1 00:00:00,000 --> 00:00:03,150 Beyaz Gece'de saldırıya uğrayan polislerden biri de bendim. 2 00:00:03,295 --> 00:00:06,548 Bu polis memurlarının maske takmasına izin olmadığı zamanlardaydı. 3 00:00:06,632 --> 00:00:10,052 Kötü adamlar kimliğimi ve yaşadığım yeri biliyorlardı. 4 00:00:10,552 --> 00:00:11,637 Süvariler geri döndü. 5 00:00:11,720 --> 00:00:15,891 Gittiklerine kendimizi inandırmıştık. Ama aslında uykudaymışlar. 6 00:00:19,519 --> 00:00:21,438 Ateşli silah kullanımına izin verilmiştir. 7 00:00:21,522 --> 00:00:25,692 - Amirim, hata ediyorsun. - Cenaze benim cenazem sonuçta. 8 00:00:34,326 --> 00:00:35,452 Endişelenmiyor musun? 9 00:00:36,078 --> 00:00:37,120 Ödüm bokuma karışıyor. 10 00:00:37,204 --> 00:00:38,622 Ne konuşuyorsunuz öyle? 11 00:00:38,705 --> 00:00:42,125 Hiç. Sadece dünyanın sonunu. 12 00:00:42,543 --> 00:00:43,919 Tik tak, tik tak. 13 00:00:44,002 --> 00:00:45,420 Sizin için bir sürprizim var. 14 00:00:45,504 --> 00:00:48,423 Beş sahneli bir oyun yazıyorum. 15 00:00:48,507 --> 00:00:49,841 Adı nedir Efendimiz? 16 00:00:50,092 --> 00:00:52,636 Saatçinin Oğlu. 17 00:00:53,929 --> 00:00:55,222 Görmen gereken bir şey var. 18 00:00:55,305 --> 00:00:58,767 Kimliğini biliyorum. Maske takayım deme. 19 00:01:11,614 --> 00:01:16,623 Çeviren: Sacrer İyi seyirler dilerim. 20 00:01:30,299 --> 00:01:31,633 {\an8}Mueller Hanım hanginiz? 21 00:01:36,972 --> 00:01:38,640 {\an8}Benim Kumandanım. 22 00:01:39,075 --> 00:01:41,852 {\an8}İngilizce'yi akıcı konuşuyormuşsun, öyle mi? 23 00:01:43,478 --> 00:01:45,355 Evet Kumandanım, akıcı konuşurum. 24 00:01:45,647 --> 00:01:47,441 {\an8}Daktilonu getir. 25 00:02:08,503 --> 00:02:11,214 "Selam gençler. 26 00:02:12,466 --> 00:02:14,259 Burada ne işiniz var? 27 00:02:18,305 --> 00:02:20,349 Almanlarla mı savaşıyorsunuz? 28 00:02:21,767 --> 00:02:24,811 Size ne zararları dokundu? 29 00:02:26,355 --> 00:02:27,689 Elbette... 30 00:02:27,773 --> 00:02:31,568 ...birkaç beyaz adam ve İngiliz-Amerikan gazeteleri... 31 00:02:31,652 --> 00:02:35,405 ...insanlık ve demokrasi namına... 32 00:02:35,440 --> 00:02:39,534 ...Almanlar'ın yok edilmesi gerektiğini söyledi. 33 00:02:41,036 --> 00:02:43,205 Ama sorarım size gençler. 34 00:02:44,498 --> 00:02:47,709 Demokrasi dediğin nedir? 35 00:02:51,171 --> 00:02:56,843 Amerika'da beyazlarla aynı haklara mı sahipsiniz? 36 00:02:58,804 --> 00:03:04,351 Yoksa orada ikinci sınıf vatandaş muamelesi mi görüyorsunuz? 37 00:03:04,434 --> 00:03:08,522 Sinemada beyazların oturduğu yerlere oturabiliyor musunuz? 38 00:03:08,605 --> 00:03:12,943 Güneyde beyazlarla aynı tramvaya bile binebiliyor musunuz? 39 00:03:14,986 --> 00:03:16,571 Peki ya kanun? 40 00:03:16,655 --> 00:03:19,825 Demokratik bir ülkede kanuni bir usulün sonucu... 41 00:03:19,908 --> 00:03:22,953 ...linç ve dehşetli zalimlikler midir? 42 00:03:25,539 --> 00:03:28,500 Tüm bunlar Almanya'da farklı. 43 00:03:28,583 --> 00:03:30,961 Siyahiler Berlin ve diğer Alman şehirlerinin... 44 00:03:31,044 --> 00:03:33,588 ...iş dünyasında yüksek makamlara sahip. 45 00:03:34,631 --> 00:03:37,008 Öyleyse neden Almanlarla savaşıyorsunuz? 46 00:03:37,092 --> 00:03:40,512 Amerika'daki bencil zenginlerin oyuncağı hâline getirildiniz... 47 00:03:40,595 --> 00:03:42,431 ...ve sizi kırık kemikler... 48 00:03:42,514 --> 00:03:47,144 ...berbat yaralar ve ölümden başka hiçbir şey beklemiyor. 49 00:03:47,227 --> 00:03:50,397 Amerika'ya hizmet için savaşmak... 50 00:03:50,480 --> 00:03:54,985 ...onurlu değil, utanç vericidir. 51 00:03:55,068 --> 00:04:00,657 Silahlarınızı bırakın ve Alman safına geçin. 52 00:04:00,741 --> 00:04:05,495 Orada size yardım edecek dostlar bulacaksınız." 53 00:04:24,306 --> 00:04:25,682 Kapat ışığı! 54 00:04:25,766 --> 00:04:28,268 Yoksa ateş ederim! 55 00:05:05,000 --> 00:05:09,346 Watchmen, 1. Sezon, 2. Bölüm "Savaşta Komançi Binicilik Becerisi" 56 00:07:09,679 --> 00:07:11,473 Üstünü değiştirmişsin. 57 00:07:17,562 --> 00:07:19,814 - Şekerin var mı? - Yok. 58 00:07:20,857 --> 00:07:22,942 Pastane gibi pastane. 59 00:07:30,825 --> 00:07:31,951 Kimsin sen? 60 00:07:32,035 --> 00:07:34,245 Emniyet Amirini ipe geren kişiyim. 61 00:07:34,329 --> 00:07:35,914 - Hayır, değilsin. - Evet, benim. 62 00:07:35,997 --> 00:07:38,375 90 yaşındasın amına koyayım. Onu ipe germeyi nasıl becerdin? 63 00:07:38,458 --> 00:07:41,252 105 yaşımdayım ve ağzın aşırı bozuk. 64 00:07:41,336 --> 00:07:44,297 - Onu sen öldürmedim. - Ben öldürdüm, tek başıma. 65 00:07:44,381 --> 00:07:45,507 Nasıl? 66 00:07:47,717 --> 00:07:49,636 Psişik güçlerimle. 67 00:07:49,719 --> 00:07:52,263 Maddeyi aklımla kontrol edebiliyorum. 68 00:07:52,347 --> 00:07:53,473 Hadi ya? 69 00:07:53,556 --> 00:07:55,280 Belki de... 70 00:07:55,315 --> 00:07:59,354 ...ben Dr. Manhattan'ımdır. - Adam Mars'ta amına koyayım. 