1 00:00:10,300 --> 00:00:15,234 Çeviren: Sacrer İyi seyirler dilerim. 2 00:00:44,915 --> 00:00:47,848 "Hop! Şerifimize ne yaptın?" 3 00:00:50,107 --> 00:00:54,592 "Şerifiniz sığırınızı çalan bir alçak! Rozet takmayı hak etmiyor!" 4 00:00:56,950 --> 00:00:59,371 "Peki sen kimsin yabancı?" 5 00:01:08,304 --> 00:01:12,668 "Kim olduğunu bilmiyor musunuz? Bass Reeves! Oklahoma'nın Siyahi Şerifi!" 6 00:01:39,578 --> 00:01:41,921 "Saldırın hırsıza! İpe çekin onu!" 7 00:01:42,086 --> 00:01:46,377 "Bugün cadı avı olmayacak. Kanuna güvenin." 8 00:01:48,010 --> 00:01:49,513 "Bugün cadı avı olmayacak. Kanuna güvenin." 9 00:01:59,723 --> 00:02:01,460 Anne! 10 00:02:17,086 --> 00:02:19,002 Gitme zamanı geldi. 11 00:02:34,961 --> 00:02:36,669 Koş! Koş! 12 00:02:37,252 --> 00:02:38,794 Çabuk! 13 00:02:45,002 --> 00:02:47,293 Ters ters konuşma oğlum! Çık şuraya! 14 00:02:47,377 --> 00:02:49,127 Hadi! Hadi! 15 00:03:06,919 --> 00:03:08,293 Eğil! 16 00:03:12,086 --> 00:03:14,585 Hop! Buraya gel! Buraya! 17 00:03:15,086 --> 00:03:16,543 Gel buraya! 18 00:03:20,873 --> 00:03:22,000 BİR ZENCİYE SALDIRMANIN BEDELİ NEDİR? 19 00:03:34,794 --> 00:03:36,919 Yakalayın onu! 20 00:03:37,377 --> 00:03:38,835 Oraya! 21 00:03:38,919 --> 00:03:41,293 Dikkat et! 22 00:03:57,585 --> 00:03:58,835 Pekâlâ. Geldik. 23 00:03:58,919 --> 00:04:02,044 Söylemiştim. Başka yer yok! 24 00:04:04,293 --> 00:04:05,585 Sadece çocuğu al o zaman. 25 00:04:06,086 --> 00:04:08,460 Hop! Hop! Amına koyayım OB! 26 00:04:10,335 --> 00:04:12,335 Hepsi geçecek bebeğim. Oldu mu? 27 00:04:12,418 --> 00:04:15,961 Heck ve Liddy'le birlikte gideceksin ve seni güvenli bir yere götürecekler. 28 00:04:16,044 --> 00:04:17,543 Siz de gelecek misiniz? 29 00:04:17,627 --> 00:04:21,252 Hemen arkanda olacağız. Tamam mı? 30 00:04:26,460 --> 00:04:28,252 Yakalayın kızı! 31 00:04:33,627 --> 00:04:34,961 Derhâl gitmemiz lazım! 32 00:04:35,794 --> 00:04:37,252 Kımıldama. 33 00:04:41,293 --> 00:04:43,335 Parmağını ağzına sokma oğlum. 34 00:04:43,961 --> 00:04:46,252 OB, yürü! Gitmemiz lazım! 35 00:04:46,335 --> 00:04:48,794 - Güçlü ol. - Tamam. 36 00:04:49,543 --> 00:04:50,835 Yat bakalım. 37 00:06:18,536 --> 00:06:22,292 BUNU SAKLA OĞLUM 38 00:07:03,919 --> 00:07:05,460 Bir şeyin yok. 39 00:07:35,964 --> 00:07:46,697 Watchmen, 1. Sezon, 1. Bölüm "Yaz Geldi ve Buzumuz Bitiyor" 40 00:08:00,346 --> 00:08:01,574 ŞARJ 41 00:08:17,460 --> 00:08:18,585 Ha siktir! 42 00:08:18,669 --> 00:08:20,252 Siktir, siktir. 43 00:08:49,002 --> 00:08:52,211 Konuşmamız kaydedilmektedir. Kabul ediyor musunuz? 44 00:08:52,293 --> 00:08:54,543 Evet efendim. Elbette. 45 00:08:56,002 --> 00:09:00,835 Saat akşam 9:35, 8 Eylül 2019. 46 00:09:00,919 --> 00:09:04,002 Trafik çevirmesi gerçekleştiriliyor. Bu akşam nasılsınız? 47 00:09:04,669 --> 00:09:07,669 İyiyim. Turp gibi. Sağ olun. 48 00:09:07,752 --> 00:09:10,543 - Siz nasılsınız? - Ne içiyordunuz? 49 00:09:13,585 --> 00:09:15,086 Coca-Cola efendim. 50 00:09:16,961 --> 00:09:18,543 Ne taşıyorsunuz? 51 00:09:19,585 --> 00:09:21,377 Marul. 52 00:09:22,585 --> 00:09:24,169 Marul mu? 53 00:09:24,627 --> 00:09:27,127 - Evet efendim. - Bakmamın sakıncası var mı? 54 00:09:28,127 --> 00:09:30,211 Yüzünüze bakmamın sakıncası var mı? 55 00:09:31,794 --> 00:09:33,794 Ne dedin bana? 56 00:09:34,794 --> 00:09:37,252 Özür dilerim memur bey. 57 00:09:37,335 --> 00:09:40,919 - Dalga geçiyordum alt tarafı. - Ehliyet ve ruhsat. 58 00:09:45,211 --> 00:09:46,752 Torpido gözünde. 59 00:09:47,335 --> 00:09:50,293 Uzanıp açacağım, tamam mı? 60 00:09:51,627 --> 00:09:53,335 Buyur. 61 00:10:20,252 --> 00:10:22,293 3-5, araca geri döndüm. 62 00:10:22,377 --> 00:10:24,252 Silah kullanma yetkisine ihtiyacım var. Masada kim var? 63 00:10:24,335 --> 00:10:27,169 - Panda. Hemen bağlıyorum. - Siktir. Dur, başkası yok... 64 00:10:27,252 --> 00:10:29,169 Ben Panda. Hayırdır? 65 00:10:32,169 --> 00:10:33,710 Trafik çevirmesi yaptım. 66 00:10:33,794 --> 00:10:35,418 Şahıs kamyonetini aramama izin vermedi... 67 00:10:35,502 --> 00:10:38,627 ...ve torpido gözünde yasadışı bir Süvari eşyası gördüm. 68 00:10:40,877 --> 00:10:42,961 Silah kilidinin açılmasını talep ediyorum. 69 00:10:43,044 --> 00:10:45,211 Nasıl bir yasadışı eşya? 70 00:10:46,169 --> 00:10:48,418 Rorschach maskesiydi. 71 00:10:48,502 --> 00:10:49,877 Emin misin? 72 00:10:49,961 --> 00:10:52,835 Gördüm diyorum. Panda, yapma. 73 00:10:52,919 --> 00:10:54,366 Silahımı aç. 74 00:10:54,401 --> 00:10:58,919 - Şahsın aracında uyuşturucu ve/veya alkol bulunma olasılığı nedir? - Yüksek. 75 00:10:59,002 --> 00:11:04,543 - Araçta ateşli silah ve/veya patlayıcı bulunma olasılığı nedir? - Yüksek. 76 00:11:04,627 --> 00:11:07,961 Şahsın tehdit seviyesi genel olarak ne kadar olabilir? 