1
00:00:47,391 --> 00:00:52,162
Lưu ý rằng phóng sự được thực hiện hoàn toàn trung lập.
2
00:00:56,911 --> 00:00:59,219
Ngày 25 tháng 6, 1950.
3
00:00:59,219 --> 00:01:04,883
Việc Triều Tiên tấn công bất ngờ
khiến Hàn Quốc liên tục bị đẩy về phía nam sông Nakdong,
4
00:01:04,883 --> 00:01:07,381
đối mặt với nguy cơ thua toàn diện.
5
00:01:07,720 --> 00:01:11,247
Tuy nhiên, sự tham gia của đồng minh thân cận,
quân đội Hoa Kỳ
6
00:01:11,247 --> 00:01:13,145
đã khiến tình thế hoàn toàn đảo ngược.
7
00:01:13,145 --> 00:01:16,312
Dự đoán rằng chiến tranh có thể sớm kết thúc.
8
00:01:17,281 --> 00:01:21,147
Thế nhưng, với việc Trung Quốc đại lục nhảy vào,
9
00:01:21,147 --> 00:01:23,116
không ai nói trước được điều gì.
10
00:01:23,116 --> 00:01:26,912
Trên thực tế, cuộc chiến tranh liên Triều
đã trở thành trận đấu giữa hai ông lớn.
11
00:01:27,881 --> 00:01:32,916
Trong suốt quá trình đó, khoảng 140,000
quân Triều Tiên và Trung Quốc bị bắt làm tù binh.
12
00:01:32,976 --> 00:01:36,782
Một trại cải tạo lớn được dựng lên ở đảo Koje,
13
00:01:37,332 --> 00:01:40,619
phần cực nam của bán đảo Triều Tiên,
nhằm giam giữ tù nhân.
14
00:01:48,022 --> 00:01:51,788
Theo hiệp định Geneva đưa quyền con người
trở thành ưu tiên hàng đầu,
15
00:01:51,908 --> 00:01:56,613
họ được bảo đảm việc học nghề hay giải trí,
16
00:01:56,673 --> 00:02:00,360
nhận đãi ngộ thậm chí tốt hơn so với dân thường
hay những quân nhân Hàn Quốc vào thời điểm đó.
17
00:02:00,989 --> 00:02:07,013
Vậy nên có một số lượng lớn tù binh
sau khi được trả tự do, không còn muốn hồi hương.
18
00:02:07,748 --> 00:02:10,855
Tuy nhiên, phía những tù nhân cộng sản
đã phản ứng dữ dội,
19
00:02:10,880 --> 00:02:13,977
yêu cầu cưỡng chế hoàn toàn
để tất cả họ phải trở về Triều Tiên.
20
00:02:14,286 --> 00:02:18,422
Điều đó châm ngòi một cuộc hỗn chiến kinh hoàng
giữa những tù binh cộng sản và phe chống Cộng.
21
00:02:18,522 --> 00:02:23,587
Và chúng tôi gọi nó là: thế chiến thứ 3 trên đảo Koje.
22
00:02:25,386 --> 00:02:31,550
Khi tình hình trở nên tồi tệ, lực lượng quân đội
phải nỗ lực đàn áp những tù nhân cộng sản quá khích.
23
00:02:31,550 --> 00:02:36,455
Đã có tổng cộng 31 tù binh chết, 164 người bị thương nặng.
24
00:02:36,455 --> 00:02:40,421
Phía binh lính Mỹ
cũng có 1 người chết và 14 người bị thương.
25
00:02:40,421 --> 00:02:43,218
Điều này gây nên sự chỉ trích dữ dội
từ cộng đồng quốc tế.
26
00:02:43,218 --> 00:02:47,484
Chỉ huy của trại giam
phải từ chức nhằm làm dịu tình hình.
27
00:02:47,523 --> 00:02:51,929
Mặt khác theo những báo cáo
từ trại giam Pyokdong ở Triều Tiên,
28
00:02:52,015 --> 00:02:54,932
các tù binh ở đây
đang có cuộc sống tương đối hòa thuận,
29
00:02:55,086 --> 00:02:57,094
dưới sự bảo hộ từ hiệp định Geneva.
30
00:02:57,222 --> 00:02:59,080
Dường như không hề có
dấu hiệu xung đột ở nơi này,
31
00:02:59,210 --> 00:03:04,585
hoàn toàn trái ngược với
tình trạng mất kiểm soát trên đảo Koje.
32
00:03:10,722 --> 00:03:14,588
PRISONERS OF WAR BULLETIN
Bạo loạn nghiêm trọng ở trại giam Hàn Quốc
33
00:03:26,020 --> 00:03:27,558
Đúng là mấy tin bịa đặt.
34
00:03:28,681 --> 00:03:29,330
Ngài cũng biết mà.
35
00:03:29,908 --> 00:03:31,476
Bọn họ có vẻ biết rõ chiến tranh quá nhỉ.
36
00:03:32,734 --> 00:03:34,902
Đây là cách tiến hành nửa sau của cuộc chiến đấy
các quý ngài ạ.
37
00:03:35,220 --> 00:03:37,248
Ăn ngon, chơi xịn.
38
00:03:38,772 --> 00:03:39,352
Ai có đề xuất gì không?
39
00:03:39,834 --> 00:03:42,711
Thưa ngài, tôi đã ở đây hơn một năm,
40
00:03:42,761 --> 00:03:44,989
mấy người này nếu không dọa dẫm một chút
thì không nghe lời đâu.
41
00:03:51,123 --> 00:03:52,052
Xin lỗi! Xin lỗi!
42
00:03:52,092 --> 00:03:53,951
Không, không sao...
43
00:03:54,310 --> 00:03:55,319
Không sao, đừng lo.
44
00:03:56,258 --> 00:03:57,417
Tên anh là gì ấy nhỉ?
45
00:03:57,967 --> 00:03:58,586
Tên ấy?
46
00:03:59,016 --> 00:04:00,634
Tôi, Roberts.
47
00:04:01,254 --> 00:04:02,582
Anh? Tên?
48
00:04:03,731 --> 00:04:05,929
Sam-shik. Tôi là Sam-shik.
49
00:04:06,119 --> 00:04:08,457
À phải rồi, Sam-shik. Sam-shik.
50
00:04:08,856 --> 00:04:09,586
Đến đâu rồi nhỉ?
51
00:04:09,875 --> 00:04:13,062
Ngài đang giải thích tầm quan trọng của
giai đoạn 2, thưa ngài.
52
00:04:13,242 --> 00:04:13,991
Chính xác!
53
00:04:14,521 --> 00:04:17,454
Chiến thắng ở giai đoạn 2 này
chỉ là trò chơi của những con số.
54
00:04:18,255 --> 00:04:20,325
Vài tên không biết điều ta có thể cho ăn đòn.
55
00:04:20,845 --> 00:04:24,851
Nhưng cả 100 tên chống đối
thì lại phải dỗ dành nịnh nọt chúng.
56
00:04:25,600 --> 00:04:28,657
Làm cho chúng say mê
hương vị ngọt ngào của tự do.
57
00:04:29,177 --> 00:04:30,855
Đúng không, Sam-shik?
58
00:04:32,224 --> 00:04:33,522
Không biết tiếng Anh.
59
00:04:34,542 --> 00:04:36,330
Đơn giản thôi, các quý ngài.
60
00:04:36,709 --> 00:04:39,087
Hồi hương tự nguyện là thắng.
61
00:04:39,587 --> 00:04:41,585
Hồi hương hoàn toàn thì thua.
62
00:04:41,805 --> 00:04:42,344
Rõ chưa?
63
00:04:42,394 --> 00:04:42,958
Vâng, thưa ngài!
64
00:04:43,037 --> 00:04:45,518
Được rồi, vậy thì thay đổi luật chơi chút.
65
00:04:45,564 --> 00:04:47,694
Cho họ thấy quản lý mới là người thế nào.
66
00:04:48,609 --> 00:04:50,577
Trước tiên cứ ban ra vài lệnh đặc xá.
67
00:04:52,135 --> 00:04:53,523
Chúng ta nên tha cho ai đầu tiên đây?
68
00:04:56,960 --> 00:04:59,068
Tên nào làm các cậu đau đầu nhất ấy?
69
00:05:00,127 --> 00:05:03,763
SWING KIDS
Dịch: Leeheayi
70
00:05:06,031 --> 00:05:08,429
TRẠI GIAM TRIỀU TIÊN
71
00:05:12,815 --> 00:05:14,993
À quên. Trả nè. Của chúng mày phải không?
72
00:05:15,611 --> 00:05:16,586
Chết tiệt!
73
00:05:16,611 --> 00:05:17,944
Mày cứ thử quay lại đây xem.
74
00:05:18,499 --> 00:05:19,558
Đồng chí Ki-soo!
75
00:05:20,407 --> 00:05:21,696
Đồng chí Ki-soo!
76
00:05:23,065 --> 00:05:24,833
Đồng chí Ki-soo!
77
00:05:29,968 --> 00:05:36,392
Roh Ki-soo! Roh Ki-soo
78
00:05:50,598 --> 00:05:51,997
Đồng chí Ki-soo!
79
00:05:52,936 --> 00:05:53,565
Hwang Ki-dong!
80
00:05:58,630 --> 00:05:59,729
Bỏ em ra!
81
00:06:03,336 --> 00:06:06,363
Ra dáng anh hùng hảo hán quá nhỉ, đồng chí Ki-soo?
82
00:06:06,763 --> 00:06:09,430
Tôi lại thấy cái dáng Mẽo của cậu mới khó ngửi đấy!
83
00:06:09,770 --> 00:06:10,629
Đồng chí Man-chul ạ.
84
00:06:10,899 --> 00:06:14,395
Phải ăn mặc thế này,
bọn nó mới không dám coi thường mình.
85
00:06:15,794 --> 00:06:17,732
Thử đi người anh em.
86
00:06:20,499 --> 00:06:23,067
Ở chỗ này có tin gì mới không?
87
00:06:23,566 --> 00:06:24,496
Điên lắm.
88
00:06:25,475 --> 00:06:28,462
Chỉ huy mới đúng là con cáo già.
89
00:06:28,642 --> 00:06:30,999
Ông ta bày ra
biểu diễn văn nghệ với cả học nghề.
90
00:06:31,179 --> 00:06:34,666
Rõ ràng là đang dụ dỗ
mấy thằng ngu ngốc để xây dựng chủ nghĩa tư bản mà.
91
00:06:35,515 --> 00:06:36,584
Này này, mấy tên kia!
92
00:06:37,403 --> 00:06:39,661
Biết đây là ai không hả lũ phản bội?
93
00:06:39,821 --> 00:06:43,028
Cậu ấy là Roh Ki-soo!
Em trai của người anh hùng Roh Ki-jin đấy!
94
00:06:43,038 --> 00:06:45,765
Cái lũ nịnh bợ vô tích sự các người!
95
00:06:48,113 --> 00:06:51,370
Thỉnh thoảng cũng phải xả ra tí.
96
00:06:52,019 --> 00:06:56,734
Bọn Mỹ gọi đấy là xả xì...tai hay gì đó.
97
00:06:56,675 --> 00:06:58,912
Này, thằng chó!
98
00:06:59,242 --> 00:07:00,361
Này, bé ơi...
99
00:07:02,839 --> 00:07:05,017
Chúc ngủ ngon.
100
00:07:06,565 --> 00:07:08,693
- Đi thôi.
- Đi thửa ít hàng nào.
101
00:07:09,592 --> 00:07:11,930
Thằng khốn...
102
00:07:12,599 --> 00:07:15,826
- Mày đúng là thằng chó đẻ...
- À, xì trét...
- ...Vì mày mà tao bị giảm lương...
103
00:07:16,426 --> 00:07:18,833
Mấy người stress lắm à?
104
00:07:19,063 --> 00:07:21,261
Không chịu nổi rồi đúng không, đấy là đương nhiên!
105
00:07:21,400 --> 00:07:23,529
- Mấy thằng này rốt cuộc đang nói cái gì thế?
- Câm mẹ mồm mày đi, đmm.
106
00:07:25,327 --> 00:07:26,995
Trả lại đây!
107
00:07:29,583 --> 00:07:30,415
Thanh kiu!
108
00:07:30,416 --> 00:07:33,482
Thank you? Đúng là lũ đần độn! Chó đẻ!
109
00:07:34,138 --> 00:07:35,947
Mày lại muốn gì hả thằng nhóc này?
110
00:07:36,017 --> 00:07:36,626
Đmm!
111
00:07:38,824 --> 00:07:39,663
Thằng oắt con...
112
00:07:51,362 --> 00:07:55,098
Ra là cậu trông hồng hào mạnh khỏe
vì được hàng Mỹ tẩm bổ à?
113
00:07:55,528 --> 00:07:57,696
Này này, không biết thì đừng nói lung tung nhé.
114
00:07:58,195 --> 00:07:59,534
Quy tắc cơ bản của chiến tranh là gì?
115
00:08:00,433 --> 00:08:02,461
Là phá hoại nguồn cung của địch.
116
00:08:02,831 --> 00:08:06,028
Tôi chẳng thích thú gì mấy thứ này đâu,
nhưng phải phá chứ.
117
00:08:06,128 --> 00:08:06,700
Đợi chút.
118
00:08:08,395 --> 00:08:11,163
Ki-soo, làm một hơi đi.
119
00:08:11,832 --> 00:08:15,569
Chúng ta phải tận dụng đồ của chúng
để củng cố bản thân.
120
00:08:16,068 --> 00:08:17,497
Kế hoạch cả đấy.
121
00:08:17,497 --> 00:08:19,894
Cái này tốt lắm. Uống đi.
122
00:08:52,063 --> 00:08:53,522
Tên da đen này lại ra đây à?
123
00:08:53,932 --> 00:08:57,059
Bọn Mỹ gọi đây là tap dance.