71 00:07:59,437 --> 00:08:02,816 Ayrıca o bizim gibi görünemez. 72 00:08:03,942 --> 00:08:07,112 Galiba kendi kopyalarını yaratabiliyordu. 73 00:08:07,195 --> 00:08:11,992 Aynı anda iki yerde olabilir. Otuz metre olabiliyor. 74 00:08:12,575 --> 00:08:15,870 Cildinin rengini de değiştirebilir. Neden bizim gibi görünemesin? 75 00:08:16,579 --> 00:08:19,541 Acaba haplarımı uzatır mısın? 76 00:08:19,624 --> 00:08:22,252 Güçlerini kullanıp uçuramıyor musun? 77 00:08:22,961 --> 00:08:27,215 Pekâlâ, öyle olsun. Ben Dr. Manhattan değilim. 78 00:08:27,298 --> 00:08:28,842 Hadi ya? 79 00:08:36,224 --> 00:08:37,851 Ne için bu? 80 00:08:37,934 --> 00:08:40,270 Hafızamı güçlendiriyor. 81 00:08:40,937 --> 00:08:42,564 Uzun zamandır evden uzaktaydım. 82 00:08:51,531 --> 00:08:53,158 Kimsin sen? 83 00:08:53,241 --> 00:08:57,495 - Emniyet Amirini ipe geren kişiyim. - Neden? 84 00:08:57,579 --> 00:08:59,497 Dolabında iskeletler vardı. 85 00:08:59,581 --> 00:09:01,750 Ne demek lan bu? 86 00:09:02,542 --> 00:09:07,172 Tulsa'da sinsice ve haince bir komplo yürürlükte. 87 00:09:07,255 --> 00:09:10,258 Sana anlatırsam beynin havaya uçar. 88 00:09:10,341 --> 00:09:12,594 Bu yüzden parça parça anlatmalıyım. 89 00:09:12,677 --> 00:09:16,097 - Bana bir sik anlattığın yok. - Evet, anlattım. 90 00:09:16,181 --> 00:09:18,641 Ama dikkatli dinlemiyordun. 91 00:09:18,725 --> 00:09:23,897 - Kimsin sen? - Emniyet Amirini ipe geren kişiyim. 92 00:09:23,980 --> 00:09:25,398 Kimsin sen? 93 00:09:29,152 --> 00:09:30,612 Benim adım Will. 94 00:09:32,030 --> 00:09:33,114 Sen kimsin? 95 00:09:55,637 --> 00:09:58,181 Ben Gece. Çağrı mı attın? 96 00:10:01,351 --> 00:10:03,103 Aman Tanrım. 97 00:10:04,896 --> 00:10:06,648 Hemen geliyorum. 98 00:10:14,030 --> 00:10:16,407 Onu buldular demek? 99 00:10:38,505 --> 00:10:41,850 Yani bana Tulsa, Vancouver... 100 00:10:41,933 --> 00:10:44,102 ...Jakarta ve Leningrad'ta aynı zamanda mı oldu diyorsun? 101 00:10:44,185 --> 00:10:46,521 Bilmem. Bilim insanı değilim ki. Boyutlar arası bir olay. 102 00:10:46,604 --> 00:10:48,648 Hayır, hayır, hayır. Bu yanıltma harekatı. 103 00:10:48,731 --> 00:10:52,652 Bak oğlum. Yavru uzaylı kalamarları Redford yağdırıyor. 104 00:10:52,735 --> 00:10:57,490 Böylece o ve liberal gestapoları haklarımızı çalarken odağımız oraya kayıyor! 105 00:10:57,574 --> 00:11:00,869 O zaman senin oyun Keene'e mi? 106 00:11:02,537 --> 00:11:06,291 Keene'in de amına koyayım. Siktir! 107 00:11:07,041 --> 00:11:10,170 Çocuktan bir bok olmaz. Aynı babası gibi. 108 00:11:10,253 --> 00:11:11,406 Siktir. 109 00:11:13,882 --> 00:11:16,801 - Selamlar genç bayan. - Günaydın beyler. 110 00:11:16,885 --> 00:11:19,512 Öğleden sonraya kadar Nova Express yok. 111 00:11:19,596 --> 00:11:22,140 - Teşekkürler. - Yarın aralarına koyarım. 112 00:11:22,223 --> 00:11:24,851 Şimdi, sana bir sorum var. 113 00:11:24,934 --> 00:11:26,936 Gerçekten hepsini okuyor mu? 114 00:11:27,478 --> 00:11:29,272 Elbette. Sen okumuyor musun? 115 00:11:29,355 --> 00:11:32,984 Okuyorum okumasına, ama inanmıyorum. 116 00:11:36,487 --> 00:11:37,864 Kaçtım ben birader. 117 00:11:37,947 --> 00:11:39,824 - Tamam canım. Kendine iyi davran. - Haftaya görüşürüz canım. 118 00:11:39,908 --> 00:11:42,160 - Pekâlâ. Belaya bulaşma. - Söz veremem. 119 00:11:42,243 --> 00:11:43,530 Öyle olsun. 120 00:12:05,350 --> 00:12:07,602 Dedektif! Dedektif! Yorumunuz var mı? 121 00:12:08,770 --> 00:12:10,939 Orada neler oluyor? 122 00:12:11,481 --> 00:12:12,982 Bize bir şey anlatın! 123 00:12:54,941 --> 00:12:57,193 Yemeğin var mı? 124 00:12:57,276 --> 00:12:59,487 Torpidoda çerez olacaktı. 125 00:13:08,496 --> 00:13:10,540 Nereden başlasam? 126 00:13:12,166 --> 00:13:14,252 Süvariler mi yaptı dersin? 127 00:13:14,752 --> 00:13:17,505 Varılacak en olası sonuç bu. 128 00:13:24,137 --> 00:13:27,265 - Acı çekmiş mi? - Evet. 129 00:13:27,348 --> 00:13:29,976 Arabası bir dakikalık mesafede. 130 00:13:30,685 --> 00:13:33,271 Lastikleri çivili kapanla patlatılmış. 131 00:13:33,646 --> 00:13:37,275 İntramüsküler kanama, larenks iskeletinde çatlak... 132 00:13:37,358 --> 00:13:42,238 ...ve bağ izleri şiddetli boğulma göstergesi. 133 00:13:42,321 --> 00:13:44,615 İki avuç içinde de ipe bağlı yanıklar var. 134 00:13:44,699 --> 00:13:46,659 Tırnaklarında lif çıktı. 135 00:13:46,743 --> 00:13:49,245 Bütün bu süreçte yaşıyormuş. 136 00:13:54,417 --> 00:13:56,044 Derken ölmüş. 137 00:13:59,547 --> 00:14:01,340 Dün akşam beraber miydiniz? 138 00:14:02,425 --> 00:14:03,593 Ne? 139 00:14:04,844 --> 00:14:06,095 Amirle. 140 00:14:06,846 --> 00:14:09,432 Bilgi vermek için Jane'i aradığımda... 141 00:14:09,515 --> 00:14:13,895 ...akşam yemeği için size geldiklerini söyledi. 