77 00:11:08,044 --> 00:11:11,961 Yüksek. Kilidimi aç hadi. 78 00:11:12,044 --> 00:11:13,377 Beklemede kal. 79 00:11:17,919 --> 00:11:20,752 Çalışmıyor, açılmadı. Tekrar denesene. 80 00:11:20,835 --> 00:11:22,252 Bekle. 81 00:11:28,211 --> 00:11:29,543 Oldu mu? 82 00:11:30,377 --> 00:11:32,127 Evet, aldım. Sağ ol. 83 00:12:13,084 --> 00:12:19,002 # Oklahoma, rüzgar ovalardan eser geçer burada # 84 00:12:19,086 --> 00:12:22,877 # Bir güzel kokar sallanan buğdaylar # 85 00:12:22,961 --> 00:12:26,627 # Yağmurun ardından gelince rüzgar # 86 00:12:26,710 --> 00:12:32,293 # Oklahoma, her gece tatlımla beraber # 87 00:12:32,377 --> 00:12:36,627 # Her gece yalnız oturur, konuşur ve şahinleri izleriz # 88 00:12:36,710 --> 00:12:40,127 # Gökyüzünde çemberler çizerler # 89 00:12:40,211 --> 00:12:43,460 # Biliyoruz, toprağa aidiz # 90 00:12:43,543 --> 00:12:46,710 # Ait olduğumuz toprak da kocamandır # 91 00:12:46,794 --> 00:12:52,627 # Şöyle söylediğimiz zaman: Yuppi! Y-U-P-P-İ # 92 00:12:52,710 --> 00:12:57,211 # Tek söylediğimiz şudur: Gayet iyisin Oklahoma # 93 00:12:57,293 --> 00:13:00,002 # Oklahoma, tamam # 94 00:13:00,086 --> 00:13:03,418 # Okla-homa, Okla-homa # 95 00:13:03,502 --> 00:13:05,919 # Okla-homa, Okla... # 96 00:13:06,002 --> 00:13:09,044 # Biliyoruz, toprağa aidiz # 97 00:13:09,127 --> 00:13:12,293 # Ait olduğumuz toprak da kocamandır # 98 00:13:12,377 --> 00:13:18,669 # Şöyle söylediğimiz zaman: Yuppi! Y-U-P-P-İ # 99 00:13:18,752 --> 00:13:22,877 # Tek söylediğimiz şudur: Gayet iyisin Oklahoma # 100 00:13:22,961 --> 00:13:28,669 # Oklahoma, tamam O-K-L-A-H-O-M-A # 101 00:13:28,752 --> 00:13:32,377 # Oklahoma! # 102 00:13:41,211 --> 00:13:43,377 Üniformamı getirdiler mi? 103 00:13:43,460 --> 00:13:45,169 Yan odada. 104 00:14:00,211 --> 00:14:02,835 - Baş başa kalabilir miyim? - Elbette efendim. 105 00:14:08,919 --> 00:14:12,919 Yüzünü gören bütün hemşirelerin ve hizmetlilerin geçmişini araştırdın mı? 106 00:14:13,002 --> 00:14:14,086 Evet. 107 00:14:23,794 --> 00:14:28,627 Bütün çıkışlara barikat yerleştirdik ama muhtemelen saklanmıştır. 108 00:14:29,377 --> 00:14:34,543 Ehliyetinde yazan adrese birkaç ekip gönderdim ama ev kapatılmıştı. 109 00:14:38,377 --> 00:14:41,086 - Süvariler mi? - Büyük ihtimalle. 110 00:14:42,418 --> 00:14:44,835 Kızıl ile Gece'ye haber vereyim mi? 111 00:14:44,919 --> 00:14:46,293 Hayır. 112 00:14:48,919 --> 00:14:50,127 Bırak uyusunlar. 113 00:14:50,211 --> 00:14:52,293 Gece'nin tepesi atacak. 114 00:14:52,377 --> 00:14:56,502 Tanrı aşkına, neden bu zırvalığı tekrar başlatıyorlar? 115 00:14:56,585 --> 00:15:00,252 Belki de kamyonette bulunmasını istemedikleri bir şey vardır. 116 00:15:00,335 --> 00:15:01,585 Ne mesela? 117 00:15:01,669 --> 00:15:04,377 Sutton'ın arabasında marul vardı. 118 00:15:04,460 --> 00:15:06,627 Saldırgan atmış olmalı. 119 00:15:06,710 --> 00:15:08,794 Romaine çeşidindendi galiba. 120 00:15:10,418 --> 00:15:12,543 Kavrulmuş ekmek var mıydı? 121 00:15:13,794 --> 00:15:16,044 Gördüğüm kadarıyla yoktu. 122 00:15:17,752 --> 00:15:21,710 Amına koyduğumun marulu yüzünden savaş çıkmaz Wade. 123 00:15:21,794 --> 00:15:24,252 Buraya gel de yüzünü tak. 124 00:16:12,919 --> 00:16:14,335 Bayan Sutton? 125 00:16:15,502 --> 00:16:17,044 Roberta. 126 00:16:18,127 --> 00:16:20,835 Roberta, ben Judd. 127 00:16:21,877 --> 00:16:23,460 İçeri geçebilir miyim? 128 00:16:25,002 --> 00:16:26,627 Evet. 129 00:16:29,377 --> 00:16:31,377 Bir çatışma yaşandı. 130 00:16:31,460 --> 00:16:33,211 Charlie şu an ameliyatta. 131 00:16:33,877 --> 00:16:38,752 Taburcu olduğu zaman onu merkezdeki güvenli hastanemize yerleştireceğiz. 132 00:16:39,555 --> 00:16:41,293 Pekâlâ. 133 00:16:42,543 --> 00:16:44,169 Onu görebilir miyim? 134 00:16:44,252 --> 00:16:45,877 Elbette. 135 00:16:51,543 --> 00:16:54,044 Polis olduğunu kimseye anlattı mı? 136 00:16:55,127 --> 00:16:57,086 Bu kurallara aykırı. 137 00:16:57,169 --> 00:16:58,502 Evet. 138 00:16:59,877 --> 00:17:01,710 Ama insandır, konuşur. 139 00:17:05,169 --> 00:17:06,710 Anlatmadı. 140 00:17:10,002 --> 00:17:13,211 Vardiyadayken arkadaşlarına nereye gittiğini söylüyordu? 141 00:17:13,293 --> 00:17:16,752 Gece okulunda mühendislik okuduğunu. 142 00:17:17,794 --> 00:17:19,002 Pekâlâ. 143 00:17:20,127 --> 00:17:22,252 Araba soygunu olduğunu söyleyeceğiz. 144 00:17:22,335 --> 00:17:25,293 Okuldan çıkarken vurulduğunu. 145 00:17:25,377 --> 00:17:26,794 Neden? 146 00:17:26,877 --> 00:17:29,127 Protokollerimiz var. 147 00:17:29,211 --> 00:17:31,252 Herkesi güvende tutmak istiyoruz. 148 00:17:31,794 --> 00:17:33,418 Güvendeymiş. 149 00:17:33,961 --> 00:17:36,627 Aklından geçeni biliyorum. 150 00:17:36,710 --> 00:17:39,377 Benim de küçük dağlarımın da amına koymak geçiyor. 151 00:17:41,794 --> 00:17:43,794 Seni severdi. 