124
00:08:58,627 --> 00:09:02,024
Nếu không phải chiến tranh,
chắc giờ cậu cũng đang nhảy nhót rồi nhỉ.
125
00:09:02,743 --> 00:09:03,762
- Đúng không?
- Trật tự.
126
00:09:04,541 --> 00:09:05,201
Được rồi.
127
00:09:05,790 --> 00:09:08,058
Cận thận kẻo ngã đấy.
128
00:09:31,395 --> 00:09:32,464
Ai vừa bảo đi đường này thế?
129
00:09:34,033 --> 00:09:34,732
Nancy?
130
00:09:34,832 --> 00:09:35,791
Vâng, chị In-ja?
131
00:09:39,528 --> 00:09:40,497
Chị Linda.
132
00:09:41,666 --> 00:09:43,923
Nếu nhảy sai lần nữa thì em phải cuốn gói đấy.
133
00:09:43,933 --> 00:09:44,862
Em sẽ làm được mà.
134
00:09:44,862 --> 00:09:45,812
Nói tiếng Anh.
135
00:09:45,931 --> 00:09:46,761
No problem.
136
00:09:48,199 --> 00:09:49,698
Mấy đứa vẫn đang học tiếng Anh chăm chỉ đấy chứ?
137
00:09:50,697 --> 00:09:53,065
Chị không thể dịch cho chúng mày mãi đâu.
138
00:09:53,644 --> 00:09:54,263
Em sorry.
139
00:09:54,633 --> 00:09:55,582
Sorry. Sorry.
140
00:09:56,262 --> 00:09:57,261
Này, em út.
141
00:09:57,330 --> 00:09:57,830
Vâng?
142
00:09:58,000 --> 00:10:01,247
Hôm nay là buổi đầu
nên nhớ xem bọn chị cho kĩ mà làm theo nhé.
143
00:10:01,576 --> 00:10:02,895
Tên em là gì ấy nhỉ?
144
00:10:03,155 --> 00:10:04,464
Yang Pan-rae ạ.
145
00:10:04,593 --> 00:10:05,433
Yang Pan-rae...
146
00:10:06,312 --> 00:10:10,877
Chúng ta ở đây phải dùng tiếng Anh.
Lấy tên Candy được không?
147
00:10:11,027 --> 00:10:12,066
Em là Candy mà.
148
00:10:13,695 --> 00:10:16,192
Thế... Julia?
149
00:10:17,561 --> 00:10:19,159
À, tên đó cũng dùng rồi.
150
00:10:19,699 --> 00:10:21,267
Cứ tạm gọi là Yang Pan-rae đã.
151
00:10:21,447 --> 00:10:22,266
Chị Linda?
152
00:10:22,366 --> 00:10:23,325
Có chuyện gì?
153
00:10:23,395 --> 00:10:24,994
Ở đó có đồ ăn không?
154
00:10:27,831 --> 00:10:30,768
Đừng tỏ vẻ chết đói thế chứ.
155
00:10:32,087 --> 00:10:33,196
Chúng ta ở đâu?
156
00:10:33,326 --> 00:10:34,764
America!
157
00:10:34,814 --> 00:10:35,963
Chúng ta là ai?
158
00:10:36,173 --> 00:10:38,541
Beautiful American girls!
159
00:10:38,631 --> 00:10:39,560
Music lên!
160
00:10:39,660 --> 00:10:43,226
Anh yêu, em đang bị thiêu đốt!
161
00:10:43,296 --> 00:10:44,265
Bước đều, bước!
162
00:10:45,664 --> 00:10:46,963
Tiến đến Koje! Tiến đến Mỹ!
163
00:10:49,360 --> 00:10:49,830
Lên!
164
00:10:55,585 --> 00:10:56,452
165
00:10:56,733 --> 00:10:58,372
Lấy bọn tao 2 đô thôi nhé.
166
00:10:59,131 --> 00:10:59,970
3.
167
00:11:01,369 --> 00:11:02,368
Thì 2 rưỡi.
168
00:11:02,408 --> 00:11:03,637
Tao đã bảo là 3.
169
00:11:07,553 --> 00:11:08,402
Đúng là mọi đen...
170
00:11:11,629 --> 00:11:14,116
Cuối cùng cũng được hưởng thụ chút đỉnh rồi.
171
00:11:31,080 --> 00:11:32,828
Một, hai! Một, hai! Một, hai!
172
00:11:32,948 --> 00:11:33,638
Cười nào!
173
00:11:33,997 --> 00:11:34,637
Chào anh!
174
00:11:46,775 --> 00:11:50,941
Woo-hoo!
175
00:12:10,472 --> 00:12:11,701
Mấy người làm gì thế?
176
00:12:11,941 --> 00:12:13,979
Chơi kiểu gì vậy? Ơ kìa...
177
00:12:33,850 --> 00:12:34,399
Đi thôi.
178
00:13:12,083 --> 00:13:13,272
Đẩy mạnh vào.
179
00:13:13,841 --> 00:13:16,269
Một, hai, ba!
180
00:13:21,434 --> 00:13:23,572
Đúng là bọn ăn chơi trác táng.
181
00:13:32,703 --> 00:13:34,002
Tên anh là gì thế?
182
00:13:50,106 --> 00:13:51,035
Tránh ra!
183
00:14:26,511 --> 00:14:27,430
Ôi…
184
00:14:29,768 --> 00:14:32,036
A, tên hôi nách nè!
185
00:14:54,085 --> 00:14:55,084
Ngủ ngon nhé.
186
00:14:55,223 --> 00:14:55,843
Buông ra!
187
00:15:29,219 --> 00:15:30,568
Kiếm tiền thôi mấy chị!
188
00:16:20,841 --> 00:16:22,010
Nhảy nào!
189
00:16:42,654 --> 00:16:44,122
Chết! Cháy rồi!
190
00:16:55,710 --> 00:16:58,251
Mau dọn nhạc cụ đi.
191
00:17:05,748 --> 00:17:07,216
Jimmy, chúng ta phải ra khỏi đây.
192
00:17:09,344 --> 00:17:11,013
Thằng kia, đừng để tao bắt được mày!
193
00:17:15,248 --> 00:17:16,447
Bắt đi!
194
00:17:17,586 --> 00:17:19,444
Nhanh lên, Sam-shik!
195
00:17:22,641 --> 00:17:24,979
Nghe nói cậu vừa có bữa tiệc hơi bị được.
196
00:17:25,579 --> 00:17:30,204
Tiếc là tôi lại bỏ lỡ mất.
Có vẻ thư mời của tôi đi lạc rồi.
197
00:17:30,504 --> 00:17:31,852
Tôi xin lỗi, thưa ngài.
198
00:17:32,122 --> 00:17:34,280
Ồ, không, không.
Tôi không gọi cậu tới đây để nghe xin lỗi đâu.
199
00:17:34,630 --> 00:17:38,386
Nghe nói cậu là vũ công của Broadway
trước khi nhập ngũ phải không?
200
00:17:38,816 --> 00:17:40,274
Tap dance nhỉ?
201
00:17:40,784 --> 00:17:45,080
Cậu thấy lập một nhóm nhảy nho nhỏ ở đây thì sao?
Với vài tên tù binh.
202
00:17:46,588 --> 00:17:50,415
Gọi là Tù binh, nhảy điệu nhảy của thế giới tự do.
203
00:17:50,904 --> 00:17:52,612
Nghe hay đấy chứ?
204
00:17:53,382 --> 00:17:54,621
Tôi không biết nữa thưa ngài.
205
00:17:55,020 --> 00:17:56,019
Không biết cái gì?
206
00:17:56,209 --> 00:17:58,817
Tôi không biết liệu người châu Á
có thể nhảy tap dance được không.
207
00:18:00,055 --> 00:18:03,282
Phát ngôn hơi bị đụng chạm đấy, anh bạn.
208
00:18:03,882 --> 00:18:06,449
Suy nghĩ kiểu đó
nên cậu bị đuổi khỏi Broadway đúng không?
209
00:18:06,549 --> 00:18:08,847
Tôi không có ý đó, thưa ngài, tôi...
210
00:18:08,847 --> 00:18:13,482
Nghe nói cậu có một đứa con ở Okinawa
với một cô gái Nhật hả?
211
00:18:14,082 --> 00:18:16,280
Cô ấy cũng là người châu Á phải không nào?
212
00:18:16,280 --> 00:18:18,188
Ý tôi là về việc nhảy...
213
00:18:18,188 --> 00:18:20,855
Chơi bời qua đường. Cuối cùng không cẩn thận...
214
00:18:20,855 --> 00:18:24,522
Khi được trở lại Nhật, tôi sẽ chính thức cưới cô ấy.
215
00:18:24,522 --> 00:18:27,089
Thế thì ai sẽ giúp cậu làm điều đó đây?
216
00:18:30,556 --> 00:18:34,622
Chắc cậu cũng biết, chỉ cần phạm lỗi một lần,
cậu có thể về nhà ngay lập tức rồi.
217
00:18:34,922 --> 00:18:39,118
Nếu là cậu, tôi sẽ cố gắng
tìm vận may cho chiếc vé đến Okinawa.
218
00:18:39,587 --> 00:18:41,859
Đấy chẳng phải lý do mà cậu tiết kiệm tiền sao?
219
00:18:42,070 --> 00:18:47,367
Cậu làm đủ thứ nhỉ,
mở mấy bữa tiệc chui, buôn bán với dân thường...
220
00:18:48,668 --> 00:18:52,405
Giờ chỉ cần làm một show
có khi lại lên trang nhất ấy chứ.
221
00:18:52,735 --> 00:18:54,153
Tôi rất mong chờ đấy.
222
00:18:55,312 --> 00:18:56,980
Bắt này, Samdori!
223
00:18:57,200 --> 00:18:57,640
Tuân lệnh!
224
00:19:15,333 --> 00:19:18,550
Cậu, cậu, cả cậu nữa...
225
00:19:19,539 --> 00:19:20,558
Trượt.
226
00:19:21,547 --> 00:19:24,162
Cậu, cậu, và cậu.
227
00:19:24,764 --> 00:19:25,423
Vào nhé.
228
00:19:28,310 --> 00:19:29,499
Không, họ đều trượt.
229
00:19:30,298 --> 00:19:32,286
Anh làm sao thế? Có vấn đề gì đâu.
230
00:19:33,425 --> 00:19:34,324
Tất cả các cậu đều đạt!
231
00:19:34,434 --> 00:19:35,613
- Tuyệt vời!
- Cảm ơn ngài!
232
00:19:36,183 --> 00:19:37,591
Cô có nói được tiếng Anh không đấy?
233
00:19:37,741 --> 00:19:41,318
Tôi biết là tôi đẹp nhất mà.
Lâu rồi không gặp.
234
00:19:42,337 --> 00:19:42,986
Đúng rồi đấy.
235
00:19:43,166 --> 00:19:44,015
Cảm ơn nhiều.
236
00:20:23,607 --> 00:20:24,087
Cẩn thận!
237
00:20:25,026 --> 00:20:28,253
- Cúi xuống, cúi xuống!
- Cái gì thế?
238
00:20:37,064 --> 00:20:38,752
Có điệu nhảy gì khác không?
239
00:20:39,781 --> 00:20:41,400
Anh ấy bảo nhanh lên.
240
00:20:42,978 --> 00:20:44,757
Hỏi anh ta biết làm gì khác không.
241
00:20:46,125 --> 00:20:48,193
Anh ấy bảo anh cố gắng hơn nữa.
242
00:20:51,920 --> 00:20:54,128
Đủ rồi, anh ta sẽ chết mất!
243
00:20:55,067 --> 00:20:56,565
Mọi người vỗ tay!
244
00:20:58,164 --> 00:20:58,953
Đủ rồi!
245
00:20:59,363 --> 00:21:00,292
Nhanh nữa lên!
246
00:21:01,091 --> 00:21:02,789
Dừng lại!
Ai đó dừng anh ta lại đi!
247
00:21:16,266 --> 00:21:18,234
- Nancy! Nancy!
- Vâng!
248
00:21:18,334 --> 00:21:19,133
Được rồi.
249
00:21:19,583 --> 00:21:21,381
Ai tiếp theo?
250
00:21:23,234 --> 00:21:24,492
- Tôi!
- Tôi có thể nhảy!
251
00:21:27,695 --> 00:21:28,664
Rất vui được gặp anh, Jackson.
252
00:21:28,626 --> 00:21:29,626
Về đi...
253
00:21:30,033 --> 00:21:30,962
Cảm ơn nhiều nhé.
254
00:21:31,801 --> 00:21:33,809
Về thôi mấy đứa à.
255
00:21:43,460 --> 00:21:44,229
Sao thế?
256
00:21:44,919 --> 00:21:45,828
Chuyện nhảy ấy...
257
00:21:46,627 --> 00:21:48,325
Tôi nghe nói dân thường cũng có thể tham gia?
258
00:21:49,794 --> 00:21:51,602
Thứ tiếng Anh ổn nhất
tôi được nghe cả ngày nay đấy.
259
00:21:53,440 --> 00:21:55,139
Lớn thêm tí nữa rồi quay lại nhé cô bé.
260
00:21:59,405 --> 00:22:01,722
Nếu anh cần người phiên dịch thì tôi có thể đấy.
261
00:22:01,822 --> 00:22:03,731
Không có nhóm nhảy thì phiên dịch làm gì chứ.
262
00:22:04,150 --> 00:22:06,188
Tôi không thể lập nhóm nhảy
với mấy tên hề này được.
263
00:22:06,638 --> 00:22:08,356
4 đô một tháng, anh có thể gọi bất kì lúc nào.
264
00:22:08,936 --> 00:22:11,503
Anh có thể thử việc tôi một ngày,
nếu không được thì thôi.
265
00:22:12,372 --> 00:22:13,561
Thôi thì 3 đô nhé.