142 00:14:13,978 --> 00:14:15,396 Evet. 143 00:14:15,480 --> 00:14:19,317 - Tuhaf davranışları var mıydı? - Ne anlamda? 144 00:14:19,400 --> 00:14:23,029 "Tuhaf"ın anlamını biliyorsun. Sarhoş muydu? 145 00:14:23,112 --> 00:14:26,949 Hayır. Birkaç kadeh şarap içmiş olabilir. 146 00:14:27,033 --> 00:14:30,536 - Kafası iyi miydi? - Biraz kokain çekmiş olabilir. 147 00:14:30,620 --> 00:14:32,830 Efsane partiymiş. 148 00:14:32,914 --> 00:14:36,709 - Çocuklarım oradaydı. - "Çocukların." 149 00:14:37,919 --> 00:14:40,004 Siktir lan parlak puşt. 150 00:14:40,088 --> 00:14:43,800 - Şimdi de beni mi sorguluyorsun? - Neden seni sorgulayayım ki? 151 00:14:46,260 --> 00:14:48,888 Çünkü soğuk kanlı bir orospu çocuğusun Ayna. 152 00:14:51,099 --> 00:14:53,392 O hâlde neden ağlıyorum? 153 00:14:58,815 --> 00:14:59,982 Tanrım! 154 00:15:08,116 --> 00:15:09,575 Görüntü mü istiyorsun? 155 00:15:09,659 --> 00:15:12,995 Kamerayı götüne sokup görüntü almama ne dersin? 156 00:15:14,080 --> 00:15:15,540 Siktiğimin güveleri! 157 00:15:17,250 --> 00:15:19,418 Halkın burada olanları öğrenmeye hakkı var! 158 00:15:19,502 --> 00:15:24,006 - Koyduğumun Nazisi. - Ben Nazi değilim. Komünistim. 159 00:15:27,218 --> 00:15:30,096 Korku! Sakin ol. 160 00:15:30,721 --> 00:15:32,598 Şimdi başımızda sen mi varsın? 161 00:15:33,516 --> 00:15:34,684 Hayır. 162 00:15:37,645 --> 00:15:39,647 Kim var lan o zaman? 163 00:15:44,527 --> 00:15:46,696 Onu indirmeliyiz. 164 00:16:15,016 --> 00:16:16,809 Saate mi bakıyorsun? 165 00:16:19,103 --> 00:16:20,188 Hayır. 166 00:16:21,480 --> 00:16:22,732 Calvin. 167 00:16:23,524 --> 00:16:26,527 Pekâlâ, saate bakıyorum. 168 00:16:27,361 --> 00:16:29,697 Ve gece yarısına iki dakika kaldı. 169 00:16:30,364 --> 00:16:31,949 Gece yarısı Noel olduğuna göre... 170 00:16:32,033 --> 00:16:37,205 ...ağacın altında ismimin yazılı olduğu büyük hediyeyi açabileceğim. 171 00:16:38,752 --> 00:16:41,918 Noel, Noel sabahına kadar başlamaz. 172 00:16:42,001 --> 00:16:43,502 Beklemen lazım. 173 00:16:43,586 --> 00:16:45,755 Merak ettiğimi biliyorsun. 174 00:16:45,838 --> 00:16:49,842 - Sürprizleri beğenmen için eğitiyorum seni. - Sen mi beni eğitiyorsun? 175 00:16:49,926 --> 00:16:51,347 Tatlım. 176 00:16:51,969 --> 00:16:56,140 Tam olarak 30 saniye sonra o hediyeyi açacağım... 177 00:16:56,224 --> 00:16:58,309 ...ve beni hiçbir şekilde durduramazsın. 178 00:16:59,078 --> 00:17:01,644 Öyle mi diyorsun? 179 00:17:03,564 --> 00:17:04,774 Gece yarısı demek? 180 00:17:05,399 --> 00:17:07,944 O zaman mı minik el... 181 00:17:08,736 --> 00:17:12,213 ...koca elin üstünde olacak? 182 00:17:13,991 --> 00:17:16,035 Hayır, işe yaramaz. 183 00:17:17,245 --> 00:17:19,247 Bana işe yarıyormuş gibi geldi. 184 00:17:20,998 --> 00:17:22,917 - Açacağım Angela. - Beklemelisin. 185 00:17:23,000 --> 00:17:24,377 - Beklemek istemiyorum. - Beklemelisin. 186 00:17:27,588 --> 00:17:29,465 Noel Baba gelmiş olmalı. 187 00:17:30,967 --> 00:17:32,218 Ne oldu? 188 00:17:33,094 --> 00:17:35,304 Evimizde biri var. 189 00:18:32,945 --> 00:18:34,280 Cal... 190 00:18:40,870 --> 00:18:44,665 Hop, hop. Sakin ol. 191 00:18:45,875 --> 00:18:47,293 Bir şeyin yok. 192 00:18:50,129 --> 00:18:52,465 Cal... Cal! 193 00:18:52,548 --> 00:18:55,468 O iyi. Güvende. 194 00:18:55,551 --> 00:18:57,094 Nerede? 195 00:18:57,178 --> 00:19:01,682 Üç gündür bu sandalyede oturuyordu. 196 00:19:02,808 --> 00:19:04,810 Ona eve gidip... 197 00:19:05,936 --> 00:19:07,605 ...üstünü değişmesini söyledim. 198 00:19:07,688 --> 00:19:09,815 Sana göz kulak olacağıma söz verdim. 199 00:19:10,858 --> 00:19:12,985 Teşekkürler Başkomiserim. 200 00:19:14,070 --> 00:19:15,404 Judd. 201 00:19:17,907 --> 00:19:19,909 Sizin de mi kapınıza geldiler? 202 00:19:23,913 --> 00:19:25,706 Herkesin kapısına geldiler. 203 00:19:26,707 --> 00:19:28,668 Koordineli saldırı. 204 00:19:29,418 --> 00:19:34,048 Aynı anda kırk evi vurdular, hepsi polisti. 205 00:19:35,299 --> 00:19:39,387 Çoğumuz Noel Arifesi yataklarımızda uyuyorduk. 206 00:19:41,097 --> 00:19:45,851 Haberlerde buna Beyaz Gece diyorlar. 207 00:19:48,896 --> 00:19:50,564 Ama ben evdeydim. 208 00:19:50,648 --> 00:19:53,984 Rorschach maskeli puşt penceremden girip beni vurdu. 209 00:19:54,068 --> 00:19:56,570 Ben de onun kafasını uçurdum. 210 00:19:58,239 --> 00:20:00,491 Sen de adamı haklamışsın. 211 00:20:00,574 --> 00:20:03,244 Bıçaklanınca mutfağında kan kaybından ölmüş. 212 00:20:04,495 --> 00:20:08,040 Sanırım yukarıda biri seni kolluyor. 213 00:20:12,002 --> 00:20:13,921 Doyle? 214 00:20:16,465 --> 00:20:18,968 Ginny ile birlikte yatıyorlarmış. 215 00:20:19,051 --> 00:20:20,886 Onları orada bulduk. 216 00:20:23,597 --> 00:20:25,683 Oğulları Christopher silah seslerini duyduğu gibi... 217 00:20:25,766 --> 00:20:28,602 ...kız kardeşini ve bebeği alıp dolaba saklanmış. 