152 00:17:45,502 --> 00:17:47,710 Hâlâ seviyor. 153 00:17:59,627 --> 00:18:01,460 Yumurtanın beyazı proteinden oluşur. 154 00:18:01,543 --> 00:18:03,919 Çırptığımızda baloncuklar çıkar. 155 00:18:04,002 --> 00:18:07,418 Baloncukların duvarlarını protein oluşturur. 156 00:18:07,502 --> 00:18:12,127 Duvarlarımız olmazsa her şey dibe çöker. 157 00:18:16,460 --> 00:18:21,252 Duvarlar her ne kadar güçlü de olsa, sarısı azıcık bir miktar... 158 00:18:21,335 --> 00:18:26,710 ...beyazıyla karıştığı zaman gücünü yitirir. 159 00:18:26,794 --> 00:18:31,127 İşte bu yüzden onları ayırmalıyız. 160 00:18:33,627 --> 00:18:37,710 - Ta da! - Vay be! 161 00:18:37,794 --> 00:18:40,710 Şimdi kurabiyelerimiz yiyebilir miyiz? 162 00:18:40,794 --> 00:18:42,335 Yiyin bakalım. 163 00:18:45,086 --> 00:18:47,919 Pekâlâ Bayan Abar, çocuklar karınlarını doyururken... 164 00:18:48,002 --> 00:18:50,710 ...yedikleri şeyi onlara anlatabilirsiniz. 165 00:18:53,835 --> 00:18:56,502 Bunun adı bánh pía. 166 00:18:56,585 --> 00:19:01,877 Çocukken Vietnam'da onlara "ay pastası" derdik. 167 00:19:01,961 --> 00:19:06,127 Eyalet olduktan önce mi yoksa sonra mı doğmuştunuz? 168 00:19:06,211 --> 00:19:09,502 Birkaç yıl önce. 169 00:19:11,669 --> 00:19:15,543 Hemen Saigon'un dışında doğdum... 170 00:19:15,627 --> 00:19:21,044 ...ve büyüdüğümde Tulsa'ya taşınana kadar orada polis memurluğu yaptım. 171 00:19:21,127 --> 00:19:22,377 Sonra da polis memurluğu mu yaptınız? 172 00:19:22,460 --> 00:19:25,418 Bir süreliğine, sonra emekliye ayrıldım. 173 00:19:25,502 --> 00:19:26,835 Neden? 174 00:19:31,627 --> 00:19:36,044 Beyaz Gece'de saldırıya uğrayan polislerden biri de bendim. 175 00:19:36,710 --> 00:19:41,293 Bu polis memurlarının maske takmasına izin olmadığı zamanlardaydı. 176 00:19:41,377 --> 00:19:46,127 Kötü adamlar kimliğimi ve yaşadığım yeri bildikleri için... 177 00:19:46,211 --> 00:19:48,961 ...evime gelip beni vurdular. 178 00:19:49,044 --> 00:19:50,293 Tam buradan. 179 00:19:50,377 --> 00:19:53,002 Doktorlar kurşunu bulup çıkarmak için... 180 00:19:53,086 --> 00:19:57,486 ...içimi kesip açtı çünkü... 181 00:19:58,044 --> 00:20:01,669 Şey... Her neyse. 182 00:20:02,252 --> 00:20:06,710 Kek ve kurabiye yapmanın vurulmaktan daha iyi olduğuna karar verdim. 183 00:20:07,460 --> 00:20:12,377 Ben de polisliği bırakıp pastane açtım. 184 00:20:15,044 --> 00:20:17,252 Redford'ın savaş tazminatlarıyla mı açtın? 185 00:20:18,752 --> 00:20:20,418 Anlayamadım? 186 00:20:21,460 --> 00:20:24,919 Pastaneni diyorum. Redford'ın savaş tazminatlarıyla mı açtın? 187 00:20:25,002 --> 00:20:26,044 Tommy! 188 00:20:28,250 --> 00:20:29,252 Topher! 189 00:20:37,252 --> 00:20:40,752 Kafanı geri yaslama, burnunu tut. 190 00:20:43,669 --> 00:20:45,252 Neden vurdun çocuğa? 191 00:20:46,502 --> 00:20:48,502 Çünkü sen de ona vurmak istemiştin. 192 00:20:48,585 --> 00:20:50,627 Daha on yaşında. 193 00:20:51,460 --> 00:20:53,377 İstedin yine de. 194 00:20:54,794 --> 00:20:57,293 "Redford'ın savaş tazminatı" dedi. 195 00:20:57,377 --> 00:20:59,002 Duydum onu. 196 00:21:00,919 --> 00:21:04,335 - Irkçının teki. - Irkçı falan değil. 197 00:21:04,418 --> 00:21:06,627 Ama bunun için iyi bir başlangıç yapıyor. 198 00:21:11,835 --> 00:21:13,585 Sokayım ya. 199 00:21:28,460 --> 00:21:31,002 Yanlış alarmdır... 200 00:22:24,127 --> 00:22:25,377 İğrenç kokuyor. 201 00:22:26,211 --> 00:22:28,502 En azından burnun zarar görmemiş. 202 00:22:38,835 --> 00:22:42,044 - Kamyonu vur. - Kamyonu vur! 203 00:22:47,418 --> 00:22:49,044 Selam. 204 00:22:50,377 --> 00:22:53,502 - Mürekkep balıklarını temizliyoruz. - Sağ ol canım. 205 00:22:54,710 --> 00:22:57,710 Çağrı cihazını unutmuşsun. Sabahtan beri çalıp duruyor. 206 00:22:58,868 --> 00:23:00,773 LITTLE BIGHORN 207 00:23:04,086 --> 00:23:05,961 Little Bighorn ne oluyor? 208 00:23:06,919 --> 00:23:09,086 Pastaneye gitmem lazım. 209 00:23:10,044 --> 00:23:12,919 - Rosie'yi okuldan alır mısın? - Elbette. 210 00:23:14,627 --> 00:23:18,961 Tatlım, babanla gidip kardeşini okuldan almanı istiyorum. 211 00:23:19,044 --> 00:23:20,794 Hızlı sürmesine izin verme. 212 00:23:22,460 --> 00:23:25,252 - Seni seviyorum tatlım. - Ben de seni seviyorum anne. 213 00:23:26,169 --> 00:23:27,502 Seni de seviyorum. 214 00:23:27,585 --> 00:23:30,835 - Arabayı hızlı kullanma. - Televizyon yasak! 215 00:23:30,919 --> 00:23:32,835 Zaman azalıyor. 216 00:23:32,919 --> 00:23:34,335 New York Times'ın tanımıyla... 217 00:23:34,418 --> 00:23:37,919 ..."yeni milenyumun en önemli televizyon olayı." 218 00:23:38,002 --> 00:23:40,669 Yarın gece geri sayım sona erecek. 219 00:23:40,752 --> 00:23:43,961 Amerikan Kahraman Hikâyesi: Minutemen. 