54:27,939
Theo mệnh lệnh của tôi nhé cô Crookshanks.
808
00:54:28,832 --> 00:54:31,663
3, 2, 1...
809
00:54:31,666 --> 00:54:33,441
Tiến lên!
810
00:54:34,805 --> 00:54:36,138
Quả là kì tích!
811
00:54:37,376 --> 00:54:39,209