218 00:20:30,020 --> 00:20:31,605 Topher. 219 00:20:33,274 --> 00:20:36,110 Topher ismini kullanıyor. 220 00:20:38,988 --> 00:20:40,239 Evet. 221 00:20:41,198 --> 00:20:44,326 Sokarım öyle işe. Geri kalan herkesle birlikte... 222 00:20:44,410 --> 00:20:48,581 ...o ırkçı sikikleri toplarız. - Herkes gitti. 223 00:20:50,916 --> 00:20:55,254 Tüm polis Süvariler'de isim ve adreslerimiz olduğunu biliyor. 224 00:20:55,337 --> 00:20:58,674 - Hepsi istifa ediyor. - Bırakanı siksinler. 225 00:21:00,718 --> 00:21:04,305 Sanırım ben de bırakmayacağım. 226 00:21:16,317 --> 00:21:20,488 Az önce ortağının ve karısının öldürüldüğünü söyledim. 227 00:21:21,989 --> 00:21:25,284 - Ağlayabilirsin Dedektif Abar. - Angela. 228 00:21:25,826 --> 00:21:27,328 Angela. 229 00:21:30,080 --> 00:21:31,499 Ağlamakta sorun yok. 230 00:21:35,336 --> 00:21:36,962 Belki daha sonra. 231 00:21:43,260 --> 00:21:44,804 Üzgünüm. 232 00:21:48,015 --> 00:21:49,892 Seni yüzüstü bıraktım. 233 00:21:56,857 --> 00:21:58,901 Seni yüzüstü bıraktım. 234 00:22:22,716 --> 00:22:25,553 - Şimdi ne yapacağız? - Nixonville'e gideceğiz... 235 00:22:25,636 --> 00:22:28,889 ...biri konuşana kadar Süvariler'i pataklayacağız. 236 00:22:28,973 --> 00:22:30,683 Yapacağımız şey bu amına koyayım! 237 00:22:30,766 --> 00:22:33,060 - Toplanın kovboylar! - Dur! 238 00:22:33,727 --> 00:22:37,648 Bekleyip sakin olmalıyız. 239 00:22:38,315 --> 00:22:40,901 Bu sik kırıklarının ağzını burnunu kırmak istemiyor musun? 240 00:22:40,985 --> 00:22:42,069 Hem de sen? 241 00:22:42,152 --> 00:22:44,363 Bu sik kırıklarının ağzını burnunu kırmaya bayılır. 242 00:22:44,947 --> 00:22:47,241 O kadarı şüphe götürmez. 243 00:22:47,700 --> 00:22:50,578 Gelecek misin yoksa sakin mi kalacaksın? 244 00:22:51,787 --> 00:22:53,122 Geleceğim. 245 00:22:54,373 --> 00:22:57,877 Toplanın amına koyduklarım! Hadi gidelim! 246 00:23:12,683 --> 00:23:16,186 Pekâlâ. Beni dinleyin ırkçı puştlar. 247 00:23:16,270 --> 00:23:18,606 Amirimiz öldürüldü. 248 00:23:19,273 --> 00:23:21,567 Sizden biri öldürdü. 249 00:23:21,650 --> 00:23:24,653 Bazılarınız Süvariler'den, bazılarınız değil. 250 00:23:24,737 --> 00:23:27,364 Kimin kim olduğu sikimde değil. 251 00:23:27,448 --> 00:23:29,033 Sesimi duyuyorsanız... 252 00:23:29,116 --> 00:23:34,163 ...sikko karavanlarınızdan çıkacak ve bu sevimli emniyet araçlarına gireceksiniz. 253 00:23:34,246 --> 00:23:40,169 Ama biriniz bile davetimizi kabul etmezse... 254 00:23:41,295 --> 00:23:44,798 ...koyduğumun idolünüzü yıkarız! 255 00:23:46,467 --> 00:23:49,678 On, dokuz, sekiz... 256 00:23:49,762 --> 00:23:54,308 ...yedi, altı, beş, dört... 257 00:23:54,391 --> 00:23:57,269 ...üç, iki... 258 00:24:01,982 --> 00:24:04,485 Hadi oğlum. Buna hiç gerek yok. 259 00:24:05,819 --> 00:24:07,404 Paketleyin! 260 00:24:30,219 --> 00:24:32,721 Katılmak istemez misin? 261 00:24:33,681 --> 00:24:35,891 Lüzumsuz bir zırvalık. 262 00:24:36,433 --> 00:24:37,470 Dikkat! 263 00:25:32,740 --> 00:25:35,617 DÜNYANIN EN İYİ ANNNESİ 264 00:25:40,205 --> 00:25:42,875 Redford tazminatları berbattır! 265 00:25:43,333 --> 00:25:45,919 Özrümüzü verdik, broşür de ister misiniz? 266 00:25:46,336 --> 00:25:49,840 - Eşit hak, eşit vergi! - Redford tazminatları berbattır! 267 00:25:55,012 --> 00:25:58,807 Savaş olacağını bildiğimiz için üniformalarımıızı giydik. 268 00:25:58,891 --> 00:26:01,727 Bizi koruyacağını düşünmüştük. 269 00:26:01,810 --> 00:26:04,396 Aynı bayrak altında savaşan bir adama bakıp da... 270 00:26:04,480 --> 00:26:09,693 Arkadaşımın cesedini arabalarının arkasında sürüklerken ben not alıyordum. 271 00:26:09,777 --> 00:26:12,112 Bir şeyler yapmalıydım. 272 00:26:15,074 --> 00:26:18,952 Merhaba. Ben ABD Hazine Bakanı'yım. 273 00:26:19,036 --> 00:26:20,704 Henry Louis Gates, Jr. 274 00:26:20,788 --> 00:26:24,666 İsterseniz bana Skip diyebilirsiniz. Adınız nedir? 275 00:26:26,085 --> 00:26:27,294 Will. 276 00:26:27,377 --> 00:26:31,340 Merhaba Will. Sana nasıl yardımcı olabilirim? 277 00:26:31,423 --> 00:26:33,675 Kim olduğumu öğrenmek istiyorum. 278 00:26:34,927 --> 00:26:36,970 Kusura bakma, sana bu konuda yardımcı olamam... 279 00:26:37,054 --> 00:26:38,722 ...ama hak talebi kontrolünü yapabilirim. 280 00:26:38,806 --> 00:26:42,142 - Bunu yapmamı ister misin? - Evet. İsterim. 281 00:26:42,226 --> 00:26:46,271 Neredeyse bir asır evvel, şu an tam olarak üstünde durduğun yerde... 282 00:26:46,355 --> 00:26:50,567 ...canlı ve refah içindeki Greenwood Afro-Amerikan topluluğu... 283 00:26:50,651 --> 00:26:56,406 ...öylesine zengindi ki daha sonraları Siyahi Wall Street olarak anılacaktı. 284 00:26:56,490 --> 00:27:01,203 Derken, tek gün içinde hepsi yok oldu. 285 00:27:01,286 --> 00:27:04,706 Tulsa Katliamı çok fazla hayatın kaybıyla sonuçlandı. 