220 00:23:50,923 --> 00:23:53,420 GELECEK PARLAK 221 00:24:02,846 --> 00:24:05,044 VEIDT RESMEN ÖLDÜ 222 00:24:08,298 --> 00:24:09,886 YAKINDA AÇILACAK 223 00:24:10,669 --> 00:24:13,418 Burası senin mi? 224 00:24:14,335 --> 00:24:17,044 - Ne zaman açılacak? - Birkaç aya. 225 00:24:19,502 --> 00:24:22,127 Beklerim. Baksana. 226 00:24:23,460 --> 00:24:26,335 Sence yüz kilo kaldırır mıyım? 227 00:24:28,752 --> 00:24:30,710 Elbette kaldırırsın. 228 00:25:40,021 --> 00:25:41,481 REDFORD'IN AMINA KOYAYIM 229 00:26:08,877 --> 00:26:11,961 Dün gece otoyolda polis leşi vardı. 230 00:26:12,044 --> 00:26:16,418 Yakında biriken siyah pislikler temizlenecek... 231 00:26:16,502 --> 00:26:20,252 ...ve Tulsa sokakları liberal göz yaşlarıyla dolup taşan... 232 00:26:20,335 --> 00:26:22,794 ...geniş oluklara dönüşecek. 233 00:26:22,877 --> 00:26:27,961 Yakında tüm fahişeler ve ırk hainleri "Bizi kurtarın!" diye haykıracak. 234 00:26:28,044 --> 00:26:31,794 Ve kulaklarına fısıldayacağız: Hayır. 235 00:26:33,502 --> 00:26:36,418 Biz Yedinci Süvari Alayı'yız. 236 00:26:36,502 --> 00:26:42,044 Biz hiç kimseyiz. Biz herkesiz. Biz görünmeziz. 237 00:26:42,127 --> 00:26:44,585 Ve asla taviz vermeyeceğiz. 238 00:26:44,669 --> 00:26:48,502 Bizimle amacımız arasına girmeyin... 239 00:26:48,585 --> 00:26:51,335 ...yoksa daha fazla polis ölür. 240 00:26:51,418 --> 00:26:56,919 Hak edilmiş çok fazla misilleme ve çok az zaman var. 241 00:26:57,002 --> 00:27:00,752 Ve o zaman yakın. 242 00:27:01,794 --> 00:27:07,044 Tik tak, tik tak, tik tak... 243 00:27:07,127 --> 00:27:12,627 Tik tak, tik tak, tik tak, tik tak. 244 00:27:12,710 --> 00:27:15,919 Tik tak, tik tak, tik tak, tik tak. 245 00:27:16,002 --> 00:27:18,627 Tik tak, tik tak, tik tak, tik tak. 246 00:27:18,710 --> 00:27:21,585 Tik tak! Tik tak! Tik tak! Tik tak! 247 00:27:21,669 --> 00:27:25,086 Tik tak! Tik tak! Tik tak! Tik tak! 248 00:27:27,169 --> 00:27:28,752 Süvariler geri döndü. 249 00:27:32,669 --> 00:27:37,710 Üç yıllık barıştan sonra yok olduklarına ikna olmuştuk. 250 00:27:38,669 --> 00:27:40,669 Ama sadece uykudaymışlar. 251 00:27:41,835 --> 00:27:43,543 İyi ki mağaralarının yerini biliyoruz. 252 00:27:45,502 --> 00:27:47,585 Nixonville'e gidip toplayın hepsini... 253 00:27:47,669 --> 00:27:50,669 ...ve yakalarından tutup sorgu için kapsüle getirin. 254 00:27:50,752 --> 00:27:52,252 Elbet biri saldırganın adını verir. 255 00:27:52,335 --> 00:27:54,627 Arama emri ve silah izni serbest mi? 256 00:27:54,710 --> 00:27:57,252 Dördüncü Madde durumundayız. 257 00:27:57,919 --> 00:27:59,877 Panda, silahların kilidini aç. 258 00:28:03,543 --> 00:28:07,543 "Acil durumda ölümcül silahların 24 saat boyunca serbest bırakılması için... 259 00:28:07,627 --> 00:28:09,460 ...ancak ve ancak... - Çenenin yayını sikeyim Panda. 260 00:28:09,543 --> 00:28:12,293 - Ne oluyor amına koyayım? - ...polis kuvvetinin çoğunluğunun... 261 00:28:12,377 --> 00:28:16,252 ...hayatının direkt ve acil tehlikede olduğunu düşünmesi gerekmektedir." 262 00:28:16,335 --> 00:28:17,877 Ayna... 263 00:28:18,961 --> 00:28:22,460 ...hayatının direkt ve acil tehlikede olduğunu düşünüyor musun? 264 00:28:22,543 --> 00:28:23,877 Evet, düşünüyorum. 265 00:28:23,961 --> 00:28:26,002 Peki ya sen Kızıl? 266 00:28:26,877 --> 00:28:28,335 Kesinlikle. 267 00:28:32,044 --> 00:28:34,543 Ateşli silah izni verilmiştir. 268 00:28:35,946 --> 00:28:38,377 Amirim, hata yapıyorsun. 269 00:28:38,460 --> 00:28:40,252 Madem öyle... 270 00:28:41,252 --> 00:28:43,127 ...cenaze benim cenazem. 271 00:28:43,961 --> 00:28:46,919 Quis custodiet ipsos custodes? 272 00:28:47,919 --> 00:28:49,919 Nos costodimus! 273 00:29:03,252 --> 00:29:05,086 Neden beni aramadın? 274 00:29:08,752 --> 00:29:10,627 Ayaklarını masamdan indirir misin? 275 00:29:10,710 --> 00:29:13,669 Dün gece Süvarilerle çatışma olmuş... 276 00:29:13,752 --> 00:29:16,794 ...ve bana iki saat önce mi Little Bighorn geliyor? 277 00:29:16,877 --> 00:29:18,752 Olay yerini araştırıyorduk. Geç saatti. 278 00:29:19,492 --> 00:29:21,794 Beni neden aramadığını biliyorum. 279 00:29:23,460 --> 00:29:24,627 Nedenmiş? 280 00:29:25,418 --> 00:29:27,710 Çocuk bakıcım gittiği için sinirlendin... 281 00:29:27,794 --> 00:29:32,086 ...ve siyahi Oklahoma'yı göz devireceğin biri olmadan izlemek zorunda kaldın. 282 00:29:32,169 --> 00:29:35,293 - Çocuk bakıcının gittiğine mi? - Evet. 283 00:29:35,377 --> 00:29:38,127 Cal ile çok şey kaçırdınız... 284 00:29:38,211 --> 00:29:41,335 ...çünkü siyahi Oklahoma muhteşemdi. 285 00:29:41,418 --> 00:29:43,377 Sen böyle diyemezsin. 286 00:29:43,460 --> 00:29:45,086 Şimdi azar mı çekeceksin? 287 00:29:45,169 --> 00:29:46,710 Ne azarı? 288 00:29:46,794 --> 00:29:50,418 Dördüncü Madde ilan ederek aşırı tepki verdiğim... 289 00:29:50,502 --> 00:29:54,585 ...ve tekrar savaşa girmeden önce sakinleşip rahatlamam konusunda. 