266
00:22:14,101 --> 00:22:14,830
2!
267
00:22:22,223 --> 00:22:23,661
Buổi thử giọng kết thúc rồi.
268
00:22:28,896 --> 00:22:31,394
Nghe nói anh đang tìm vũ công?
269
00:22:31,404 --> 00:22:33,302
Mọi người đâu hết cả?
270
00:22:33,332 --> 00:22:35,030
Buổi thử giọng kết thúc rồi.
271
00:22:36,169 --> 00:22:38,067
Chỉ có từng này nhạc sao?
272
00:22:38,067 --> 00:22:39,037
Anh ta muốn gì vậy?
273
00:22:39,716 --> 00:22:43,632
Anh ấy là người Trung,
tôi nghĩ anh ấy muốn nhảy cho anh xem.
274
00:22:44,991 --> 00:22:48,787
Tôi từng ở Mãn Châu một thời gian,
nên cũng nói được tiếng Trung.
275
00:22:48,937 --> 00:22:51,205
Tôi nói được 4 thứ tiếng.
276
00:22:51,435 --> 00:22:53,754
Tiếng Hàn, tiếng Anh, tiếng Trung, cả tiếng Nhật nữa.
277
00:22:53,833 --> 00:22:55,550
Tiếng Nhật là học được hồi bị Nhật chiếm đóng.
278
00:22:56,170 --> 00:23:00,426
Tôi bảo 4 đô vì tôi có thể nói 4 thứ tiếng,
nhưng tôi sẽ giảm giá đặc biệt cho anh, 2 đô thôi.
279
00:23:00,526 --> 00:23:02,494
Và hôm nay thì miễn phí.
280
00:23:03,603 --> 00:23:05,801
Có nhạc cho điệu này không?
281
00:24:25,034 --> 00:24:26,673
Ngực...
282
00:24:27,032 --> 00:24:28,541
Tim...
283
00:24:28,631 --> 00:24:33,196
Anh ấy nói tim gì đó ...
có thể đang bị bệnh...
284
00:24:34,725 --> 00:24:38,372
Tôi ổn, chỉ cần nghỉ chút thôi.
285
00:24:46,504 --> 00:24:50,270
Sao chỉ có Ki-soo phải đến đấy làm?
286
00:24:50,440 --> 00:24:55,075
Vì đồng chí Ki-soo đã một mình
tiêu diệt cả câu lạc bộ của bọn Mỹ chứ sao!
287
00:24:55,275 --> 00:24:58,502
Roh Ki-jin chiến đấu ở tiền tuyến,
còn Roh Ki-soo thì ở đây.
288
00:24:59,072 --> 00:25:00,970
Hai người anh hùng song kiếm hợp bích.
289
00:25:01,619 --> 00:25:05,935
Vì thế mà bọn họ bắt cậu ấy sửa một mình?
290
00:25:06,275 --> 00:25:09,342
Bọn Mỹ chết tiệt lúc nào cũng có vay có trả.
291
00:25:09,442 --> 00:25:11,609
Ăn miếng trả miếng mà.
292
00:25:11,669 --> 00:25:15,176
Tên da đen nhất quyết chỉ định Ki-soo.
293
00:25:15,466 --> 00:25:17,704
Chắc hắn muốn trả thù đấy.
294
00:25:18,703 --> 00:25:20,940
- Anh ta nói gì nữa không?
- Có.
295
00:25:22,169 --> 00:25:24,567
- Nói gì?
- Nói tiếng Anh, ai mà hiểu.
296
00:25:25,956 --> 00:25:29,472
Sao người anh hùng của chúng ta
lại làm theo lời của một tên da đen được?
297
00:25:29,572 --> 00:25:31,370
- Đừng có đi.
- Đúng đấy.
298
00:25:31,610 --> 00:25:35,536
Mỹ đen Mỹ trắng gì cũng gian như nhau.
Cẩn thận đấy.
299
00:25:35,716 --> 00:25:36,635
Đừng lo.
300
00:25:38,274 --> 00:25:41,910
Chiến binh thực sự thì
không được sợ hãi trước bất kỳ kẻ địch nào.
301
00:25:42,839 --> 00:25:45,007
Cẩn thận với một tên da đen á?
302
00:25:45,916 --> 00:25:50,172
Tôi có thể giã hắn như giã gạo ấy chứ.
303
00:26:06,876 --> 00:26:07,775
Thử xem.
304
00:26:10,463 --> 00:26:12,491
Hôm trước cậu nhảy điệu Kalinka của Liên Xô đó.
305
00:26:13,270 --> 00:26:14,189
Cái này cũng giống giống thế, thử đi.
306
00:26:14,449 --> 00:26:16,377
Tên da đen này nói cái quái gì thế?
307
00:26:28,405 --> 00:26:28,945
Thôi bỏ đi.
308
00:27:57,430 --> 00:27:58,559
Đây là tap dance.
309
00:28:01,965 --> 00:28:02,665
Hay đúng không?
310
00:28:09,348 --> 00:28:12,415
Anh Ki-soo! Nhìn đi.
311
00:28:12,745 --> 00:28:16,351
Em vừa nghĩ ra một điệu nhảy mới.
Xem cho em với, đi mà?
312
00:28:19,448 --> 00:28:20,877
Giã mạnh tay lên!
313
00:28:21,477 --> 00:28:24,474
Đập nó! Giặt sạch vào!
314
00:28:42,876 --> 00:28:44,374
Giã mạnh lên!
315
00:29:20,759 --> 00:29:23,447
Vậy... nếu các cậu...
316
00:29:23,841 --> 00:29:25,382
Ý tôi là, nếu chúng ta...
317
00:29:25,824 --> 00:29:27,082
làm tốt...
318
00:29:29,301 --> 00:29:33,357
mọi thứ cũng sẽ tốt.
Chúng sẽ rất tuyệt...
319
00:29:33,677 --> 00:29:35,885
Vì thế để làm tốt,
chúng ta phải cố làm thật tốt.
320
00:29:36,085 --> 00:29:37,853
Thế nên hãy cố lên.
321
00:29:38,752 --> 00:29:39,521
Hỏi gì nữa không?
322
00:29:47,214 --> 00:29:48,982
Anh ấy bảo làm cho tốt.
323
00:29:55,026 --> 00:29:56,345
Hỏi gì không?
324
00:29:57,724 --> 00:30:00,251
Tốt thế nào?
Chúng ta có thể biểu diễn khắp nơi không?
325
00:30:00,581 --> 00:30:01,670
Lưu diễn ấy?
326
00:30:01,910 --> 00:30:02,949
Chúng ta đi diễn không?
327
00:30:05,916 --> 00:30:06,515
Có.
328
00:30:06,805 --> 00:30:07,514
Có nhé.
329
00:30:07,904 --> 00:30:09,073
Chúng ta có thể đi chỗ nào?
330
00:30:09,253 --> 00:30:09,682
Đến đâu?
331
00:30:10,382 --> 00:30:11,181
Bất kỳ đâu.
332
00:30:11,830 --> 00:30:12,559
Mọi nơi.
333
00:30:12,699 --> 00:30:13,339
Như là?
334
00:30:13,359 --> 00:30:14,133
Cụ thể đi.
335
00:30:14,158 --> 00:30:16,286
Chỗ nào cũng được. Bất kỳ chỗ nào
tức là mọi nơi.
336
00:30:20,752 --> 00:30:22,020
Mỹ chẳng hạn.
337
00:30:24,663 --> 00:30:25,202
Làm sao?
338
00:30:25,747 --> 00:30:27,585
Chúng ta sẽ nổi tiếng phải không?
339
00:30:27,715 --> 00:30:28,591
Chúng ta có nổi tiếng không?
340
00:30:28,694 --> 00:30:30,074
Có.
341
00:30:30,103 --> 00:30:31,172
Nổi tiếng đến mức nào?
342
00:30:31,192 --> 00:30:32,037
Đến mức nào?
343
00:30:32,062 --> 00:30:33,619
Cực kỳ.
344
00:30:33,799 --> 00:30:34,558
Có đồ ăn vặt không?
345
00:30:34,618 --> 00:30:34,951
Đồ ăn?
346
00:30:34,976 --> 00:30:35,971
Sẽ có cho cậu.
347
00:30:36,137 --> 00:30:36,666
Có.
348
00:30:36,936 --> 00:30:37,830
Nhiều không?
349
00:30:37,855 --> 00:30:39,588
Có những đồ ăn gì? Nổi tiếng thế nào?
350
00:30:39,613 --> 00:30:41,136
Cực kỳ và tất cả mọi thứ.
351
00:30:41,232 --> 00:30:42,401
Rất nhiều.
352
00:30:42,481 --> 00:30:43,570
Cảm ơn đã chọn tôi nhé.
353
00:30:43,680 --> 00:30:45,927
Có! Nhiều, đầy, cả đống!!
354
00:30:46,347 --> 00:30:49,414
Nếu nhảy tốt, sẽ có đồ ăn,
sẽ kiếm được nhiều tiền,...
355
00:30:49,584 --> 00:30:53,920
các cậu, sẽ nổi tiếng, đi Nhật, đi Mỹ,
và cuối cùng là thoát khỏi...
356
00:30:55,478 --> 00:30:58,046
Cuối cùng cũng có câu không cần dịch tôi vẫn hiểu.
357
00:30:58,335 --> 00:31:01,342
Một tên da đen xảo trá,
358
00:31:02,182 --> 00:31:03,750
một tên hèn chống cộng...
359
00:31:04,250 --> 00:31:04,909
Và...
360
00:31:07,547 --> 00:31:08,516
Một cô nàng ăn chơi.
361
00:31:09,345 --> 00:31:11,583
Này ăn nói cho cẩn thận.
362
00:31:12,162 --> 00:31:13,850
Cái thằng nhóc...
363
00:31:13,910 --> 00:31:15,179
Rất vui được gặp cậu.
364
00:31:15,359 --> 00:31:18,786
Các người đặt chân đến đất nước này,
chà đạp nó chưa đủ.
365
00:31:19,385 --> 00:31:23,751
Lại còn dụ dỗ mấy tên yếu ớt
để dạy chúng trở thành người Mỹ?
366
00:31:23,811 --> 00:31:25,449
Các người muốn thế đấy nhé.
367
00:31:25,849 --> 00:31:28,946
Tôi sẽ cho các người thấy
nền cộng hòa lớn mạnh thế nào!
368
00:31:29,246 --> 00:31:30,115
Dịch cho hắn đi.
369
00:31:30,185 --> 00:31:31,483
Không thích, đồ cộng sản.
370
00:31:31,583 --> 00:31:32,982
Cô cứ coi chừng!
371
00:31:33,022 --> 00:31:34,281
Tôi sinh năm 33 đấy.
372
00:31:34,461 --> 00:31:35,250
Cô thì bao nhiêu tuổi chứ hả?
373
00:31:35,400 --> 00:31:37,877
33 mà to à? Tôi sinh năm 31 nhé.
374
00:31:37,987 --> 00:31:38,716
Cô nhìn trẻ chết đi được!
375
00:31:38,816 --> 00:31:40,145
Này, tôi sinh năm 28 đấy.
376
00:31:40,395 --> 00:31:42,793
Đã chống cộng thì già hay trẻ
cũng không quan tâm.
377
00:31:42,872 --> 00:31:44,051
Quên vụ nhảy nhót đi!
378
00:31:44,901 --> 00:31:46,849
Không thì nhân danh chủ nghĩa xã hội...
379
00:31:51,664 --> 00:31:53,352
Chỗ này không đánh nhau, nhóc ạ.
380
00:31:53,662 --> 00:31:55,350
Cậu muốn giải quyết gì thì cậu phải nhảy.
381
00:31:57,149 --> 00:31:59,546
Sao tôi vẫn có thể hiểu được gã da đen này nhỉ?
382
00:32:00,036 --> 00:32:02,953
Mấy cái này thì dễ quá.
383
00:32:03,752 --> 00:32:06,250
Dùng tap dance phân định thắng thua đi.
384
00:32:07,626 --> 00:32:08,960
Nếu thua,
385
00:32:09,085 --> 00:32:10,501
cậu phải tham gia với chúng tôi.
386
00:32:11,085 --> 00:32:13,501
Còn nếu tôi thắng, không có nhảy nhót gì nữa hết.
387
00:32:16,350 --> 00:32:18,948
Tại sao anh lại muốn nổi tiếng?
388
00:32:20,796 --> 00:32:22,284
Để tìm vợ tôi.
389
00:32:24,582 --> 00:32:27,220
Nổi tiếng rồi, cô ấy sẽ dễ dàng tìm được tôi.
390
00:32:31,246 --> 00:32:33,254
Tất nhiên nếu còn sống.
391
00:32:34,323 --> 00:32:36,521
Sao cô không nhảy với chúng tôi?
392
00:32:37,460 --> 00:32:39,908
Nhảy nhót có được trả tiền đâu.
393
00:32:40,707 --> 00:32:43,754
Đừng nhảy để kiếm tiền.
Cứ nhảy thôi.
394
00:32:44,503 --> 00:32:45,912
Cậu thì sao?
395
00:32:46,291 --> 00:32:47,880
Nhảy ấy? Tại sao?
396
00:32:48,599 --> 00:32:51,866
Sao là sao? Có thể thì cứ nhảy thôi.
397
00:32:52,016 --> 00:32:53,754
Thấy chưa? Cậu ấy cũng nói giống y tôi này.
398
00:32:53,904 --> 00:32:57,580
Tội nghiệp, tim cậu yếu quá.
Cứ một lúc là thở dốc.
399
00:32:57,720 --> 00:32:59,968
Tại cậu thừa cân đấy.
400
00:33:00,408 --> 00:33:03,215
Đó là suy dinh dưỡng.
401
00:33:03,215 --> 00:33:04,554
Sao cậu lại suy dinh dưỡng được chứ?