286 00:27:04,790 --> 00:27:08,335 Ayrıca mülk ve servetler kurbanlardan yağmalandı. 287 00:27:08,418 --> 00:27:11,797 Uzun süre boyunca ulusumuzun tarihindeki bu korkunç bölüm... 288 00:27:11,880 --> 00:27:14,758 ...anlatılmamış ve kabul edilmemişti. 289 00:27:14,842 --> 00:27:17,928 Tüm ABD hükümeti adına.. 290 00:27:18,011 --> 00:27:21,890 ...Başkan Redford sizin veya ailenizin... 291 00:27:21,974 --> 00:27:26,979 ...çektiği travma için en içten taziyelerini sunuyor. 292 00:27:27,062 --> 00:27:30,315 DNA örneğinizi incelemem için rızanızı alabilir miyim? 293 00:27:30,399 --> 00:27:32,359 Evet. 294 00:27:32,442 --> 00:27:35,362 Gözdeki pamuklu çubuğu alın... 295 00:27:35,445 --> 00:27:40,826 ...nazikçe yanağınızın içine sürün ve yuvaya yerleştirin. 296 00:27:41,125 --> 00:27:46,957 DNA'nız yalnızca burada, Greenwood Kültürel Miras Merkezi'nde işlenecek. 297 00:27:47,040 --> 00:27:52,671 Ancak 1921 Tulsa Katliamı'ndan sağ kalanlar ve torunları... 298 00:27:52,754 --> 00:27:55,674 ...bu tesise başvurma hakkına sahiptir. 299 00:27:55,757 --> 00:27:58,093 Lütfen size ulaşabileceğimiz bir numara söyleyin. 300 00:27:59,219 --> 00:28:03,849 539-176-2442. 301 00:28:03,932 --> 00:28:05,815 Teşekkürler. 302 00:28:06,310 --> 00:28:11,648 Ülkemiz karanlık bir geçmişin yanlışını düzeltme fırsatı için teşekkür ediyor. 303 00:28:11,732 --> 00:28:14,943 Böylece hepimiz parlak bir geleceği paylaşabiliriz. 304 00:28:15,027 --> 00:28:16,361 Tanrı Amerika'yı korusun. 305 00:28:29,249 --> 00:28:31,209 Burada bulunamazsın. 306 00:28:32,252 --> 00:28:37,257 Sen de ziyaret hakkımı alıkoyamazsın. Çocukların içeride olduğunu biliyorum. 307 00:28:37,341 --> 00:28:41,178 Ödlek kocan her ne kadar kapıyı açmasa da. 308 00:28:41,261 --> 00:28:45,182 Bak, bu sorunu çözecek misin yoksa polisi mi arayayım? 309 00:28:45,265 --> 00:28:48,977 Polisler Nixonville'deki bütün olası Süvariler'i topluyor. 310 00:28:49,061 --> 00:28:50,562 Ziyaret günüm bugün. 311 00:28:51,813 --> 00:28:53,565 Ertelesek olmaz mı? 312 00:28:54,274 --> 00:28:56,610 Çeklersen olur. 313 00:29:03,867 --> 00:29:07,788 Redford'ın tazminatlarını kullanmak tatmin edici olsa gerek. 314 00:29:08,538 --> 00:29:09,998 Verandamdan siktir ol. 315 00:29:11,409 --> 00:29:14,039 Yürü bakalım ödlek kaçak! 316 00:29:14,074 --> 00:29:16,838 Yürü yoksa popondan bıçaklarım! 317 00:29:17,919 --> 00:29:22,761 - Anne! - Selam. Selam canım. Ne oluyor? 318 00:29:22,844 --> 00:29:26,181 - O korsan, ben de baykuşum. - Gemimizde bir hayalet yakaladık. 319 00:29:26,264 --> 00:29:28,058 - Hayalet demek? - Böö. 320 00:29:28,141 --> 00:29:31,103 Kalasta yürütüyoruz. Onu köpekbalıklarına yem edeceğiz! 321 00:29:31,186 --> 00:29:35,273 O zaman onu ağırlaştırmak için ceplerine bir şeyler koymalısınız... 322 00:29:35,357 --> 00:29:38,402 ...çünkü sona atladığı zaman uçup kaçacaktır. 323 00:29:38,485 --> 00:29:40,195 - Taş! - Taş! 324 00:29:45,200 --> 00:29:46,952 Hâlâ verandada mı? 325 00:29:47,828 --> 00:29:49,621 Kurtuldum ondan. 326 00:29:55,669 --> 00:29:59,673 - İhtiyarı tutukladın mı? - Hâlâ pastanede. 327 00:29:59,756 --> 00:30:01,717 Sen de onu tutuklamadın. 328 00:30:02,175 --> 00:30:05,554 - Suçlu o olmadığı için tutuklamadım. - Ama o olduğunu söylüyor. 329 00:30:05,637 --> 00:30:09,016 Ayrıca Dr. Manhattan'ın insan rolü yapabileceğini de söylüyor. 330 00:30:10,684 --> 00:30:13,979 Hayır, yapamaz. Ayrıca adam Mars'ta. 331 00:30:14,521 --> 00:30:16,148 Ben de böyle söyledim. 332 00:30:26,533 --> 00:30:28,410 Güvende miyiz Angela? 333 00:30:31,538 --> 00:30:33,665 Güvende olmasak söylerdim. 334 00:30:37,044 --> 00:30:39,053 Topher odasında mı? 335 00:30:41,548 --> 00:30:43,592 Seninle geleyim mi? 336 00:30:46,219 --> 00:30:48,221 Sen kalasta yürümene bak. 337 00:30:53,310 --> 00:30:57,064 Jane'i aradım. Bu akşam insanları evine davet ediyor. 338 00:30:57,564 --> 00:31:00,692 Ben çocuklarla burada kalırım ama sen gitmelisin. 339 00:31:02,778 --> 00:31:06,364 - Nasıldı? - Sesi gayet iyi geliyordu. 340 00:31:07,324 --> 00:31:09,201 İyi olmadığını biliyorum ama. 341 00:31:14,623 --> 00:31:16,708 Tıpkı senin gibi. 342 00:31:29,763 --> 00:31:31,723 - Selam. - Selam. 343 00:31:32,265 --> 00:31:35,060 - Biraz konuşabilir miyiz? - Tamam. 344 00:31:48,031 --> 00:31:52,577 Bu dünyanın adil ve iyi olduğunu düşünen insanlar var. 345 00:31:53,245 --> 00:31:55,789 Her şeyin güllük gülistanlık olduğunu. 346 00:31:57,249 --> 00:31:59,793 Annemle babama olanları hatırlıyorum. 347 00:32:00,877 --> 00:32:03,255 Sen de annenle babana olanları hatırlıyorsun. 348 00:32:04,464 --> 00:32:08,260 İkimiz için Topher, burası güllük gülistanlık değil. 349 00:32:08,343 --> 00:32:12,472 Çünkü dünyanın gerçekliğini saklayan güzel renkler olduğunu biliyoruz. 350 00:32:13,849 --> 00:32:15,433 Siyah ve beyazlığını. 