290 00:29:54,669 --> 00:29:56,335 Bagajımda biri var. 291 00:30:00,252 --> 00:30:03,044 Şüpheliye benzeyenleri yakalamamızı söyleyeceğini biliyordum. 292 00:30:03,127 --> 00:30:05,377 Önden başlayayım dedim. 293 00:30:08,460 --> 00:30:09,794 Haberin var mıydı? 294 00:30:10,835 --> 00:30:12,169 Evet. 295 00:30:13,335 --> 00:30:15,377 Yedinci S olduğunu nereden biliyorsun? 296 00:30:16,543 --> 00:30:20,794 Beyaz üstünlükçülerini tanırım ve adam beyazlatıcı kokuyordu. 297 00:30:23,543 --> 00:30:26,710 Şimdi kapsüle yerleştiriyor muyuz? 298 00:30:31,377 --> 00:30:33,211 Kapsüle yerleştir bakalım. 299 00:30:58,127 --> 00:30:59,377 Selamlar. 300 00:31:00,460 --> 00:31:03,127 Sana birkaç soru soracağım. 301 00:31:03,211 --> 00:31:06,543 Doğru cevap verirsen gidebilirsin. 302 00:31:11,835 --> 00:31:13,919 Neden buradasın, biliyor musun? 303 00:31:14,002 --> 00:31:16,377 Rahibe kılıklı bir sürtük... 304 00:31:16,460 --> 00:31:19,293 ...kapımı kırdı ve arabasının bagajına tıktı beni amına koyayım. 305 00:31:19,377 --> 00:31:21,418 Doğru. 306 00:31:22,752 --> 00:31:24,377 Avukatımı istiyorum. 307 00:31:24,460 --> 00:31:28,211 Teröristlere bu hakkı vermek zorunda değiliz. 308 00:31:28,293 --> 00:31:30,169 Ben terörist değilim ki. 309 00:31:37,877 --> 00:31:40,044 Ne kadardır Tulsa'da yaşıyorsun? 310 00:31:45,211 --> 00:31:49,335 Beş yıldır. Altı, yaklaşık altı. 311 00:31:49,752 --> 00:31:52,418 Bu sabah kahvaltıda ne yedin? 312 00:31:53,961 --> 00:31:56,002 Mısır gevreği olabilir. 313 00:31:56,502 --> 00:32:00,794 Amerikan bayrağının üstüne dışkımı yaparsam nasıl hissedersin? 314 00:32:01,418 --> 00:32:02,585 Dışkı mı? 315 00:32:02,669 --> 00:32:03,943 Sıçarsam. 316 00:32:03,978 --> 00:32:09,961 Amerikan bayrağının üstüne sıçarsam nasıl hissedersin? 317 00:32:11,211 --> 00:32:12,794 Kafam karışır. 318 00:32:13,460 --> 00:32:19,044 Yedinci Süvari Alayı isimli beyaz üstünlükçü örgütünde üyeliğin... 319 00:32:19,127 --> 00:32:21,335 ...ya da üyelerinden tanıdığın var mı? 320 00:32:22,877 --> 00:32:24,252 Yok. 321 00:32:25,127 --> 00:32:27,543 Farklı boyutlardan gelen saldırıların... 322 00:32:27,627 --> 00:32:31,418 ...ABD hükümetinin oyunları olduğunu düşünüyor musun? 323 00:32:32,127 --> 00:32:33,252 Bilmem, olabilir. 324 00:32:33,335 --> 00:32:38,877 Yedinci Süvari Alayı isimli beyaz üstünlükçü örgütünde üyeliğin... 325 00:32:38,961 --> 00:32:40,961 ...ya da üyelerinden tanıdığın var mı? 326 00:32:41,044 --> 00:32:42,377 Bunu sormuştun zaten. 327 00:32:42,460 --> 00:32:45,252 - Bütün Amerikalılar vergi ödemeli mi? - Evet. 328 00:32:45,335 --> 00:32:50,002 Yedinci Süvari Alayı isimli beyaz üstünlükçü örgütünde üyeliğin... 329 00:32:50,086 --> 00:32:51,460 ...ya da üyelerinden tanıdığın var mı? 330 00:32:51,543 --> 00:32:56,377 Yedinci Süvari Alayı isimli beyaz üstünlükçü örgütünde üyeliğin... 331 00:32:56,460 --> 00:32:57,585 ...ya da üyelerinden tanıdığın var mı? 332 00:32:57,669 --> 00:33:02,377 Yedinci Süvari Alayı isimli beyaz üstünlükçü örgütünde üyeliğin... 333 00:33:02,460 --> 00:33:03,877 ...ya da üyelerinden tanıdığın var mı? 334 00:33:03,961 --> 00:33:06,710 Hayır... Hayır. 335 00:33:34,044 --> 00:33:35,418 Ee? 336 00:33:37,543 --> 00:33:39,086 Biliyor. 337 00:33:39,169 --> 00:33:40,627 Emin misin? 338 00:33:40,710 --> 00:33:43,627 Zorlamadan konuşmaz ama... 339 00:33:43,710 --> 00:33:46,460 ...önyargı sorularında normalin dışındaydı. 340 00:33:46,543 --> 00:33:49,669 Rorschachleri görünce göz bebekleri büyüdü. 341 00:33:49,752 --> 00:33:52,044 Evet, eminim. 342 00:33:54,669 --> 00:33:56,169 Söylediğim gibi... 343 00:33:57,377 --> 00:33:58,877 ...beyazlatıcı. 344 00:34:06,877 --> 00:34:12,460 Polis vurulduğu için hepimiz diken üstündeyiz. 345 00:34:13,919 --> 00:34:17,877 Ama yine de sana davranış şeklimin mazereti olamaz. 346 00:34:19,211 --> 00:34:20,460 Özür dilerim. 347 00:34:21,627 --> 00:34:23,460 Peki, sorun değil. 348 00:34:23,543 --> 00:34:25,460 Anlayışla karşıladığın için sağ ol. 349 00:34:28,669 --> 00:34:30,752 Siktir! 350 00:34:31,835 --> 00:34:33,127 Siktir git! 351 00:34:33,211 --> 00:34:36,169 Nerede? 352 00:34:36,252 --> 00:34:37,877 Nerede? 353 00:34:37,961 --> 00:34:40,211 Nerede? 354 00:34:42,961 --> 00:34:46,418 Nerede? 355 00:34:48,794 --> 00:34:51,002 Nerede? 356 00:34:51,086 --> 00:34:53,044 Nerede? 357 00:35:06,460 --> 00:35:07,794 Sığır çiftliği. 358 00:35:43,460 --> 00:35:47,627 Eve yaklaştık. İçeride hareket var mı? 359 00:35:47,710 --> 00:35:50,044 Kaç kelle sayıyorsun? 360 00:35:52,335 --> 00:35:53,585 Dört gibi. 361 00:35:53,669 --> 00:35:55,002 Beş de olabilir. 362 00:36:11,710 --> 00:36:13,502 Polisler! Toplanın! Gidelim! 363 00:36:14,460 --> 00:36:16,044 Çıkalım hadi! Yürüyün! 364 00:36:16,919 --> 00:36:18,460 Ha siktir! Hareket hâlindeler. 