402
00:33:04,814 --> 00:33:06,692
Đúng mà, chỗ này nè.
403
00:33:07,041 --> 00:33:09,459
Tôi có khung xương lớn thôi. Không phải béo.
404
00:33:10,098 --> 00:33:11,827
Hai người hiểu nhau rồi hả?
405
00:33:16,063 --> 00:33:17,411
Hôm nay dừng ở đây nhé.
406
00:33:27,552 --> 00:33:29,290
Dẫm, bước...
407
00:33:32,067 --> 00:33:35,254
Phải trước, trái sau.
408
00:33:42,987 --> 00:33:43,786
Đưa chân phải lên.
409
00:33:45,684 --> 00:33:49,820
Dẫm, một, hai, ba. Đúng rồi.
410
00:34:35,586 --> 00:34:39,053
Cộng hòa nhân dân Triều Tiên muôn năm!
411
00:34:39,053 --> 00:34:44,188
Đả đảo Hoa Kỳ! Thống nhất hai miền!
412
00:35:10,542 --> 00:35:11,581
Cậu gầy đi rồi này!
413
00:35:11,609 --> 00:35:12,189
Này nhóc.
414
00:35:15,688 --> 00:35:18,320
Cô không cao lắm,
nên cố gắng bước rộng ra nhé.
415
00:35:19,354 --> 00:35:20,383
Nè, anh già.
416
00:35:21,242 --> 00:35:23,999
Anh định đưa cậu ấy lên nhảy chính phải không?
417
00:35:27,596 --> 00:35:29,994
Nhớ là cô nhảy không được trả tiền đâu đấy.
418
00:35:57,727 --> 00:35:58,886
- Đi ăn thôi
- Biết rồi.
419
00:36:03,561 --> 00:36:04,430
Đừng phản bội Tổ Quốc.
420
00:36:04,490 --> 00:36:05,959
Hãy nhớ ơn những người anh hùng đã ngã xuống
cho sự thống nhất đất nước.
421
00:37:15,122 --> 00:37:17,060
Đó là điệu nhảy của bọn Mỹ phải không?
422
00:37:18,030 --> 00:37:19,808
Có lần em thấy nó trên phim.
423
00:37:20,767 --> 00:37:23,095
Tap dance là Mỹ đúng không?
424
00:37:23,264 --> 00:37:26,232
Đồ bã đậu này!
Sao anh mày lại học bọn Mỹ nhảy được?
425
00:37:30,248 --> 00:37:31,596
Anh dạy cho em nhé?
426
00:37:32,516 --> 00:37:35,213
Nếu anh chỉ em, em sẽ không nói với ai đâu.
427
00:37:35,932 --> 00:37:40,478
Quân tử nhất ngôn!
428
00:37:41,936 --> 00:37:44,794
Thằng nhóc này nửa đêm không ngủ
ồn ào cái gì thế?
429
00:37:44,824 --> 00:37:45,833
Sao anh đánh em?
430
00:37:45,893 --> 00:37:48,430
Không được cãi người lớn, thằng nhóc này!
431
00:37:52,087 --> 00:37:52,776
Đừng đánh nó.
432
00:37:54,035 --> 00:37:55,793
Bọn nhóc là niềm hy vọng của chúng ta đấy.
433
00:38:14,385 --> 00:38:14,975
Bận không?
434
00:38:15,075 --> 00:38:15,634
Không.
435
00:38:19,610 --> 00:38:20,999
Thế đi làm cái này với tôi.
436
00:38:25,964 --> 00:38:27,503
Tuần tới đã có chưa?
437
00:38:27,722 --> 00:38:28,641
Không thành vấn đề.
438
00:38:28,881 --> 00:38:31,998
Hôm nay, hết size. Một đôi.
439
00:38:32,088 --> 00:38:35,605
Lần tới, chỗ anh, chỗ tôi.
Thời gian, như cũ. Anh, được không?
440
00:38:36,009 --> 00:38:36,556
Được.
441
00:38:36,614 --> 00:38:37,805
Thế, cảm ơn nhiều nhé.
442
00:38:37,833 --> 00:38:39,221
Không thành vấn đề. Không thành vấn đề.
443
00:38:51,669 --> 00:38:53,767
Câm cái mồm lại!
444
00:38:53,767 --> 00:38:57,494
Đừng giết tôi! Làm ơn!
445
00:38:57,793 --> 00:39:00,561
Sam-shik à, thằng nhãi này.
446
00:39:01,730 --> 00:39:05,636
Bợ đít mấy thằng Mỹ...
Thế mà là sống à?
447
00:39:06,995 --> 00:39:07,894
Đúng là tên khốn.
448
00:39:08,313 --> 00:39:11,190
Khắc từ 'phản bội' lên trán nó.
449
00:39:15,297 --> 00:39:16,795
Thằng khốn kiếp.
450
00:39:17,065 --> 00:39:18,264
Làm ơn, xin đừng!
451
00:39:18,563 --> 00:39:20,961
Dao để cắt thức ăn đấy.
Đừng có để bẩn với loại này.
452
00:39:23,928 --> 00:39:25,247
Mày còn dám cười à!
453
00:39:32,370 --> 00:39:34,498
Xin đừng giết tôi.
454
00:39:41,771 --> 00:39:42,830
Tôi là Kang Byung-sam.
455
00:39:44,568 --> 00:39:45,637
Cậu tên gì?
456
00:39:46,666 --> 00:39:48,574
Tên phản bội thì biết làm gì.
457
00:39:50,862 --> 00:39:52,601
Tôi không phản bội.
458
00:39:54,009 --> 00:39:57,666
Tôi lên nhầm xe,
thế là cuối cùng phải ở đây.
459
00:39:59,834 --> 00:40:03,470
Phận là tù binh cũng chẳng cần có tên tuổi gì.
Biết có phải là phản bội hay không là được.
460
00:40:04,339 --> 00:40:08,725
Jackson bảo
ở đây Cộng sản hay Tư bản cũng chẳng quan trọng.
461
00:40:08,945 --> 00:40:10,563
Nhảy tốt là được.
462
00:40:10,653 --> 00:40:11,752
Cứ nhảy thôi.
463
00:40:13,700 --> 00:40:15,369
- Tên Mỹ da đen kia là Jackson?
- Ừ
464
00:40:16,607 --> 00:40:19,285
Cậu lính Trung Quốc kia tên là Tiểu Phương.
465
00:40:19,545 --> 00:40:20,703
Nhìn thế thôi chứ cậu ấy bị suy dinh dưỡng đấy.
466
00:40:21,043 --> 00:40:23,381
Còn cô gái kia là Yang Pan-rae.
467
00:40:23,940 --> 00:40:25,279
Không quan tâm.
468
00:40:25,549 --> 00:40:26,648
Tôi lớn hơn cậu đấy.
469
00:40:27,177 --> 00:40:29,775
Ừ, nhìn kỹ thì cô già hơn tôi thật mà.
470
00:40:30,015 --> 00:40:33,511
Sao cậu cứ nhắm vào tôi thế nhỉ?
471
00:40:34,041 --> 00:40:35,839
Thích tôi rồi à?
472
00:40:38,177 --> 00:40:41,573
Cô không có cửa so với những cô gái chỗ tôi nhé.
473
00:40:42,013 --> 00:40:43,042
Họ trông thế nào?
474
00:40:44,341 --> 00:40:49,136
Các cô gái xinh đẹp
sẽ có gương mặt trái xoan, da trắng,
475
00:40:49,416 --> 00:40:50,944
mắt cong lưỡi liềm,
476
00:40:51,044 --> 00:40:51,943
mũi cao,
477
00:40:52,043 --> 00:40:54,381
và đôi môi nhỏ, mềm, mọng.
478
00:40:54,441 --> 00:40:56,779
Cô ấy mặc một chiếc váy đỏ...
479
00:40:56,849 --> 00:40:57,778
Bỏ ra!
480
00:40:57,848 --> 00:41:00,515
- Mặt cậu đỏ rồi kìa!
- Còn lâu!
481
00:41:01,174 --> 00:41:02,613
Mấy tên cộng sản thì hay đỏ mặt phải không?
482
00:41:02,683 --> 00:41:04,541
- Im đi
- Nói xem nào!
483
00:41:05,980 --> 00:41:06,879
Chào.
484
00:41:11,724 --> 00:41:12,514
Cái gì kia?
485
00:41:12,544 --> 00:41:14,042
Ai biết.
486
00:41:14,482 --> 00:41:17,239
Đi cái này vào sẽ giúp chúng ta
nghe nhịp của chân rõ hơn.
487
00:41:22,614 --> 00:41:24,412
Từ từ thôi.
488
00:41:33,064 --> 00:41:34,043
Thế còn cậu ấy?
489
00:41:43,444 --> 00:41:45,242
Những đôi giày này dành cho vũ công.
490
00:41:46,161 --> 00:41:47,120
Không phải bọn đầu gấu.
491
00:41:50,047 --> 00:41:51,146
Đồ chết dẫm!
492
00:41:58,719 --> 00:42:01,057
Sao anh ta lại loại Ki-soo?
493
00:42:01,456 --> 00:42:04,054
Hôm trước vừa bảo phải học theo cậu ấy mà?
494
00:42:05,083 --> 00:42:06,681
Tội nghiệp thằng bé.
495
00:42:13,869 --> 00:42:14,337
Này.
496
00:42:15,243 --> 00:42:15,912
Mày muốn nhảy à?
497
00:42:17,541 --> 00:42:19,839
Thằng nhóc cộng sản lại học đòi
nhảy kiểu của bọn tao?
498
00:42:20,598 --> 00:42:23,375
Nào, thế thì nhảy thử coi, thằng đần...
499
00:42:23,400 --> 00:42:24,128
Nói cái quái gì thế?
500
00:42:24,614 --> 00:42:27,051
Tôi cũng bận lắm chứ bộ.
Ở lại sau nhớ khóa cửa nhé.
501
00:42:27,781 --> 00:42:30,278
À mà tắm rửa cho tử tế, ông bốc mùi quá đấy.
502
00:42:53,746 --> 00:42:55,004
Mày thấy nhảy kiểu này bao giờ chưa?
503
00:42:56,113 --> 00:42:59,130
Đứng lên đi anh giai! Nhảy thử xem nào!
504
00:43:01,678 --> 00:43:03,806
Nhảy như vầy nè!
505
00:43:11,209 --> 00:43:13,746
Này, 4 đấu 4 mới công bằng chứ!
506
00:44:03,213 --> 00:44:04,172
Để tao.
507
00:44:21,721 --> 00:44:22,720
Lên đi!
508
00:45:34,091 --> 00:45:36,089
Đấy mới là tap dance, thằng đần!
509
00:45:38,337 --> 00:45:39,786
Tap dance!
510
00:45:43,322 --> 00:45:44,221
Gì nữa thế?
511
00:45:47,488 --> 00:45:49,716
Sao hèn thế, thả người đi chứ.
512
00:45:49,846 --> 00:45:51,155
Mấy anh thua rồi.
513
00:45:51,894 --> 00:45:52,653
Có sao không?
514
00:45:53,313 --> 00:45:53,822
Mày đúng là...
515
00:45:53,892 --> 00:45:54,651
Đồ khốn!
516
00:45:55,720 --> 00:45:56,889
Chúng mày chết chắc!
517
00:46:12,254 --> 00:46:13,823
Đau chết đi được!
518
00:46:30,157 --> 00:46:31,156
Thằng chó chết!
519
00:46:32,555 --> 00:46:33,154
Thả ra!
520
00:46:33,993 --> 00:46:34,853
Thả tao ra!
521
00:46:35,252 --> 00:46:39,208
Ai đó gãy chân, tàn phế trong chiến tranh
cũng là chuyện thường thôi mà.
522
00:46:39,258 --> 00:46:40,377
Thằng cộng sản khốn kiếp!
523
00:46:43,051 --> 00:46:44,156
- Thả tao ra!
- Dừng lại!
524
00:46:48,103 --> 00:46:49,488
Tôi nói dừng lại, Hạ sĩ!
525
00:46:49,513 --> 00:46:51,505
Trời ạ, anh lại muốn cái gì nữa đây?
526
00:46:53,065 --> 00:46:54,344
Trung sĩ?
527
00:46:55,633 --> 00:46:56,402
Ngài?
528
00:46:56,512 --> 00:46:57,579
Anh nghĩ anh đang làm cái gì vậy?
529
00:46:57,604 --> 00:46:58,704
Vậy ngài nghĩ tôi đang làm gì?
530
00:46:59,709 --> 00:47:01,447
Tôi đang xử lý một tên cộng sản.
531
00:47:02,376 --> 00:47:03,735
Không phải chúng ta đều đến đất nước này
để làm điều đó sao?
532
00:47:03,785 --> 00:47:07,731
Cậu ấy không phải cộng sản, Hạ sĩ.
Cậu ấy là người của đội tôi.
533
00:47:08,680 --> 00:47:09,729
Tất cả họ.
534
00:47:09,999 --> 00:47:11,068
Hãy để họ đi.
535
00:47:11,477 --> 00:47:12,196
Nếu tôi không thích thì sao?
536
00:47:12,221 --> 00:47:13,150
Đây là mệnh lệnh.
537
00:47:13,495 --> 00:47:14,464
Mệnh lệnh?
538
00:47:17,791 --> 00:47:21,917
Từ lúc nào mà chúng ta
bắt đầu nhận lệnh từ bọn da đen vậy?
539
00:47:26,073 --> 00:47:26,626
À phải.
540
00:47:26,651 --> 00:47:28,305
Đây là quân đội mà.
541
00:47:29,620 --> 00:47:33,586
Mấy thằng nô lệ cũng được ra lệnh.
542
00:47:35,814 --> 00:47:36,403
Chết thật...
543
00:47:36,428 --> 00:47:38,196
Tôi suýt chút nữa thì quên đấy.