351 00:32:21,439 --> 00:32:23,483 Judd Amcan öldü. 352 00:32:26,194 --> 00:32:28,488 Biri onu ağaçtan sallandırmış. 353 00:32:31,533 --> 00:32:32,868 Tamam. 354 00:32:36,788 --> 00:32:38,290 Polisti. 355 00:32:39,332 --> 00:32:40,876 Polisler ölür. 356 00:32:43,628 --> 00:32:45,797 Hem gerçek amcam da değildi. 357 00:32:50,177 --> 00:32:53,513 Henüz Rosie ile Emma'ya söyleme. 358 00:32:55,515 --> 00:32:57,309 Yarın ben söylerim. 359 00:32:58,351 --> 00:32:59,686 Pekâlâ. 360 00:33:07,569 --> 00:33:09,738 Televizyon seyredebilir miyim? 361 00:33:11,740 --> 00:33:15,202 Evet canım. Televizyon seyredebilirsin. 362 00:33:41,061 --> 00:33:44,356 Uyarı: Federal İletişim Komisyonu... 363 00:33:44,439 --> 00:33:49,361 ...bu içeriği "duygusal açıdan zararlı" olarak tanımlamıştır. 364 00:33:49,444 --> 00:33:53,823 Çocuklar bu içeriği hiçbir şekilde izlememelidir. 365 00:33:53,907 --> 00:33:57,369 Ebeveyn veya vasi gözetiminde dahi. 366 00:33:57,452 --> 00:34:02,207 Dile getirilen görüş ve fikirler, buna siyahiler... 367 00:34:02,290 --> 00:34:06,503 ...ve LGBTQA+ topluluğu üyelerinin tasvirleri dahil olmak üzere... 368 00:34:06,586 --> 00:34:12,092 ...ABD hükümetinin resmi politikası veya pozisyonunu yansıtmaz. 369 00:34:12,175 --> 00:34:17,556 Bu program sansürsüz küfür, şiddet, çıplaklık... 370 00:34:17,639 --> 00:34:23,061 ...kadın düşmanlığı, ırkçılık, Yahudi karşıtlığı, nefret suçu... 371 00:34:23,144 --> 00:34:26,147 ...ve cinsel saldırı tasvirleri içermektedir. 372 00:34:26,231 --> 00:34:27,983 Bilginiz olsun. 373 00:34:29,943 --> 00:34:32,988 AMERİKAN KAHRAMAN HİKÂYESİ 374 00:34:35,782 --> 00:34:37,284 Öldüm. 375 00:34:37,951 --> 00:34:39,452 Kafadan vuruldum. 376 00:34:41,913 --> 00:34:45,375 Boston Limanı'nda kıyıya vurdum. 377 00:34:45,458 --> 00:34:49,004 Çekilen son fotoğrafım bu olacak. 378 00:34:49,087 --> 00:34:52,716 Rolf Müller. Sirk İri Kıyımı. 379 00:34:52,799 --> 00:34:54,968 Ama bu ben değilim. 380 00:34:55,051 --> 00:34:58,138 Sadece beni aramayı bıraksınlar diye ben olduğumu düşünmelerini istiyorum. 381 00:35:00,181 --> 00:35:03,435 Gerçekte kim olduğumu anlatmaya hazır değilim. 382 00:35:03,518 --> 00:35:07,188 Anlatırsam sonuna kadar izlemezsiniz. 383 00:35:07,272 --> 00:35:09,149 Başından başlayalım. 384 00:35:09,232 --> 00:35:10,718 UZAYLI İSTİLASI RADYO ŞAKASIYMIŞ İlave, ilave! 385 00:35:10,753 --> 00:35:14,112 Dünyalar Savaşı yayını Manhattan'ı paniğe sürükledi! 386 00:35:14,195 --> 00:35:16,531 Uzaylı istilası sadece... 387 00:35:16,615 --> 00:35:18,450 Şakaymış! Hepsini okuyun! 388 00:35:32,005 --> 00:35:36,763 Bu bir soygundur! Herkes yere yatsın! Cüzdan ve saatler! 389 00:35:39,971 --> 00:35:41,389 Derhâl kasayı aç! 390 00:35:41,473 --> 00:35:43,099 Bizim kasamız yok. 391 00:35:46,686 --> 00:35:49,477 - Kadınlardan birini tut! - Kalk bakalım! 392 00:35:50,190 --> 00:35:54,569 Kasayı açmazsan kadının beyni Lux Çamaşır Deterjanlarının üstüne dağılır! 393 00:35:54,653 --> 00:35:58,365 - Üç saniyen var. - Ne olursunuz, yeminle kasa yok! 394 00:35:58,448 --> 00:36:01,063 Üç, iki... 395 00:36:59,259 --> 00:37:01,094 Kimsin sen? 396 00:37:04,055 --> 00:37:06,683 Kim miyim? 397 00:37:06,766 --> 00:37:12,647 Çocukken aynaya ne zaman baksam bana bakan bir yabancı görürdüm. 398 00:37:13,314 --> 00:37:15,734 Çok ama çok öfkeliydi. 399 00:37:17,444 --> 00:37:19,654 Bunca öfkeyle ne yapabilirdim? 400 00:37:19,738 --> 00:37:24,534 Topraklayacak yer olmayan bunca sıcak, titreşen elektrikle? 401 00:37:24,617 --> 00:37:30,248 Öfkesini serbest bırakamıyorsa saklamasına yardımcı olabilirdim. 402 00:37:30,331 --> 00:37:33,209 Kendi derimin içinde hiç rahat hissetmedim. 403 00:37:33,293 --> 00:37:35,712 Ben de yeni bir deri yarattım. 404 00:37:35,795 --> 00:37:40,925 Giydiğim zaman onunla tek bir parça oluyorduk. 405 00:37:41,009 --> 00:37:42,927 Öfkesi öfkem oldu. 406 00:37:43,011 --> 00:37:45,597 Adalete susamışlığı da. 407 00:37:47,557 --> 00:37:49,809 Öyleyse kimim ben? 408 00:37:52,312 --> 00:37:55,356 Bunun cevabını bilseydim... 409 00:37:55,440 --> 00:37:57,567 ...maske takmazdım amına koyayım. 410 00:38:20,590 --> 00:38:22,675 Jane, başın sağ olsun. 411 00:38:24,177 --> 00:38:27,597 - Geldiğin için sağ ol. - Özür dilerim, arasaydım keşke. 412 00:38:27,680 --> 00:38:31,226 Bunca insanın geleceğinden haberim yoktu. 413 00:38:32,185 --> 00:38:35,522 Sen Angela olmalısın. Joe Keene. 414 00:38:36,314 --> 00:38:37,565 Senatör. 415 00:38:38,107 --> 00:38:39,359 Joe yeterli. 416 00:38:40,026 --> 00:38:42,946 Jane bana çalıştığı için Senatör demek zorunda. 417 00:38:43,029 --> 00:38:45,031 Eskiden çalışıyordum. 418 00:38:46,032 --> 00:38:50,870 Başınız sağ olsun. Judd yüce biriydi. 419 00:38:50,954 --> 00:38:52,539 Evet. Teşekkür ederim. 