365 00:36:18,543 --> 00:36:20,418 Girin. Şimdi girin. 366 00:36:25,002 --> 00:36:26,086 Al şunu. 367 00:36:26,169 --> 00:36:27,710 Hadi gençler, hadi! 368 00:36:27,794 --> 00:36:28,934 - Toplayın. - Çabuk, çabuk. 369 00:36:50,460 --> 00:36:53,335 Yat! Yat! Herkes yatsın! 370 00:37:36,543 --> 00:37:39,086 Heriflerin uçağı var amına koyayım. 371 00:38:04,377 --> 00:38:05,794 Hadi, yürü! 372 00:39:08,627 --> 00:39:09,877 Piç kurusu! 373 00:39:10,543 --> 00:39:12,669 Tükür! Tükür orospu çocuğu! 374 00:39:12,752 --> 00:39:14,211 Tükür! 375 00:39:17,585 --> 00:39:18,835 Siktir! 376 00:39:32,752 --> 00:39:33,877 Hap mı attı? 377 00:39:36,460 --> 00:39:38,377 Korkak sik kırığı! 378 00:39:39,418 --> 00:39:40,627 Diğerleri nerede? 379 00:39:41,674 --> 00:39:43,086 Siktir! 380 00:39:45,627 --> 00:39:48,669 Crawford! Crawford! İki kişi kaçtı. 381 00:39:48,752 --> 00:39:51,710 Kalkıyorlar. Hemen altınızdalar. 382 00:39:51,794 --> 00:39:53,169 Pekâlâ. Aç bakalım. 383 00:40:09,252 --> 00:40:10,585 Güzel. 384 00:40:22,961 --> 00:40:24,460 Peşlerinden ayrılma. 385 00:40:27,460 --> 00:40:28,794 Daha yukarı. 386 00:40:30,502 --> 00:40:31,627 Daha yukarı. 387 00:40:33,169 --> 00:40:35,252 - Daha yukarı lan! - Uğraşıyorum! 388 00:40:38,627 --> 00:40:41,502 Amirim, bırak amına koyayım! Gemi dayanmaz! 389 00:41:00,293 --> 00:41:01,299 Siktir! 390 00:41:44,169 --> 00:41:45,669 İyi misin? 391 00:41:48,877 --> 00:41:50,585 Vay anasını! 392 00:42:01,377 --> 00:42:02,919 Nasıl lan? 393 00:43:00,418 --> 00:43:04,752 - Hoş geldiniz Efendimiz. - Teşekkürler Alphonse. 394 00:43:18,086 --> 00:43:20,543 Kalçalarınız hamlaşmış Efendimiz. 395 00:43:20,627 --> 00:43:23,585 Dün epey uzun bir yol geldim. 396 00:43:24,585 --> 00:43:27,502 Ama meraklanmayın Bayan Crookshanks. İşe koyulun. 397 00:43:32,794 --> 00:43:34,335 Efendim. 398 00:43:35,377 --> 00:43:36,543 Sizi giydireyim mi? 399 00:43:36,627 --> 00:43:39,502 Biraz resmi bir kıyafet Bay Philips. 400 00:43:39,585 --> 00:43:43,293 - Özel bir olay mı var? - Olmaz mı Efendimiz. 401 00:43:45,627 --> 00:43:47,335 Bugün yıldönümünüz. 402 00:43:54,127 --> 00:43:58,752 # Bu adam çok iyi biridir Bu adam çok iyi biridir # 403 00:43:58,835 --> 00:44:01,710 # Bu adam çok iyi biridir # 404 00:44:01,794 --> 00:44:04,169 # Hiç kimse inkâr edemez # 405 00:44:06,919 --> 00:44:09,418 Çok lezzetli görünüyor. 406 00:44:09,502 --> 00:44:11,835 Bize verdiğiniz bal peteğini kullandık Efendimiz. 407 00:44:15,669 --> 00:44:18,002 Kesmek ister misiniz? 408 00:44:21,377 --> 00:44:24,710 At nalı bu Bay Philips. 409 00:44:26,877 --> 00:44:28,752 Kusuruma bakmayın. 410 00:44:28,835 --> 00:44:33,669 - Bıçak daha mı uygun olur? - Önemi yok. 411 00:44:44,710 --> 00:44:47,002 Bal gibi tatlı olmuş. 412 00:45:00,752 --> 00:45:02,919 Yıldönümünüz kutlu olsun Efendimiz. 413 00:45:15,002 --> 00:45:18,377 Çizimlerini atmıştınız efendim. 414 00:45:20,335 --> 00:45:23,086 Parçaları oldukça karmaşıktı. 415 00:45:23,919 --> 00:45:26,752 Ama çalıştırmak için elimden geleni ardıma koymadım. 416 00:45:28,460 --> 00:45:29,752 Ben... 417 00:45:31,211 --> 00:45:33,961 ...sizi şaşırtmak istedim efendim. 418 00:45:36,710 --> 00:45:39,211 Çok incesiniz Bay Philips. 419 00:45:40,585 --> 00:45:45,293 Sürprizlerden konu açılmışken, benim de size bir sürprizim var. 420 00:45:46,502 --> 00:45:48,752 Bir oyun yazıyorum. 421 00:45:49,252 --> 00:45:52,585 Beş sahneli bir trajedi. 422 00:45:54,169 --> 00:45:58,794 Bittiği zaman ikinizin... 423 00:46:01,335 --> 00:46:03,543 ...baş rolleri oynamasını istiyorum. 424 00:46:06,794 --> 00:46:08,961 Oyunun adı ne Efendimiz? 425 00:46:13,293 --> 00:46:15,252 Saatçinin Oğlu. 426 00:46:17,961 --> 00:46:19,794 Saatçinin Oğlu'na. 427 00:46:24,086 --> 00:46:27,961 - Başkan Truman, Başkan Eisenhower, Başkan... - Tamam, anladık! 428 00:46:28,044 --> 00:46:31,293 Başkan Nixon, Başkan Ford, Başkan Redford! 429 00:46:31,377 --> 00:46:34,252 - Müthişsin kızım! - Bir şişe daha alıp geleceğim. 430 00:46:34,335 --> 00:46:36,460 Rosie ile Emma, resmen günün birinde... 431 00:46:36,543 --> 00:46:39,794 ...başka küçük bir kızın isimlerinizi sayacağına ikna oldum. 432 00:46:39,877 --> 00:46:41,877 Duyuyor musun? 433 00:46:41,961 --> 00:46:44,418 Kampanya menajeriniz Jane Hala olabilir. 434 00:46:44,502 --> 00:46:49,585 Tüh, her ne kadar muhteşem başkanlar olacak olursanız olun siyaseti bıraktım. 435 00:46:49,669 --> 00:46:53,669 Annem de işini bırakmıştı. Polislik yapıyordu. 436 00:46:54,169 --> 00:46:58,293 Ben işimi bırakmadım tatlım. Emekliye ayrıldım. 437 00:46:58,377 --> 00:47:00,293 Ne farkı var ki? 438 00:47:00,377 --> 00:47:02,211 Topher, saygısızlık etme. 439 00:47:02,293 --> 00:47:05,086 Ona karşı koyma yoksa senin de televizyon izlemeni yasaklar. 