544
00:47:54,696 --> 00:47:55,725
Cái này được rồi chứ?
545
00:47:56,604 --> 00:47:57,493
Ô-kê chứ?
546
00:47:59,001 --> 00:48:00,530
Không sao!
547
00:48:00,830 --> 00:48:02,089
Tôi có rồi.
548
00:48:02,198 --> 00:48:04,057
Không sao! Không sao!
549
00:48:16,035 --> 00:48:17,723
Xin lỗi. Không có gì đâu
550
00:48:18,133 --> 00:48:19,372
Kiểm tra đi.
551
00:48:26,795 --> 00:48:28,903
"Tiêu diệt quân Mỹ"
552
00:48:33,229 --> 00:48:34,287
Anh đã bị bắt.
553
00:48:36,565 --> 00:48:37,994
Một, hai, ba!
554
00:48:38,693 --> 00:48:39,922
Chúng tôi
555
00:48:41,151 --> 00:48:42,040
rất
556
00:48:44,228 --> 00:48:46,526
vui!
557
00:48:47,175 --> 00:48:47,914
Hay lắm!
558
00:48:50,692 --> 00:48:52,969
Chúng ta làm gì với trung sĩ Jackson đây?
559
00:48:53,989 --> 00:48:54,768
Thưa ngài?
560
00:48:55,137 --> 00:48:56,306
Lại chuyện gì nữa?
561
00:48:56,306 --> 00:48:58,304
Jackson, thưa ngài. Nhóm nhảy.
562
00:48:58,304 --> 00:48:59,711
À, Jackson, rồi.
563
00:48:59,736 --> 00:49:00,986
Cho nghỉ đi.
564
00:49:01,531 --> 00:49:04,239
Xong đợt này thì đưa về nhà.
565
00:49:04,758 --> 00:49:06,756
Về Mỹ, không phải Nhật.
566
00:49:07,416 --> 00:49:09,324
Mấy thằng nhóc này làm tốt đấy chứ!
567
00:49:12,301 --> 00:49:16,827
Tự do!
568
00:49:31,392 --> 00:49:33,091
Đợi mưa tạnh hẵng làm.
569
00:49:33,091 --> 00:49:34,220
Đi thôi.
570
00:49:37,826 --> 00:49:38,985
Cậu ăn chưa?
571
00:49:38,995 --> 00:49:40,554
Ngực của cậu thế nào rồi?
572
00:49:41,093 --> 00:49:43,721
Tôi ổn.
573
00:49:46,588 --> 00:49:48,386
Jackson thì sao?
574
00:49:49,255 --> 00:49:49,925
Bao giờ anh ấy được thả?
575
00:49:49,985 --> 00:49:52,332
Thời gian tới thì chưa.
576
00:49:55,249 --> 00:49:56,828
Tôi vừa nghĩ ra một điệu nhảy mới.
577
00:49:56,828 --> 00:49:58,956
Gọi là, 'Tôi muốn nhảy'.
578
00:49:59,326 --> 00:50:02,293
Tôi muốn nhanh chóng tìm được vợ tôi,
579
00:50:02,463 --> 00:50:03,991
và nhảy cho cô ấy xem.
580
00:50:04,421 --> 00:50:07,188
- Có phải tôi giảm được ít cân không?
- Đúng là mặt cậu nhỏ hơn đấy!
581
00:50:07,228 --> 00:50:10,555
- Tôi thèm bánh kếp kim chi quá.
- Cậu từng ăn nó ở Trung Quốc hả?
582
00:50:43,523 --> 00:50:45,022
Chào mừng các vị!
583
00:50:53,363 --> 00:50:56,690
Các phóng viên Mỹ đang ở đây.
Chúng ta nên làm gì đó.
584
00:51:00,157 --> 00:51:00,996
Này này!
585
00:51:01,056 --> 00:51:05,062
Ăn được lắm sô cô la
nên giờ nhảy ra dáng Mẽo gớm!
586
00:51:05,132 --> 00:51:08,629
Anh nói gì đấy?
Em thấy anh Ki-soo nhảy rồi học theo...
587
00:51:13,904 --> 00:51:15,492
Cái thằng dở hơi này!
588
00:51:15,822 --> 00:51:18,649
Sao người hùng chúng ta
lại học điệu nhảy của chúng được chứ.
589
00:51:18,889 --> 00:51:20,567
Ăn ít đồ Mẽo thôi!
590
00:51:26,831 --> 00:51:27,990
Thằng nhóc này!
591
00:51:31,347 --> 00:51:33,655
Sao tên phản bội này lại dám đến đây?
592
00:51:38,390 --> 00:51:40,328
Anh đến đó như thế làm tôi khó xử đấy.
593
00:51:40,428 --> 00:51:43,665
Xin lỗi, không có cách nào khác cả.
594
00:51:43,995 --> 00:51:46,692
Vào đi, vào rồi nói!
595
00:51:46,962 --> 00:51:50,049
- Chúng ta làm gì ở đây thế?
- Bọn tôi có một kế hoạch.
596
00:51:55,474 --> 00:51:56,443
Các phóng viên đang ở đây.
597
00:51:57,002 --> 00:51:58,411
Nếu chúng ta biểu diễn tốt,
598
00:51:58,721 --> 00:52:01,388
chúng ta có thể cứu Jackson,
và tiếp tục nhảy.
599
00:52:02,087 --> 00:52:03,676
Chúng ta cùng nhảy đi!
600
00:52:14,965 --> 00:52:16,913
Anh nhảy để tìm vợ mình.
601
00:52:17,812 --> 00:52:20,010
Cậu người Trung thì muốn giảm cân.
602
00:52:20,909 --> 00:52:23,207
Pan-rae là để kiếm tiền.
603
00:52:24,576 --> 00:52:26,843
Nhưng tôi thì chẳng có lý do nào cả.
604
00:52:27,543 --> 00:52:28,712
Chúc may mắn.
605
00:52:31,799 --> 00:52:33,387
Tất nhiên là cậu có rồi!
606
00:52:33,947 --> 00:52:36,474
Nếu không sao cậu làm tốt được thế chứ!
607
00:52:36,814 --> 00:52:38,672
Tôi chưa bao giờ thấy ai nhảy hay như vậy!
608
00:52:40,280 --> 00:52:42,608
Chẳng lẽ cậu không phải là nhóm trưởng sao?
609
00:52:48,542 --> 00:52:50,381
Anh ấy đã có bóng!
610
00:52:50,381 --> 00:52:51,510
Sút!
611
00:52:52,149 --> 00:52:53,208
Vào!
612
00:53:00,688 --> 00:53:01,997
Thưa ngài, bữa trưa đã chuẩn bị xong.
613
00:53:03,238 --> 00:53:04,417
Các vị,
614
00:53:04,630 --> 00:53:05,812
mời đi lối này.
615
00:53:06,945 --> 00:53:11,281
Tôi cũng đi uống nước và vệ sinh chút,
sẽ quay lại ngay.
616
00:53:11,380 --> 00:53:14,478
Một lần nữa vỗ tay chúc mừng các cầu thủ nào!
617
00:53:48,784 --> 00:53:49,684
Chuẩn bị!
618
00:54:01,412 --> 00:54:02,581
Không sao đâu!
619
00:54:02,581 --> 00:54:03,750
Chỗ này lầy quá!
620
00:54:03,750 --> 00:54:04,809
Cứ nhảy như lúc tập thôi.
621
00:54:05,518 --> 00:54:07,347
Sang trái!
622
00:54:07,976 --> 00:54:09,115
Trái!
623
00:54:10,953 --> 00:54:11,942
Anh làm sao vậy!
624
00:54:20,184 --> 00:54:23,151
Một, hai, ba, bốn! Nhảy!
625
00:54:23,151 --> 00:54:24,850
Sao mới đếm đến 3 đã nhảy? Thật là...
626
00:54:37,448 --> 00:54:39,146
Cậu không sao chứ?
627
00:54:50,085 --> 00:54:51,144
Chuyện gì thế?
628
00:54:56,979 --> 00:55:00,845
Một, hai! Một, hai!
629
00:55:12,214 --> 00:55:13,553
Một, hai, ba!
630
00:55:54,423 --> 00:55:55,113
Tôi tới đây!
631
00:56:02,286 --> 00:56:03,615
Tôi chẳng nhìn thấy gì cả!
632
00:56:13,315 --> 00:56:15,014
Thời gian qua rất vui vì quen biết mấy cậu.
633
00:56:29,080 --> 00:56:29,928
Rất ấn tượng!
634
00:56:29,953 --> 00:56:31,791
Họ đều là tù bình à?
635
00:56:32,047 --> 00:56:35,304
Chà, tôi không thể tiết lộ quá nhiều, nhưng...
636
00:56:35,329 --> 00:56:37,642
họ sẽ còn biểu diễn vào đợt Giáng sinh,
637
00:56:38,134 --> 00:56:40,161
Hãy nói tốt về chúng tôi nhé.
638
00:56:40,779 --> 00:56:42,607
Chắc ông sẽ được thăng chức sớm thôi, Chỉ huy ạ.
639
00:56:45,729 --> 00:56:49,361
Các cậu là tù binh ư?
640
00:56:53,117 --> 00:56:54,141
- Cảm ơn mọi người!
- Xin lỗi nhé
641
00:57:08,952 --> 00:57:09,981
Này.
642
00:58:15,537 --> 00:58:16,157
Lên!
643
00:58:47,117 --> 00:58:48,636
Chúng tôi là Swing...
644
00:59:00,394 --> 00:59:01,643
Kids!
645
00:59:02,682 --> 00:59:03,861
Rõ ràng lúc tập làm được mà...
646
00:59:05,220 --> 00:59:05,859
Bị sao vậy?
647
00:59:07,028 --> 00:59:07,717
Anh làm hỏng hết rồi!
648
00:59:11,406 --> 00:59:13,805
Này nhóc, tôi không chịu nổi
tiếng giày của cậu thêm nữa đâu.
649
00:59:22,623 --> 00:59:24,251
- Cho xem với! Đưa đây nào!
- Không!
650
00:59:26,509 --> 00:59:27,608
Này Jackson.
651
00:59:28,827 --> 00:59:30,505
Chúng ta thực sự có thể đi biểu diễn sao?
652
00:59:31,774 --> 00:59:33,133
Đùa đấy à?
653
00:59:34,384 --> 00:59:36,850
Đã bảo một khi hết chiến tranh,
chúng ta có thể đến Mỹ.
654
00:59:38,857 --> 00:59:39,836
Tất cả chúng ta.
655
00:59:41,884 --> 00:59:43,722
- Đẹp hơn của tôi đấy!
- Trả lại đây!
656
00:59:44,352 --> 00:59:45,790
Biết rồi, biết rồi.
657
00:59:47,289 --> 00:59:50,586
Chưa bao giờ có quà to thế này đúng không?
658
00:59:59,627 --> 01:00:02,255
Chăm chỉ vào.
659
01:00:03,553 --> 01:00:06,890
Phải đạp mạnh lên thì mới sạch được.
660
01:00:09,488 --> 01:00:13,224
Trời, lại gặp thằng Mỹ.
661
01:00:16,271 --> 01:00:17,320
Ơ, đúng rồi!
662
01:00:20,227 --> 01:00:21,856
Này nhóc, thế mà gọi là xoay à?
663
01:00:22,155 --> 01:00:23,184
Xem kỹ nè.
664
01:00:27,151 --> 01:00:28,050
Cái này thì gọi là gì?
665
01:00:29,289 --> 01:00:30,357
Cái thằng này!
666
01:00:31,556 --> 01:00:32,655
Đứng lại đó!
667
01:00:41,557 --> 01:00:42,865
Hoan hô!
668
01:00:46,472 --> 01:00:49,089
Ngồi đi, Trung sĩ. Cứ ngồi xuống.
Ngồi xuống.
669
01:00:49,699 --> 01:00:54,814
Cậu chơi đàn làm người khác cũng nhớ nhà quá đấy.
670
01:00:55,613 --> 01:00:57,192
Cậu ở chỗ này quen rồi chứ?
671
01:00:57,921 --> 01:00:58,730
Vâng, thưa ngài.
672
01:01:03,256 --> 01:01:04,964
Đây là giấy thuyên chuyển tới Okinawa.
673
01:01:06,752 --> 01:01:12,177
Có vẻ hội chữ thập đỏ cũng biết đến
cái nhóm nhỏ của anh đấy. Ai cũng rất kỳ vọng.
674
01:01:12,607 --> 01:01:17,462
Chỉ cần diễn một buổi vào đêm Giáng sinh
là sáng hôm sau anh có thể đoàn tụ với gia đình ở Nhật rồi.
675
01:01:19,480 --> 01:01:21,268
Đã kí tên đóng dấu.
676
01:01:24,146 --> 01:01:26,503
Cậu có thể kiên nhẫn chờ đến sáng ngày 25 chứ?
677
01:01:33,487 --> 01:01:34,725
Thế này đúng không?
678
01:01:38,502 --> 01:01:39,181
Chỉ huy?
679
01:01:41,469 --> 01:01:42,978
Thế còn nhóm của tôi thì sao, thưa ngài?
680
01:01:44,066 --> 01:01:44,976
Nhóm của anh?
681
01:01:46,015 --> 01:01:48,262
Anh coi họ là nhóm của mình cơ à?
682
01:02:07,993 --> 01:02:08,763
Này Jackson.
683
01:02:14,377 --> 01:02:15,546
Nhớ nhà hả?
684
01:02:17,904 --> 01:02:21,880
Nghe nói Mĩ rất đẹp.
Hãy mang họ đi đến đó nhé.
685
01:02:22,110 --> 01:02:23,099
Nói tiếng Anh đi.
686
01:02:25,047 --> 01:02:26,905
Tôi sẽ không đi đâu.