420 00:38:52,622 --> 00:38:56,459 Bunu yapan hayvanları yakalamak için... 421 00:38:56,543 --> 00:38:59,712 ...ne kadar kaynak lazımsa sizindir. 422 00:39:00,755 --> 00:39:05,844 İyi de ben artık polis değilim. Emekliye ayrıldım. 423 00:39:07,053 --> 00:39:10,557 Tabii. Elbette. Kusura bakmayın. 424 00:39:12,725 --> 00:39:16,229 Çiçekleri alayım mı? Jane, vazon var mı acaba? 425 00:39:16,312 --> 00:39:18,398 Tatlım, iyi misin? 426 00:39:18,481 --> 00:39:20,859 - Hop, hop. - Tanrım! 427 00:39:22,610 --> 00:39:27,699 Çok özür dilerim. Seninle ilgilenmek için gelmiştim. 428 00:39:28,366 --> 00:39:30,535 Şimdi ben seninle ilgileneceğim. 429 00:39:31,411 --> 00:39:34,289 Arkadaşlarının yanına dönmelisin. 430 00:39:35,373 --> 00:39:37,584 Sen de benim arkadaşımsın. 431 00:39:40,962 --> 00:39:42,714 O da öyleydi. 432 00:39:44,591 --> 00:39:46,134 Seni çok severdi. 433 00:39:47,302 --> 00:39:48,761 Gerçekten. 434 00:39:53,308 --> 00:39:56,603 Bunu yapan puştları yakala. 435 00:39:57,270 --> 00:39:58,897 Tamam mı? 436 00:40:02,692 --> 00:40:05,820 İstediğin kadar dinlenebilirsin. 437 00:42:24,834 --> 00:42:28,421 Çüş Bukefalos. 438 00:42:50,943 --> 00:42:56,199 # Bu adam çok iyi biridir Bu adam çok iyi biridir # 439 00:42:56,282 --> 00:42:57,825 Lütfen, kısa kesin. 440 00:42:57,909 --> 00:43:00,453 # Bu adam çok iyi biridir Hiç kimse inkâr edemez # 441 00:43:03,122 --> 00:43:07,794 Bayan Crookshanks, bir yalan ne zaman yalan değildir? 442 00:43:07,877 --> 00:43:10,129 Oyunculuk olunca Efendimiz. 443 00:43:10,963 --> 00:43:14,300 - Bu akşam gerçekten ağlıyor musun? - Her damlasına kadar efendim. 444 00:43:19,263 --> 00:43:23,684 Ha, efendim! Bağışlayın ama size hediye ettiğim saat gerekli. 445 00:43:23,768 --> 00:43:25,302 Aksesuar olarak. 446 00:43:27,355 --> 00:43:29,982 Hiç şunu düşündünüz mü Bay Philips? 447 00:43:31,651 --> 00:43:33,820 Aslında sizin aksesuar olduğunuzu? 448 00:43:34,654 --> 00:43:36,072 Düşünmemi ister misiniz? 449 00:43:36,155 --> 00:43:39,158 Düşünmenizi istediğim o kadar çok şey var ki. 450 00:43:40,368 --> 00:43:43,204 Pekâlâ budalalar, gösteriye geçelim. 451 00:43:57,802 --> 00:44:01,305 Hayatımın en mutlu altı ayını geçirdim Jon. 452 00:44:01,389 --> 00:44:03,599 Bilmukabele Janey. 453 00:44:03,683 --> 00:44:06,519 Gitmeden bir bira daha içer miyiz? 454 00:44:08,104 --> 00:44:09,564 Kahretsin! 455 00:44:10,356 --> 00:44:15,862 - Saatim yok. Tamir ettin mi? - Etmez miyim? 456 00:44:16,863 --> 00:44:19,554 Lanet olsun! İntrinsik alan... 457 00:44:19,589 --> 00:44:22,994 İntrinsik alan dönüştürücüsünde bırakmış olmalıyım! 458 00:44:23,077 --> 00:44:24,370 Gidip getireyim. 459 00:44:26,372 --> 00:44:29,083 Evreka! İşte buldum! 460 00:44:35,756 --> 00:44:37,633 Eyvahlar olsun! 461 00:44:37,717 --> 00:44:39,886 Anlaşılan kilitli kaldım. 462 00:44:42,096 --> 00:44:43,347 Janey! 463 00:44:44,182 --> 00:44:49,145 - Kapıyı açabilir misin? - Açamam! Kilit... 464 00:44:49,687 --> 00:44:53,357 Gordion Düğümü gibi çözülemez! 465 00:44:54,097 --> 00:44:58,112 Gordion Düğümü gibi çözülemez! 466 00:44:58,196 --> 00:44:59,614 Ah Jon. 467 00:44:59,697 --> 00:45:04,744 Kuantum kaderinin bedenini parçalara ayırmasını izlemeye dayanamıyorum! 468 00:45:06,537 --> 00:45:09,832 - Seni seviyorum Jon Osterman! - Ben de seni seviyorum Janey Slater! 469 00:45:09,916 --> 00:45:12,293 Üç, iki, bir... 470 00:45:19,759 --> 00:45:21,719 Efendimiz! 471 00:45:22,220 --> 00:45:25,681 Ağla Crookshank. Göz yaşlarını göster! 472 00:45:29,268 --> 00:45:30,478 Ah Jon. 473 00:45:32,355 --> 00:45:34,565 Sevgili Jon. 474 00:45:43,741 --> 00:45:45,618 Aman Tanrım! Jon? 475 00:45:46,911 --> 00:45:48,496 Sen misin? 476 00:45:48,579 --> 00:45:53,292 Ben hem Jon'um hem değilim. 477 00:45:53,376 --> 00:45:58,005 Ben aynı zamanda geçmiş, şimdi ve geleceğim. 478 00:45:58,089 --> 00:46:00,383 Yeni doğmuş bir yıldızın... 479 00:46:00,466 --> 00:46:05,304 ...parlak plazmasında dönen sınırsız, her şeyi bilen bir varlığım. 480 00:46:11,560 --> 00:46:12,770 Ben... 481 00:46:14,855 --> 00:46:17,191 ...Dr. Manhattan. 482 00:46:17,942 --> 00:46:21,821 Ah Jon. Bu sonumuz mu? 483 00:46:21,904 --> 00:46:23,948 Hiçbir şey son bulmaz Janey. 484 00:46:24,365 --> 00:46:27,785 Hiçbir şey asla son bulmaz. 485 00:46:35,918 --> 00:46:37,503 Muhteşem. 486 00:46:38,671 --> 00:46:40,006 Bravo! 487 00:46:40,923 --> 00:46:43,064 Bravo! 488 00:46:44,218 --> 00:46:46,345 Hepsi fevkalade kelimeleriniz sayesindeydi Efendimiz. 489 00:46:46,429 --> 00:46:51,600 Saçmalama. Bizim sayemizdeydi. Hepimizin birlikte çalışmasıyla. 490 00:46:51,684 --> 00:46:53,019 Emsalsizdi! 491 00:46:54,437 --> 00:46:57,189 Beğenmenize çok sevindik Efendimiz. 492 00:46:58,274 --> 00:47:01,027 Bayanlar, baylar... 493 00:47:01,861 --> 00:47:03,321 Muhteşem. 