440 00:47:05,169 --> 00:47:07,252 Madem öyle. 441 00:47:07,335 --> 00:47:09,169 Cal, televizyon izlemen yasak. 442 00:47:09,252 --> 00:47:11,335 Ha ha! Annem televizyon izlemeni yasakladı! 443 00:47:11,418 --> 00:47:14,293 Durun hele. Ne oldu? Ne kaçırdım? 444 00:47:14,377 --> 00:47:16,293 Herkesin televizyon izlemesi yasak! 445 00:47:16,377 --> 00:47:19,418 Olamaz ya! Korkunç bir şey! 446 00:47:20,002 --> 00:47:22,418 Cal, leziz bir yemekti. 447 00:47:22,502 --> 00:47:26,752 Oklahoma için ekilmeye değdi. 448 00:47:26,835 --> 00:47:28,627 Ne için ekilmeye? 449 00:47:33,211 --> 00:47:35,211 Ona söylemedin mi bile? 450 00:47:36,669 --> 00:47:39,710 - Onu azat ettim. - Ne? Neler oluyor? 451 00:47:39,794 --> 00:47:42,794 Bakıcınızın gitmek zorunda kaldığını bilmiyor muydun? 452 00:47:42,877 --> 00:47:45,086 Tatlım, müzikallerden nefret edersin. 453 00:47:46,877 --> 00:47:48,460 Hiç kimse Oklahoma'dan nefret etmez! 454 00:47:48,543 --> 00:47:51,961 - Sen etmiştin. - Hayır. Bence harikaydı. 455 00:47:52,044 --> 00:47:56,502 O zaman neden aradayken kendilerini vermediklerini söyledin? 456 00:47:56,585 --> 00:47:58,961 - Öyle mi? Pekâlâ. - Hayır. 457 00:47:59,044 --> 00:48:02,794 Lisede Curly'yi oynadığı için kıskanıyor. 458 00:48:02,877 --> 00:48:04,002 Yok artık! 459 00:48:04,086 --> 00:48:08,669 - Curly kim? - Curly. Curly Oklahoma'nın yıldızı. 460 00:48:08,752 --> 00:48:12,044 Kızı kapıyor, kötü adamı öldürüyor... 461 00:48:12,127 --> 00:48:14,669 ...ve çok şarkı söylüyor. - Şarkı söylesene Judd Amca! 462 00:48:14,752 --> 00:48:17,044 - Hayır, hayır olmaz. - Evet Judd Amca, söyle! 463 00:48:17,127 --> 00:48:23,127 - Hayır. Hayır! - Şarkı! Şarkı! Şarkı! 464 00:48:25,252 --> 00:48:30,335 # Bazıları suçun benim kadar sende de olduğunu söylüyor # 465 00:48:30,418 --> 00:48:37,252 # Neden uğraşayım en sevdiğim turtamı pişirmek için? # 466 00:48:37,794 --> 00:48:42,585 # Fazla tutma kolumdan # 467 00:48:44,252 --> 00:48:49,211 # Fazla koyma elini elimin içine # 468 00:48:49,293 --> 00:48:50,669 Şarkı da söylüyormuş. 469 00:48:50,752 --> 00:48:57,377 # Ellerin ellerimde kocamanmış # 470 00:48:57,460 --> 00:49:02,835 # İnsanlar aşık olduğumuzu söyleyecek # 471 00:49:05,377 --> 00:49:11,877 - # Tüm gece benimle dans etme # - Sıra bende demek. 472 00:49:11,961 --> 00:49:17,377 # Yıldızlar gökyüzünden kayboluncaya dek # 473 00:49:19,794 --> 00:49:26,502 # Benden yana sorun olmadığını görecekler # 474 00:49:26,961 --> 00:49:30,377 # İnsanlar söyleyecek # 475 00:49:30,460 --> 00:49:35,335 # Aşık olduğumuzu # 476 00:49:43,835 --> 00:49:47,961 - Saat pilleri mi? - Evet. Patlattığınız uçaktan bir çuval dolusu çıktı. 477 00:49:48,044 --> 00:49:51,919 - Yüzlerce pil vardı. - Eskicilerden alınmıyor mu? 478 00:49:52,002 --> 00:49:56,543 Hayır. Artık alınmıyor. Eski türden. Sentetik lityum... 479 00:49:56,627 --> 00:49:58,961 ...insanları hasta eden hani. 480 00:49:59,044 --> 00:50:01,293 Ah, anladım. 481 00:50:01,377 --> 00:50:03,460 Süvariler kanser bombası yapacak. 482 00:50:03,543 --> 00:50:04,919 Bilemiyorum. 483 00:50:05,002 --> 00:50:07,627 Ama videodaki o puşt bir amaçları olduğunu... 484 00:50:07,710 --> 00:50:10,211 ...ve yakında gerçekleşeceğini söyledi. 485 00:50:10,293 --> 00:50:12,044 Hiç endişelenmiyor musun? 486 00:50:12,877 --> 00:50:14,377 Angelacığım. 487 00:50:15,211 --> 00:50:16,794 Ödüm bokuma karışıyor. 488 00:50:21,076 --> 00:50:24,127 Ne konuşuyorsunuz da bu kadar uzun sürdü? 489 00:50:24,211 --> 00:50:27,835 Hiç. Sadece dünyanın sonunu. 490 00:50:27,919 --> 00:50:30,877 Tik tak, tik tak, tik tak, tik tak. 491 00:50:36,752 --> 00:50:38,752 Zaman daralıyor. 492 00:50:40,127 --> 00:50:42,418 Zamanımız tükeniyor. 493 00:50:44,002 --> 00:50:46,211 Kötülük güçleniyor. 494 00:50:47,585 --> 00:50:50,335 Anbean hepimiz haykırıyoruz... 495 00:50:51,961 --> 00:50:54,627 Evet efendim. Emin olun. Hepsini yakaladık. 496 00:50:55,060 --> 00:51:01,060 Saldırgan onu sorgulamamıza kalmadan zehirli bir hap içti ama... 497 00:51:01,061 --> 00:51:02,817 Bilirsiniz işte. 498 00:51:03,752 --> 00:51:05,044 Aslında... 499 00:51:05,127 --> 00:51:09,169 Misilleme ihtimali hep var Sayın Valim... 500 00:51:09,252 --> 00:51:13,418 ...ama bizden birini aldıklarında neler olacağını iyi tattırdık onlara. 501 00:51:14,086 --> 00:51:16,127 Rica ederim Valim. 502 00:51:16,211 --> 00:51:17,752 Güle güle. 503 00:51:18,794 --> 00:51:22,086 - Nasıldım? - Kendinden gayet emin. 504 00:51:23,086 --> 00:51:28,086 Bunun sebebi tatlım, güven dolu olmam. 505 00:51:28,585 --> 00:51:31,794 Yemekte burnundan taşıyordu, fark ettim. 506 00:51:36,127 --> 00:51:38,169 Zor bir hafta oldu. 507 00:51:38,252 --> 00:51:39,460 Evet. 508 00:51:48,211 --> 00:51:49,669 Hastaneden geldi. 509 00:51:50,460 --> 00:51:52,961 Charlie Sutton uyanmış. 