687
01:02:27,585 --> 01:02:32,290
Sao một người anh hùng lại đi lang thang với mấy tên phản bội
và biểu diễn điệu nhảy của bọn Mỹ được chứ?
688
01:02:36,346 --> 01:02:38,424
Chết tiệt. Nói điêu đấy.
689
01:02:40,102 --> 01:02:42,730
Điệu nhảy đó làm tôi phát cuồng.
690
01:02:50,492 --> 01:02:53,400
Chỉ cần nghe thấy âm thanh ấy
là tim đã đập nhanh rồi.
691
01:02:54,429 --> 01:02:55,797
Biết là không nên,
692
01:02:56,806 --> 01:02:59,294
nhưng tôi vẫn muốn đến Mĩ vào một ngày nào đó.
693
01:03:01,012 --> 01:03:04,769
Rồi tôi sẽ nhảy, đọ sức với mấy tên người Mỹ.
694
01:03:06,207 --> 01:03:07,946
Nghĩ đến là thấy vui rồi.
695
01:03:10,943 --> 01:03:14,230
Khi nào hòa bình trở lại,
tôi sẽ đến tìm anh đấu tay đôi.
696
01:03:15,588 --> 01:03:18,825
Hãy mang bọn họ đi diễn
đến lúc nào rách cả giày nhé.
697
01:03:20,104 --> 01:03:20,803
Nhảy bù cả phần của tôi.
698
01:03:24,150 --> 01:03:24,969
Ba hoa cái gì đấy.
699
01:03:32,742 --> 01:03:34,070
Carnegie Hall.
700
01:03:35,359 --> 01:03:37,347
Tất cả chúng ta sẽ được đứng trên sân khấu đó.
701
01:03:37,877 --> 01:03:39,156
Bao gồm cả cậu nữa đấy.
702
01:03:40,844 --> 01:03:44,760
Sân khấu chính của Carnegie Hall.
703
01:03:46,768 --> 01:03:47,697
Cứ tưởng tượng đi.
704
01:03:47,797 --> 01:03:50,195
Một cái sân khấu to gấp 10 lần cái ở đây.
705
01:03:50,345 --> 01:03:53,262
Với dàn nhạc hàng trăm người bên dưới.
706
01:03:53,891 --> 01:03:57,917
Hàng ngàn chỗ ngồi chật kín khán giả
chỉ để chờ xem chúng ta biểu diễn.
707
01:03:58,087 --> 01:04:03,312
Và tất cả ánh đèn?
Dõi theo từng chuyển động của chúng ta.
708
01:04:03,672 --> 01:04:05,310
Là Carnegie Hall đấy!
709
01:04:05,860 --> 01:04:08,048
Ý tôi là, biết những ai từng biểu diễn ở đó không?
710
01:04:08,072 --> 01:04:10,769
Bojangles, Benny Goodman,
711
01:04:11,493 --> 01:04:13,378
Sony Terry, rồi Duke,
712
01:04:14,058 --> 01:04:17,166
Jean Cooper, cả The Bird nữa!
713
01:04:18,395 --> 01:04:19,555
Một, hai.
714
01:04:19,766 --> 01:04:21,130
Nghe thấy gì không?
715
01:04:21,155 --> 01:04:24,172
Hàng ngàn người đang đứng lên vỗ tay.
716
01:04:24,971 --> 01:04:26,880
Thế thì nhảy nhanh một chút!
717
01:04:27,969 --> 01:04:28,708
Nhanh nữa!
718
01:04:38,998 --> 01:04:39,717
Có gì buồn cười à?
719
01:04:42,535 --> 01:04:43,803
Anh gọi đây là nhảy á?
720
01:04:44,133 --> 01:04:45,422
Anh nhảy thế này!
721
01:04:46,137 --> 01:04:48,043
Thôi, quên Carnegie Hall đi.
722
01:04:48,958 --> 01:04:50,007
Quay lại đây nào.
723
01:04:50,257 --> 01:04:51,636
Tôi sẽ dạy anh.
724
01:04:53,604 --> 01:04:54,503
Nhìn và làm theo nhé.
725
01:04:56,971 --> 01:04:58,070
Đúng rồi!
726
01:04:59,009 --> 01:05:00,108
Phải thế chứ!
727
01:05:16,172 --> 01:05:17,441
Mae-hwa!
728
01:05:17,641 --> 01:05:19,609
Vợ tôi tên là Mae-hwa!
729
01:05:19,779 --> 01:05:22,936
Nếu mấy người có gặp Mae-hwa,
730
01:05:23,245 --> 01:05:25,303
hãy nói với cô ấy rằng
Kang Byung-sam vẫn còn sống.
731
01:05:25,883 --> 01:05:28,141
Tôi là Kang Byung-sam đây!
732
01:05:28,210 --> 01:05:29,969
Quê ở Hwanghae!
733
01:05:30,598 --> 01:05:31,977
Có ai ở Hwanghae không?
734
01:05:32,337 --> 01:05:34,804
Nhà anh ở đâu vậy?
735
01:05:36,343 --> 01:05:38,910
Có ai từ Hwanghae đến không?
736
01:05:44,075 --> 01:05:45,104
Gwang-guk à!
737
01:05:49,610 --> 01:05:50,369
Ki-soo à!
738
01:05:51,978 --> 01:05:52,937
Ki-soo à...
739
01:05:55,614 --> 01:05:56,743
Ki-soo...
740
01:06:05,704 --> 01:06:06,603
Tấn công!
741
01:06:06,613 --> 01:06:07,842
Tấn công!
742
01:06:08,642 --> 01:06:14,406
Cả chục tên Mỹ
tay cầm những thanh kiếm lớn tấn công chúng tôi.
743
01:06:14,746 --> 01:06:20,580
Bỗng nhiên, một chàng trai
nhảy ra như một con sư tử!
744
01:06:20,880 --> 01:06:25,875
Thế là đầu bọn Mỹ lăn lông lốc!
745
01:06:26,095 --> 01:06:28,013
Đó là ai?
746
01:06:29,981 --> 01:06:32,239
Chính là anh trai của Ki-soo!
747
01:06:32,738 --> 01:06:35,376
Người anh hùng của chúng ta,
đồng chí Roh Ki-jin!
748
01:06:39,742 --> 01:06:42,409
Ki-soo và tôi học cùng một trường.
749
01:06:43,578 --> 01:06:48,014
Có lần, thầy dạy nhảy đến,
chọn người để đi học bên Liên Xô.
750
01:06:48,643 --> 01:06:50,541
Ki-soo đứng đầu, tôi là thứ hai.
751
01:06:52,899 --> 01:06:53,408
Ki-soo.
752
01:06:53,778 --> 01:06:56,515
Nhìn thế này thôi chứ tôi vẫn có thể nhảy đấy nhé.
753
01:06:57,315 --> 01:06:58,474
Đây này.
754
01:07:01,910 --> 01:07:05,707
Nói nhiều nên giờ đói quá. Có gì ăn không?
755
01:07:06,576 --> 01:07:07,575
Ăn cái này đi.
756
01:07:15,407 --> 01:07:16,946
Đây là sô cô la sao?
757
01:07:18,274 --> 01:07:21,312
Nghe nói nó rất ngọt, rất ngon,
làm con người quên hết mọi thứ trên đời?
758
01:07:21,741 --> 01:07:22,410
Ừ, cậu ăn hết đi.
759
01:07:24,778 --> 01:07:25,907
Nhà anh ở đâu?
760
01:07:26,317 --> 01:07:28,115
Sariwon ở Hwanghae.
761
01:07:28,315 --> 01:07:29,314
Sariwon à...
762
01:07:30,163 --> 01:07:33,340
Nghe nói phụ nữ ở đó rất đẹp,
vợ anh chắc cũng thế.
763
01:07:33,610 --> 01:07:35,478
Con gái tôi xinh lắm.
764
01:07:35,678 --> 01:07:36,847
Rất giống mẹ nó.
765
01:07:37,876 --> 01:07:39,214
Biết bây giờ chỗ đấy thế nào không?
766
01:07:40,743 --> 01:07:44,679
Bọn Mỹ tấn công và san bằng chỗ đó.
767
01:07:44,749 --> 01:07:46,008
Rồi sao nữa?
768
01:07:46,547 --> 01:07:52,681
Mấy thằng chó ấy
có khi đang hãm hiếp vợ và con gái anh rồi.
769
01:07:52,991 --> 01:07:53,381
Không phải đâu...
770
01:07:53,481 --> 01:07:56,248
Chơi chán rồi sẽ bị giết hoặc chôn sống.
771
01:07:56,318 --> 01:07:56,947
Không thể nào!
772
01:07:56,977 --> 01:07:58,546
Đúng thế đấy, thằng khốn!
773
01:07:58,915 --> 01:08:01,323
Trong khi anh ở đây cắn câu bọn Mỹ,
774
01:08:01,563 --> 01:08:03,311
thì gia đình anh ở nhà,
775
01:08:03,461 --> 01:08:06,918
đã bị cái thứ chủ nghĩa tư bản ghê tởm đó
đưa vào lò mổ rồi!
776
01:08:07,037 --> 01:08:10,484
Lũ vô dụng ngu xuẩn các người!
777
01:08:15,449 --> 01:08:17,647
Chiến đấu quên mình!
778
01:08:18,157 --> 01:08:22,183
Chiếm lấy trại giam này,
sau đó gia nhập tiền tuyến!
779
01:08:22,972 --> 01:08:25,709
Đừng chết dí ở đây chỉ vì không ai chỉ huy!
780
01:08:26,669 --> 01:08:30,045
Vì Lãnh tụ và Tổ quốc!
781
01:08:31,204 --> 01:08:36,449
Sao mày dám ngồi bắt chéo như bọn Mỹ
trước chân dung lãnh tụ hả?
782
01:08:36,819 --> 01:08:38,647
Chân bị hỏng thì phải cắt chân.
783
01:08:38,817 --> 01:08:42,244
Đầu bị hỏng cũng chém luôn đầu.
784
01:08:45,610 --> 01:08:48,118
Lãnh tụ muôn năm!
785
01:08:48,178 --> 01:08:49,317
Muôn năm!
786
01:08:49,517 --> 01:08:50,585
Muôn năm!
787
01:08:51,285 --> 01:08:52,344
Muôn năm!
788
01:08:53,283 --> 01:08:54,482
Lớn tiếng lên!
789
01:08:55,651 --> 01:08:58,278
Lấy hết sức bình sinh mà hô!
790
01:08:58,947 --> 01:09:02,244
Tiêu diệt quân xâm lược!
791
01:09:02,584 --> 01:09:05,012
Tiêu diệt quân Mỹ!
792
01:09:08,418 --> 01:09:11,186
Hoan hô! Hoan hô!
793
01:09:11,286 --> 01:09:14,053
Hoan hô! Hoan hô!
794
01:09:14,253 --> 01:09:16,411
Tư bản đúng là tuyệt vời.
795
01:09:16,421 --> 01:09:17,579
Tôi yêu tự do quá!
796
01:09:18,479 --> 01:09:22,814
- Tiêu diệt quân phản bội!
- Có chuyện gì vậy? Không!
797
01:09:22,814 --> 01:09:29,118
- Tiêu diệt quân phản bội!
- Giết hết chúng!
798
01:09:31,496 --> 01:09:36,711
Tôi phải dạy cho lũ cộng sản đó một bài học!
799
01:09:36,821 --> 01:09:39,618
Ỉa xong phải ra chơi một bọn chúng một trận,
cứ theo tôi.
800
01:09:40,098 --> 01:09:40,987
Chuẩn bị đi!
801
01:09:41,347 --> 01:09:43,514
Phải cho chúng nó ăn cứt một lần!
802
01:09:44,753 --> 01:09:47,151
Đừng giết chúng tôi!
803
01:09:48,420 --> 01:09:52,786
Xin lỗi! Cứu với!
804
01:09:53,455 --> 01:09:54,684
Mở cửa đi!
805
01:09:56,182 --> 01:10:02,416
Cộng sản chó chết!
806
01:10:17,642 --> 01:10:18,800
Lạy chúa...
807
01:10:26,173 --> 01:10:28,461
Thằng Mỹ này là của tôi.
808
01:10:44,995 --> 01:10:49,980
Nếu vẫn muốn nhảy,
thì phải giả vờ là chết rồi.
809
01:11:16,216 --> 01:11:18,636
Tôi tin rằng chúng đang nhận lệnh
trực tiếp từ miền Bắc.
810
01:11:19,302 --> 01:11:22,319
Có vẻ muốn giết được tôi lắm rồi.
811
01:11:23,658 --> 01:11:25,976
Đúng là không biết tự lượng sức mình.
812
01:11:27,524 --> 01:11:31,900
Cậu có nghĩ chúng ta nên trả đũa một chút không?
813
01:11:32,999 --> 01:11:36,865
Có yêu cầu thêm xe tăng bọc thép không ạ?
814
01:11:37,055 --> 01:11:42,150
Tôi nói rồi, vũ khí là dành cho tiền tuyến.
Ở đây thì phải dùng cái đầu.
815
01:11:44,268 --> 01:11:47,825
Nếu cậu là tù binh, cậu sẽ khao khát cái gì nhất?
816
01:11:51,351 --> 01:11:52,190
Gia đình...
817
01:11:53,859 --> 01:11:56,416
Không phải họ muốn gặp người thân sao, thưa ngài?
818
01:11:56,866 --> 01:11:58,894
Chính xác. Chính là thế.
819
01:11:59,264 --> 01:12:01,611
Một tên cộng sản là tất cả những gì chúng ta cần.
820
01:12:01,981 --> 01:12:06,457
Chúng ta sẽ tóm lấy tên nào
yếu ớt nhất, nhớ nhà nhất.
821
01:12:07,366 --> 01:12:09,364
Chỉ cần cho hắn thấy một viễn cảnh ngọt ngào.