494 00:47:07,241 --> 00:47:08,534 İyi işti. 495 00:47:08,617 --> 00:47:13,164 Rica etsem Bay Philips'in cesedini çıkarır mısınız? 496 00:47:15,374 --> 00:47:18,586 Diğerleriyle birlikte mahzene mi atalım efendim? 497 00:47:19,295 --> 00:47:22,298 Pardon. Adın neydi? 498 00:47:23,049 --> 00:47:27,470 - Montrose efendim. - Montrose. Yeni Bay Philips olmak ister misin? 499 00:47:27,553 --> 00:47:29,513 Onur duyarım Efendimiz. 500 00:47:29,597 --> 00:47:32,892 Bay Philips, bodrum katı gayet uygun. 501 00:47:35,561 --> 00:47:38,564 Çok geçmeden onu bir yerde kullanırız. 502 00:47:40,649 --> 00:47:42,109 Durun, bekleyin. 503 00:48:07,385 --> 00:48:08,969 Durmuş mu Efendimiz? 504 00:48:10,388 --> 00:48:12,098 Hayır Bayan Crookshanks. 505 00:48:13,099 --> 00:48:15,101 Daha yeni başlıyor. 506 00:48:44,130 --> 00:48:45,756 Ne sik yapıyorsun? 507 00:48:45,840 --> 00:48:48,968 Yumurta pişiriyorum. Çok kaynamış mı istersin? 508 00:48:51,387 --> 00:48:56,142 - Yumurtaları nereden buldun? - Karşıdaki marketten. 509 00:48:57,059 --> 00:48:59,812 Gittin ve geri mi döndün? 510 00:49:01,188 --> 00:49:05,109 - Konuşmamız henüz bitmemişti. - İstediğin şeyi yaptım. 511 00:49:05,991 --> 00:49:09,864 - Ne istemişim? - Dolaptaki iskeletler? 512 00:49:10,781 --> 00:49:12,158 Tam anlayamadım. 513 00:49:12,241 --> 00:49:14,827 Crawford'un dolabında iskeletler olduğunu söylemiştin. 514 00:49:14,910 --> 00:49:17,705 Ben de gidip koyduğumun dolabına baktım. 515 00:49:17,788 --> 00:49:19,999 Gerçek anlamda söylememiştim. 516 00:49:25,337 --> 00:49:26,589 Bu da ne? 517 00:49:26,672 --> 00:49:29,633 Sen mi koydun bunu? Ona tuzak kurmaya mı çalışıyorsun? 518 00:49:29,717 --> 00:49:32,344 Çünkü bu gün gibi ortadaydı amına koyayım. 519 00:49:34,513 --> 00:49:38,309 - Dolabından mı çıktı? - Evet. 520 00:49:38,767 --> 00:49:41,604 Hangi kattaydı? Merdiven çıkamıyorum da. 521 00:49:41,687 --> 00:49:45,900 - Yine de bir adamı ipe gerebiliyorsun. - Evet. Bu doğru. 522 00:49:45,983 --> 00:49:50,404 Süvariler'den biri olduğunu düşünmemi mi sağlamaya çalışıyorsun? 523 00:49:50,488 --> 00:49:54,200 Bir adamın Klan cüppesini dolabında saklaması için sürüyle sebep var... 524 00:49:54,283 --> 00:49:55,993 ...ama aklıma hiç gelmiyor. 525 00:49:56,076 --> 00:49:59,205 Neler döndüğünü anlatmazsan seni tutuklayacağım. 526 00:49:59,288 --> 00:50:01,874 Beni tutuklamak isteseydin şimdiye tutuklamıştın. 527 00:50:02,541 --> 00:50:06,128 Teselli edecekse, çoktan kurtarılmıştım. 528 00:50:06,212 --> 00:50:11,133 - Kim kurtaracaktı lan? - Yüksek mevkilerde tanıdıklarım var. 529 00:50:24,063 --> 00:50:25,272 Alo? 530 00:50:25,356 --> 00:50:29,360 İyi akşamlar. Will'le mi görüşüyorum? 531 00:50:30,486 --> 00:50:32,655 - Evet. - Merhaba Will. 532 00:50:32,738 --> 00:50:37,826 Greenwood Kültürel Miras Merkezi'ne gönderdiğin DNA örneğin... 533 00:50:37,910 --> 00:50:39,370 ...işlendi. 534 00:50:39,453 --> 00:50:45,417 Tebrikler! Irksal Şiddet Kurbanları Yasası'ndan faydalanma hakkına sahipsiniz. 535 00:50:45,501 --> 00:50:48,170 Ayrıca aile ağacınızda... 536 00:50:48,254 --> 00:50:54,176 ...iki ata ve iki torun da belirledik. 537 00:50:54,260 --> 00:50:57,763 İsimlerini biliyorsanız sizinle olan ilişkilerini onaylayabiliriz. 538 00:50:57,846 --> 00:51:01,016 Denemek isterseniz şimdi isimlerini söyleyin. 539 00:51:01,100 --> 00:51:02,685 Angela Abar. 540 00:51:02,768 --> 00:51:07,356 Will, Angela Abar senin torunun. 541 00:51:19,368 --> 00:51:21,453 Annenle baban... 542 00:51:22,162 --> 00:51:23,998 ...beni hiç anlatmadılar mı? 543 00:51:26,083 --> 00:51:27,334 Hayır. 544 00:51:30,296 --> 00:51:33,424 Söyle bakalım, ne öğrenmek istiyorsun? 545 00:51:36,135 --> 00:51:40,347 - Neden geldiğini öğrenmek istiyorum. - Seninle tanışmak istedim. 546 00:51:41,265 --> 00:51:43,350 Ve geçmişini göstermek. 547 00:51:57,615 --> 00:51:59,533 Tutuklusun. 548 00:53:39,793 --> 00:53:41,894 ABD'NİN SİYAHİ ASKERLERİ 549 00:53:41,929 --> 00:53:44,524 BUNU KORU OĞLUM 550 00:53:48,726 --> 00:53:50,269 Ne oluyor lan? 551 00:53:50,352 --> 00:53:56,292 Çeviren: Sacrer twitter.com/Sacrer_ 552 00:56:05,112 --> 00:56:08,031 Öbür dünyaya gitmek için bir maceraya hazır mısın? 553 00:56:08,032 --> 00:56:10,351 Watchmen'in Gelecek Bölümde... 554 00:56:10,784 --> 00:56:13,412 "Sen, yüce varlık, eserlerime bak ki haddini bilesin." 555 00:56:13,996 --> 00:56:17,291 Bizi yerli ve yabancı tüm düşmanlardan koruyacağımıza söz veriyorum. 556 00:56:20,460 --> 00:56:21,795 Hazırlanmalıyız. 557 00:56:24,381 --> 00:56:25,507 Ne yapıyorsunuz? 558 00:56:25,591 --> 00:56:28,260 - Sen kimsin amına koyayım? - Özel Ajan Laurie Blake. 559 00:56:28,927 --> 00:56:30,095 Asıl sen kimsin amına koyayım? 560 00:56:33,223 --> 00:56:34,641 Tanrı parmağını şıklatır... 561 00:56:36,268 --> 00:56:37,769 ...ve kahraman cehenneme düşer.