510 00:51:54,961 --> 00:52:00,573 Üniformamı giyip oraya gideceğim ve onunla görüşeceğim. 511 00:52:01,293 --> 00:52:04,835 Tatlım, araba kullanmasan iyi olur. 512 00:52:04,919 --> 00:52:07,627 Evin önündeki memurlardan birinden beni bırakmasını isterim. 513 00:52:11,794 --> 00:52:14,169 Beni beklemene gerek yok. 514 00:52:47,169 --> 00:52:49,293 Ama efsane bir isim. 515 00:52:49,377 --> 00:52:51,418 Senatör Joe Keene tam bir kovboydu. 516 00:52:51,502 --> 00:52:54,418 Şu anki baş-kızılderilimizin aksine. 517 00:52:54,502 --> 00:52:57,377 Redford'ın yönetiminde otuz yıl geçirdikten sonra elimize ne geçti ki? 518 00:52:57,460 --> 00:52:59,961 Üstünde yaşayamadığımız daha çok toprak, öldüremediğimiz daha çok hayvan... 519 00:53:00,044 --> 00:53:02,877 ...ve kendimizi korumak amacıyla silah almak için altı ay bekleme süresi. 520 00:53:02,961 --> 00:53:05,293 Var ya, Joe Junior atına binip... 521 00:53:05,377 --> 00:53:07,919 ...dört nala Beyaz Saray'a gitmek istiyorsa bırakalım gitsin derim! 522 00:53:49,877 --> 00:53:50,961 Ha siktir. 523 00:54:01,793 --> 00:54:03,252 Tanrım... 524 00:54:19,543 --> 00:54:21,627 Telefonu... Telefonu açmalıyız. 525 00:54:21,710 --> 00:54:25,502 Hayır. Geliyorum, geliyorum. 526 00:54:29,502 --> 00:54:31,086 Çocuklar uyanacak. 527 00:54:31,169 --> 00:54:33,169 Peki, tamam, tamam. 528 00:54:34,961 --> 00:54:36,127 Sokayım ya. 529 00:54:41,335 --> 00:54:43,127 Alo? 530 00:54:43,211 --> 00:54:45,127 Angela Abar'la mı görüşüyorum? 531 00:54:46,794 --> 00:54:48,086 Evet. 532 00:54:49,127 --> 00:54:51,502 Babanız Marcus Abar mı? 533 00:54:53,086 --> 00:54:54,794 Kimsiniz? 534 00:54:54,877 --> 00:54:58,044 Rowland Hill'deki büyük meşe ağacı. 535 00:54:58,127 --> 00:55:00,502 Orada görmen gereken bir şey var. 536 00:55:01,211 --> 00:55:03,086 Kimliğini biliyorum. 537 00:55:03,169 --> 00:55:05,002 O yüzden maske takma anasını satayım. 538 00:55:10,252 --> 00:55:11,502 Ne oldu? 539 00:55:25,169 --> 00:55:27,919 Sokağa dikkat et. Benden başkası gelecek olursa... 540 00:55:28,002 --> 00:55:30,211 ...verandaya ulaşmadan vur amına koyduklarımı. 541 00:55:31,169 --> 00:55:32,460 Pekâlâ. 542 00:56:34,086 --> 00:56:35,585 Kapat ışığı! 543 00:56:35,669 --> 00:56:38,252 Yoksa ateş ederim! 544 00:57:30,006 --> 00:57:31,574 BUNU SAKLA OĞLUM 545 00:57:56,502 --> 00:57:59,169 Zavallı Jud öldü 546 00:57:59,252 --> 00:58:03,377 Zavallı Jud Fry öldü 547 00:58:03,460 --> 00:58:09,669 Tabutunun etrafında toplanın ve ağlayın 548 00:58:11,169 --> 00:58:14,835 Uyuyor sanırsın 549 00:58:14,919 --> 00:58:19,418 Saklamayacağı bir utanç 550 00:58:19,502 --> 00:58:26,794 Ama yaz geldi ve buzumuz bitiyor 551 00:58:28,086 --> 00:58:32,127 Zavallı 552 00:58:32,211 --> 00:58:37,989 Jud 553 00:58:38,024 --> 00:58:43,290 Çeviren: Sacrer twitter.com/Sacrer_ 554 01:00:51,417 --> 01:00:52,417 Watchmen'in Gelecek Bölümlerde... 555 01:00:52,418 --> 01:00:53,669 Kimsin sen? 556 01:00:53,877 --> 01:00:56,377 Emniyet amirinizi ipe geren benim. 557 01:00:57,211 --> 01:01:00,169 90 yaşındasın amına koyayım. Nasıl ipe germeyi becerdin? 558 01:01:00,252 --> 01:01:03,169 105 yaşımdayım ve çok fazla küfür ediyorsun. 559 01:01:04,585 --> 01:01:06,002 Onu sen öldürmedin. 560 01:01:07,502 --> 01:01:09,211 Hiçbir mantığı yok. 561 01:01:11,086 --> 01:01:13,627 Onu öldüren puştları hakla. 562 01:01:14,835 --> 01:01:15,919 Tamam mı? 563 01:01:18,169 --> 01:01:20,752 Laurie Blake, FBI. Yardıma geldim. 564 01:01:21,335 --> 01:01:23,710 Yedinci Süvari Alayı'nın yaptığını düşünüyorlar. 565 01:01:24,335 --> 01:01:25,835 Ama sen böyle düşünmüyor musun? 566 01:01:26,127 --> 01:01:29,335 Bu dünyanın adil ve iyi olduğunu... 567 01:01:30,543 --> 01:01:32,086 ...düşünen insanlar var. 568 01:01:33,585 --> 01:01:35,377 Her şeyin güllük gülistanlık olduğunu. 569 01:01:35,460 --> 01:01:37,377 Burası güllük gülistanlık değil. 570 01:01:38,044 --> 01:01:41,710 Çünkü dünyanın gerçekliğini saklayan güzel renkler olduğunu biliyoruz. 571 01:01:43,502 --> 01:01:44,627 Siyah ve beyaz olduğunu. 572 01:01:48,002 --> 01:01:50,919 İnsanoğlunun neslinin tükenişini savuşturmanın tek yolu... 573 01:01:51,002 --> 01:01:54,835 ...tüm atomik araçlardan daha güçlü bir silah. 574 01:01:56,252 --> 01:01:57,418 O silahın adı... 575 01:02:01,335 --> 01:02:02,418 ...korku. 576 01:02:06,086 --> 01:02:10,585 Sinsice ve haince bir komplo yürürlükte. 577 01:02:14,585 --> 01:02:16,794 İnsanlığı kurtarmak için gizli bir planım var. 578 01:02:17,752 --> 01:02:19,252 Ve Oklahoma'da başlıyor. 579 01:02:21,086 --> 01:02:23,252 Barışı bozmakla tehdit ediyor. 580 01:02:26,794 --> 01:02:28,127 Güvende miyiz Angela? 581 01:02:29,794 --> 01:02:31,086 Ne yaptın sen? 582 01:02:32,669 --> 01:02:35,502 İnsanoğlu değişime hazır. 583 01:02:38,903 --> 01:02:39,903 Senkron: Oldspider