822
01:12:16,147 --> 01:12:21,113
Bọn Mỹ đã phòng bị chỗ chúng ta định tấn công.
823
01:12:21,862 --> 01:12:25,369
Chắc chắn ở đây có gián điệp.
824
01:12:27,287 --> 01:12:29,415
Chia vũ khí ra và giấu ở các nơi khác nhau.
825
01:12:30,254 --> 01:12:33,710
Các thủ lĩnh tránh ở cùng một chỗ.
826
01:12:37,387 --> 01:12:41,353
Nhớ, gián điệp có thể ở khắp nơi.
Cẩn thận với tất cả mọi người.
827
01:12:41,413 --> 01:12:42,312
Đồng chí Ki-soo!
828
01:12:44,520 --> 01:12:47,377
Nghe nói Roh Ki-jin đang không rõ tung tích.
829
01:12:49,006 --> 01:12:52,083
Nhưng đừng lo, anh ấy là bất bại.
830
01:12:53,092 --> 01:12:54,081
Tôi không lo.
831
01:12:54,151 --> 01:12:58,587
Mấy ngày nay,
tôi chưa thấy cậu hạ được tên Mỹ nào đâu đấy.
832
01:12:58,726 --> 01:13:02,613
Lại nghe nói, tên mà cậu đâm
giờ đã đi lại được rồi.
833
01:13:04,970 --> 01:13:09,336
Nhưng thôi, bọn Mỹ thằng nào chả giống nhau.
834
01:13:09,576 --> 01:13:11,104
Cứ việc nói thẳng.
835
01:13:11,204 --> 01:13:14,112
Thể hiện mình là em của một người anh hùng đi.
836
01:13:14,181 --> 01:13:15,680
Bằng cách nào?
837
01:13:15,730 --> 01:13:20,316
Cho chúng tôi xem máu của Mỹ đen có màu gì?
838
01:13:23,582 --> 01:13:25,081
Dễ thôi.
839
01:13:25,880 --> 01:13:28,588
Sống vô thường.
840
01:13:29,886 --> 01:13:32,584
Đời vạn biến..
841
01:13:35,461 --> 01:13:36,620
À, xin hỏi...
842
01:13:38,618 --> 01:13:40,216
Sao mày dám!
843
01:13:40,716 --> 01:13:41,555
Ra đây, con kia!
844
01:13:41,555 --> 01:13:43,114
Đồ đê tiện.
845
01:13:43,683 --> 01:13:45,651
Rất hân hạnh, con đĩ!
846
01:13:46,650 --> 01:13:47,519
Đứng lên!
847
01:13:48,418 --> 01:13:51,955
Ai bảo là mày được phép làm việc
khi chưa có sự đồng ý của bọn tao?
848
01:13:51,955 --> 01:13:54,553
- Tôi cũng phải sống chứ.
- Mày nói cái quái gì đấy?
849
01:13:54,553 --> 01:13:56,780
Đầy người chết vì chiến tranh.
850
01:13:57,150 --> 01:13:59,648
Đi chết đi con này!
851
01:13:59,648 --> 01:14:00,717
Chết đi, chết đi!
852
01:14:05,642 --> 01:14:07,350
Thử lại đây xem!
853
01:14:07,420 --> 01:14:08,189
Linda! Máu...
854
01:14:08,949 --> 01:14:10,347
Tao sẽ giết chúng mày, mấy con đĩ!
855
01:14:14,084 --> 01:14:15,552
Con này là cộng sản!
856
01:14:15,752 --> 01:14:17,790
Con này là người của lũ cộng sản này!
857
01:14:18,150 --> 01:14:21,786
Nó trà trộn vào đây để lây dịch hạch đấy!
858
01:14:21,956 --> 01:14:25,253
Không, tôi không phải cộng sản!
Tôi là người Hàn Quốc!
859
01:14:32,656 --> 01:14:35,054
Cô ta là cộng sản đấy! Bắt lấy cô ta!
860
01:14:35,223 --> 01:14:36,352
Tôi không phải mà!
861
01:14:55,774 --> 01:14:56,683
Jackson!
862
01:14:59,710 --> 01:15:00,619
Anh ăn chưa?
863
01:15:02,738 --> 01:15:05,537
Cô sẽ không thể làm việc trong thời gian tới.
Nên cứ cầm tạm ít tiền.
864
01:15:06,273 --> 01:15:09,900
Tôi có làm việc đâu mà nhận tiền.
865
01:15:10,983 --> 01:15:13,313
Nghe nói người ta cho tiền nhau
vào lễ Tạ ơn của Hàn (tức tết Trung thu) mà?
866
01:15:13,778 --> 01:15:14,628
Tiền mừng tuổi?
867
01:15:15,724 --> 01:15:16,524
Cứ cầm lấy đi.
868
01:15:17,053 --> 01:15:19,151
Mừng tuổi là năm mới nhé.
869
01:15:25,425 --> 01:15:27,753
May quá, tôi cũng hết sạch rồi.
870
01:15:29,521 --> 01:15:30,350
Cảm ơn nhiều nhé!
871
01:15:40,041 --> 01:15:41,490
Mà sao anh phải sang đây thế?
872
01:15:42,918 --> 01:15:46,005
Người ta bảo chỉ có mấy tên lính hay gây rối
mới bị gửi đến Hàn thôi.
873
01:15:46,315 --> 01:15:48,932
Ở Mỹ thì chỉ nội việc là người da đen
cũng đủ làm cô trở thành mối đe dọa rồi.
874
01:15:49,242 --> 01:15:51,320
Gì cơ? Bớt cằn nhằn đi.
875
01:15:52,369 --> 01:15:53,989
Anh cứ thử sống
như một người phụ nữ ở đây mà xem.
876
01:15:54,014 --> 01:15:55,800
Cũng chỉ đến thế thôi, làm người da đen tệ hơn.
877
01:15:55,916 --> 01:15:57,664
Không, trở thành phụ nữ tệ hơn nhiều.
878
01:15:57,674 --> 01:15:59,429
Nghĩ đến việc là một người da đen
giữa đám da trắng mà xem ...
879
01:15:59,454 --> 01:16:01,590
- Thế còn phụ nữ trong chiến tranh...
- Thôi, tôi thua...
880
01:16:08,124 --> 01:16:09,153
Nhảy thì sao?
881
01:16:11,970 --> 01:16:13,059
Chúng ta còn có thể nhảy nữa không?
882
01:16:13,479 --> 01:16:15,357
Cô cũng biết nhiều đấy nhỉ.
883
01:16:16,186 --> 01:16:19,023
Chúng tôi đang phải hạn chế đi lại tự do
cho đến khi mọi thứ lắng xuống.
884
01:16:19,893 --> 01:16:21,371
Roh Ki-soo thì sao?
885
01:16:25,577 --> 01:16:28,075
Anh có nghĩ cậu ấy giết người không?
886
01:16:28,824 --> 01:16:29,753
Tôi không biết.
887
01:16:30,382 --> 01:16:32,331
Ở đây giết cũng nhiều, bị giết cũng nhiều.
888
01:16:34,239 --> 01:16:36,586
Cộng sản, tư bản.
889
01:16:41,622 --> 01:16:43,360
Nếu chẳng ai biết mấy cái đó là gì.
890
01:16:45,658 --> 01:16:47,826
Thì không ai giết hay bị giết cả.
891
01:16:48,805 --> 01:16:55,288
Cũng có thể một thời gian nữa, người ta sẽ nhận ra
họ là đồng bào, và ngừng đánh nhau vì mấy cái chủ nghĩa.
892
01:16:56,367 --> 01:16:58,086
Chủ nghĩa cái đcm.
893
01:17:01,133 --> 01:17:02,591
Đcm chủ nghĩa.
894
01:17:04,070 --> 01:17:04,899
Anh biết gì không?
895
01:17:07,317 --> 01:17:08,885
Đây là đôi giày thần kì.
896
01:17:09,784 --> 01:17:11,523
Mỗi khi tôi đi nó vào,
897
01:17:13,221 --> 01:17:18,027
chiến tranh, miếng ăn, những thứ tồi tệ,
898
01:17:19,675 --> 01:17:21,223
bỗng dưng biến mất.
899
01:17:27,627 --> 01:17:28,676
Tôi nghĩ những người kia cũng có cảm giác đó.
900
01:17:33,542 --> 01:17:36,589
Có một giai điệu cứ vang lên trong đầu tôi.
901
01:17:38,767 --> 01:17:43,793
Tôi không diễn tả được, nhưng tôi có thể
902
01:17:45,330 --> 01:17:46,209
cho anh xem.
903
01:20:30,131 --> 01:20:30,761
Mì lạnh.
904
01:20:30,991 --> 01:20:31,510
Nước gạo.
905
01:20:31,590 --> 01:20:32,100
Há cảo.
906
01:20:32,329 --> 01:20:33,668
Há cảo nói rồi mà?
907
01:20:34,098 --> 01:20:34,637
Lẩu bò.
908
01:20:34,717 --> 01:20:35,756
Trời tôi đang định nói.
909
01:20:35,786 --> 01:20:36,485
Dừng đi!
910
01:20:39,133 --> 01:20:42,529
Nghe nói trước lúc ra trận
mà anh cứ liệt kê những món muốn ăn,
911
01:20:42,829 --> 01:20:48,104
hoặc những thứ muốn làm,
thì anh sẽ chết đầu tiên đấy.
912
01:20:55,797 --> 01:20:57,165
Vất vả rồi.
913
01:20:59,663 --> 01:21:01,162
Tranh thủ còn nóng thì ăn đi.
914
01:21:04,259 --> 01:21:05,817
Trước đây anh làm gì?
915
01:21:14,499 --> 01:21:16,297
Tôi là giáo viên tiểu học ạ.
916
01:21:16,737 --> 01:21:19,164
Đừng nói năng khách khí thế,
anh còn lớn tuổi hơn tôi mà.
917
01:21:20,773 --> 01:21:21,332
Thế còn anh?
918
01:21:22,671 --> 01:21:25,438
Tôi có một nhà hàng.
919
01:21:32,871 --> 01:21:35,908
Anh chàng cạnh tôi đây muốn trở thành họa sỹ.
920
01:21:36,368 --> 01:21:39,005
Tôi thì thích làm nhà thơ.
921
01:21:39,165 --> 01:21:41,033
Bảo sao cậu ăn nói hùng hồn thế.
922
01:21:41,433 --> 01:21:43,501
Sau này thắng trận về nhà,
923
01:21:43,701 --> 01:21:46,568
hãy lại chỗ anh tụ tập một bữa nhé.
924
01:21:46,618 --> 01:21:49,035
Tôi sẽ bao các anh uống thoải mái luôn.
925
01:22:03,432 --> 01:22:04,800
Tôi từng đi hát.
926
01:22:05,480 --> 01:22:08,636
Lúc đó nhớ gọi tôi đến uống nữa đấy.
927
01:22:08,946 --> 01:22:11,354
Tôi sẽ hát tặng một bài.
928
01:22:11,374 --> 01:22:12,473
Nghe hay đấy!
Hay bây giờ hát một bài luôn đi?
929
01:22:16,469 --> 01:22:18,987
Thôi, đây là chỗ nào chứ...
930
01:23:10,077 --> 01:23:11,126
Tốt lắm!
931
01:23:11,526 --> 01:23:12,375
Dịch đi.
932
01:23:12,835 --> 01:23:13,744
Vâng, thưa ngài.
933
01:23:15,312 --> 01:23:16,801
Ông ta đang lảm nhảm gì vậy chứ.
934
01:23:17,280 --> 01:23:20,927
Đúng là các sếp ở đâu cũng thích nói nhiều.
935
01:23:21,326 --> 01:23:23,674
Uống đi, ăn ít bánh nữa.
936
01:23:24,224 --> 01:23:26,302
Cảm ơn vì dẫn chúng tôi đến kho vũ khí.
937
01:23:26,392 --> 01:23:28,470
Nhưng ông ta vẫn lo ngại
vì bọn cộng sản im ắng quá.
938
01:23:29,109 --> 01:23:31,007
Tây lông đúng là lũ nhát gan.
939
01:23:31,307 --> 01:23:32,676
Cười cái gì hả mấy thằng ngu?
940
01:23:33,834 --> 01:23:36,752
Ông ta muốn nhổ cỏ tận gốc.
941
01:23:36,822 --> 01:23:39,709
Vì vậy hãy nói cho chúng tôi biết,
ai là người trực tiếp nhận lệnh từ phía Triều Tiên?
942
01:23:40,288 --> 01:23:43,175
Trước chẳng phải bảo rằng chỉ cần khai ra
kho vũ khí là có thể gặp bà tôi sao?
943
01:23:44,005 --> 01:23:46,272
Làm sao tôi biết chỉ huy bí mật là ai được?
944
01:23:46,482 --> 01:23:47,172
Đợi chút.
945
01:23:48,151 --> 01:23:48,650
Thưa ngài!
946
01:23:48,930 --> 01:23:51,587
Cậu ấy muốn chúng ta thực hiện lời hứa, thưa ngài.
947
01:23:57,012 --> 01:23:58,411
Đừng ném chứ, thằng đần.
948
01:23:59,640 --> 01:24:03,366
Tôi cũng chẳng biết vì sao
mình làm việc cho bọn họ nữa.
949
01:24:03,586 --> 01:24:05,304
Bắt tay nhau để giết người nhà của mình?
950
01:24:05,404 --> 01:24:06,103
Đây.
951
01:24:09,900 --> 01:24:11,608
Đất nước này không còn cái gì đâu.
952
01:24:12,417 --> 01:24:13,806
Họ sẽ mang bà của cậu vào đây.
953
01:24:14,705 --> 01:24:17,952
Sống cuộc sống sung túc trước khi qua đời.
954
01:24:27,353 --> 01:24:28,342
Mày là gián điệp ư?
955
01:24:29,331 --> 01:24:29,780
Tránh ra!
956
01:24:29,910 --> 01:24:32,648
Có phải không?
Chính mày giết Gwang-guk!
957
01:24:32,748 --> 01:24:33,237
Thả tôi ra!
958
01:24:33,817 --> 01:24:35,645
Đồ khốn! Sao mày dám!
959
01:24:35,685 --> 01:24:36,384
Cậu mới phải tự hỏi bản thân mình.
960
01:24:37,453 --> 01:24:38,082
Cậu thì sao?
961
01:24:39,012 --> 01:24:41,199
Tôi làm thế để cứu gia đình mình.
962
01:24:41,439 --> 01:24:45,056
Bà tôi... Tôi làm vậy để gặp lại bà.
Nhưng cậu thì sao?
963
01:24:45,715 --> 01:24:46,704
Nhảy như một tên Mỹ chính hiệu!
964
01:24:47,084 --> 01:24:51,599
Nó sẽ mang người mẹ đã mất quay về,
hay giúp cậu gặp được anh trai sao?
965
01:24:52,129 --> 01:24:54,706
Đó là lý do cậu tập nhảy như điên hả?
966
01:24:57,504 --> 01:24:58,423
Sao mày biết?
967
01:24:58,663 --> 01:25:01,949
Cậu thậm chí nhảy cả trong lúc ngủ.
Làm sao tôi không biết được?
968
01:25:02,409 --> 01:25:04,307
Cậu phát điên vì nó!
Cậu biết mà!
969
01:25:04,777 --> 01:25:06,805
Tư bản với chả Cộng sản!
970
01:25:07,035 --> 01:25:09,712
Mỹ và Liên Xô
chỉ quan tâm đến lợi ích của bọn họ thôi.
971
01:25:09,762 --> 01:25:11,450
Liên quan gì đến chúng ta?
972
01:25:11,750 --> 01:25:13,648
Vì tư tưởng của bọn họ, sao...
973
01:25:15,257 --> 01:25:16,316
bà tôi lại phải chết?
974
01:25:18,214 --> 01:25:19,433
Mày điên rồi.
975
01:25:19,483 --> 01:25:23,589
Bị tẩy não và giết người
chỉ vì tư tưởng khác nhau mới là điên rồ.
976
01:25:23,599 --> 01:25:25,687
Tôi vẫn còn bình thường chán!
977
01:25:28,064 --> 01:25:28,584
Nghe đây.
978
01:25:29,943 --> 01:25:31,421
Tôi sẽ làm những gì tôi cần.
979
01:25:33,659 --> 01:25:35,387
Còn cậu cứ việc làm những thứ cậu muốn.
980
01:25:47,785 --> 01:25:48,814
Mae-hwa!
981
01:25:49,144 --> 01:25:50,942
Ai biết Mae-hwa không?
982
01:25:51,682 --> 01:25:54,379
Hãy nhắn rằng Kang Byung-sam đang tìm cô ấy.
983
01:25:56,647 --> 01:25:57,916
Anh vừa nói Mae-hwa à?
984
01:25:58,815 --> 01:25:59,884
Anh tìm Mae-hwa phải không?
985
01:26:00,883 --> 01:26:02,181
Cô ấy đi đằng trước kìa.
986
01:26:02,651 --> 01:26:04,879
Đồng chí Mae-hwa!
987
01:26:05,049 --> 01:26:07,376
Mae-hwa à!
988
01:26:10,044 --> 01:26:11,013
Mae-hwa!
989
01:26:11,353 --> 01:26:12,761
Xuống ngay!
990
01:26:13,271 --> 01:26:14,619
Về chỗ!
991
01:26:16,887 --> 01:26:17,966
Quay về ngay, tên cộng sản!
992
01:26:22,852 --> 01:26:24,610
Tôi không biết tiếng Anh!
993
01:26:29,175 --> 01:26:30,584
Mae-hwa!
994
01:26:53,012 --> 01:26:57,818
Xin lỗi, xin tha cho tôi,
tôi tưởng đó là vợ mình.
995
01:26:57,818 --> 01:26:59,216
Đừng giết tôi!
996
01:27:19,787 --> 01:27:20,986
Roh Ki-jin!
997
01:27:21,585 --> 01:27:22,914
Roh Ki-jin!
998
01:27:23,393 --> 01:27:24,742
Roh Ki-jin!
999
01:27:24,822 --> 01:27:26,590
Roh Ki-jin!
1000
01:27:47,910 --> 01:27:48,589
Anh!
1001
01:27:57,091 --> 01:27:58,559
Người ta bảo đây đúng là một vinh hạnh.
1002
01:27:59,279 --> 01:28:03,704
Hiếm có ai trong lịch sử,
1003
01:28:04,074 --> 01:28:06,821
tiêu diệt được nhiều người như cậu.
Phi thường đấy.
1004
01:28:07,880 --> 01:28:09,349
Cậu có muốn gặp em trai không?
1005
01:28:09,848 --> 01:28:11,207
Cậu ta đang sống khá tốt đấy.
1006
01:28:11,727 --> 01:28:12,356
Dịch đi.
1007
01:28:13,105 --> 01:28:14,094
Vâng, thưa ngài!
1008
01:28:14,284 --> 01:28:15,853
Tôi không nghe thằng đần này đâu!
1009
01:28:15,983 --> 01:28:17,251
Cứ đi lòng vòng tiếp đi!
1010
01:28:18,090 --> 01:28:18,550
Xong!
1011
01:28:19,179 --> 01:28:22,376
Nói cho cậu biết,
em trai cậu đang giúp chúng tôi một việc lớn đấy.
1012
01:28:22,880 --> 01:28:25,091
Chúng tôi cũng muốn cho cậu nếm thử...
1013
01:28:29,899 --> 01:28:31,158
Đưa đồ ăn đây!
1014
01:28:36,223 --> 01:28:39,130
Tôi không nghĩ chúng ta nên đưa Roh Ki-soo
ra biểu diễn, thưa ngài.
1015
01:28:39,929 --> 01:28:41,368
Lúc đầu tôi đã nói gì với cậu?
1016
01:28:41,738 --> 01:28:43,986
"Cộng sản nhảy điệu nhảy của thế giới tự do".
1017
01:28:44,165 --> 01:28:49,230
Kế hoạch là thế.
Cậu ta là lý do duy nhất để nhóm nhảy tồn tại.
1018
01:28:50,269 --> 01:28:51,418
Rủi ro quá lớn.
1019
01:28:52,156 --> 01:28:54,850
Có vẻ cậu đang che dấu gì đó, Jackson.
1020
01:28:55,774 --> 01:28:58,581
Dù sao, rạp xiếc diễn một lần
thì đâu có gì to tát.
1021
01:28:59,700 --> 01:29:01,049
Nó phức tạp hơn thế nhiều.
1022
01:29:01,559 --> 01:29:02,328
Phức tạp?
1023
01:29:03,896 --> 01:29:07,393
Tôi có thể đối phó với phức tạp.
Tôi không cần thêm rắc rối đâu.
1024
01:29:07,453 --> 01:29:08,054
Chỉ huy, tôi...
1025
01:29:08,136 --> 01:29:09,108
Trung sĩ!
1026
01:29:09,791 --> 01:29:11,400
Hãy nhìn xung quanh.
1027
01:29:11,500 --> 01:29:12,500
Tỉnh táo lại đi.
1028
01:29:13,307 --> 01:29:15,985
Người dân ở đây có thể
tố cáo bất kỳ ai là cộng sản...
1029
01:29:16,504 --> 01:29:19,368
từ người thân, hàng xóm,...
1030
01:29:19,571 --> 01:29:23,448
ngay cả con chó trên đường
cũng có thể bị dán nhãn là cộng sản.
1031
01:29:26,215 --> 01:29:28,383
Cậu nghĩ điều gì sẽ xảy ra
nếu họ không biểu diễn?
1032
01:29:28,922 --> 01:29:30,750
Đặc biệt là thằng nhóc Triều Tiên đó.
1033
01:29:32,189 --> 01:29:35,286
Thấy không, điều đó mới phức tạp đấy.
1034
01:29:36,755 --> 01:29:39,502
Đưa cậu ta lên sân khấu,
đó là thứ duy nhất giúp họ sống sót.
1035
01:29:40,991 --> 01:29:41,940
Giải tán đi!
1036
01:29:44,118 --> 01:29:47,025
Nhảy nhót cái gì giữa cuộc chiến thế này chứ?
1037
01:29:49,432 --> 01:29:51,590
Tôi làm thế chỉ để tìm vợ tôi.
1038
01:29:52,230 --> 01:29:52,999
Giờ tôi từ bỏ rồi.
1039
01:29:55,127 --> 01:29:56,755
Nếu như vợ tôi...
1040
01:30:01,851 --> 01:30:03,839
Nếu như cô ấy còn sống...
1041
01:30:07,125 --> 01:30:08,504
Ước gì cô ấy còn sống.
1042
01:30:13,250 --> 01:30:13,979
Tôi xin lỗi.
1043
01:30:30,523 --> 01:30:31,052
Này.
1044
01:30:33,500 --> 01:30:34,249
Để đó đi.
1045
01:31:56,960 --> 01:31:59,627
Thứ này sẽ giết hết lũ phản bội.
1046
01:32:00,766 --> 01:32:03,803
Chưa đủ.
Nhanh làm thêm đi.
1047
01:32:03,903 --> 01:32:07,499
Chúng ta phải tiêu diệt hết lũ chống cộng!
1048
01:32:35,403 --> 01:32:35,692
Bao nhiêu?
1049
01:32:36,801 --> 01:32:37,620
1 đô.
1050
01:32:37,644 --> 01:32:39,642
Đắt quá.
1051
01:32:42,466 --> 01:32:43,085
1 đô thôi.
1052
01:32:46,002 --> 01:32:47,201
Đồ ăn thôi nhé?
1053
01:32:47,321 --> 01:32:48,130
Được được.
1054
01:33:08,631 --> 01:33:09,570
Mae-hwa...
1055
01:33:15,754 --> 01:33:17,792
"Cháu yêu quý..."
1056
01:33:24,835 --> 01:33:26,034
Không phải tôi!
1057
01:33:26,164 --> 01:33:28,461
Tôi đã xử rất nhiều tên phản bội...
1058
01:33:35,395 --> 01:33:40,340
Chúng tôi nghi ngờ rằng Cộng sản đang nhận lệnh
từ một đại tá ẩn nấp bên dưới lòng đất.
1059
01:33:41,469 --> 01:33:45,903
Có lẽ đến lúc đặt bẫy rồi, thưa ngài.
Chúng ta sẽ hốt gọn một mẻ...
1060
01:33:45,928 --> 01:33:48,266
những tên phản động trước Giáng sinh.
1061
01:33:52,638 --> 01:33:53,777
Thả Roh Ki-jin đi.
1062
01:33:53,817 --> 01:33:55,316
Đồng chí Ki-soo!
1063
01:33:55,605 --> 01:33:57,094
Cậu nghe gì chưa?
1064
01:33:57,973 --> 01:33:58,662
Cái gì?
1065
01:33:58,972 --> 01:34:00,930
Đồng chí Ki-jin được thả rồi!
1066
01:34:01,939 --> 01:34:05,116
Bọn chúng chẳng tự dưng cho không bao giờ.
1067
01:34:05,366 --> 01:34:07,634
Lại giở trò gì...
1068
01:34:20,591 --> 01:34:21,410
Bắt lấy!
1069
01:34:35,856 --> 01:34:37,905
Trời bắt đầu lạnh rồi nhỉ.
1070
01:34:38,254 --> 01:34:41,401
Sưởi chút cho ấm đi, anh bạn.
1071
01:34:42,130 --> 01:34:43,869
Đồng chí Ki-jin? Lại đây.
1072
01:34:44,338 --> 01:34:47,765
Cũng lâu ngày rồi nhỉ.
Sao hai anh em không chào hỏi chút?
1073
01:34:49,204 --> 01:34:51,222
Tôi là một diễn viên trước khi nhập ngũ.
1074
01:34:51,651 --> 01:34:53,470
Biết tôi thường đóng vai gì không?
1075
01:34:55,757 --> 01:34:59,684
Không đoán được sao?
Đóng mấy thằng đần vô hại!
1076
01:35:00,223 --> 01:35:01,722
Sorry, sorry!
1077
01:35:01,871 --> 01:35:04,998
No English. Thank you. Sorry!
1078
01:35:13,520 --> 01:35:17,906
Nhảy tap dance nhiều
nên chắc chân cậu cứng lắm nhỉ.
1079
01:35:17,996 --> 01:35:18,795
Anh là ai?
1080
01:35:18,965 --> 01:35:20,434
Cậu nghĩ là ai?
1081
01:35:20,853 --> 01:35:24,040
Tên cộng sản
mà gã chỉ huy đang vô cùng muốn bắt đây.
1082
01:35:25,039 --> 01:35:27,936
Thủ lĩnh bí mật nhận lệnh từ Triều Tiên.
1083
01:35:30,824 --> 01:35:32,412
Thích tap dance lắm hả?
1084
01:35:32,462 --> 01:35:34,360
Xin tha lỗi cho tôi, thủ lĩnh!
1085
01:35:35,339 --> 01:35:36,528
Đừng nói vậy.
1086
01:35:36,978 --> 01:35:40,404
Lãng phí tài năng mới là cái tội.
1087
01:35:40,934 --> 01:35:42,602
Cứ làm cái mà cậu giỏi nhất.
1088
01:35:43,531 --> 01:35:44,980
Như tap dance chẳng hạn...
1089
01:35:45,949 --> 01:35:51,584
Hãy biểu diễn trên sân khấu Giáng sinh,
lúc người của Hội Chữ thập đỏ ở đó.
1090
01:35:53,961 --> 01:35:55,070
Đưa đây.
1091
01:36:05,970 --> 01:36:08,108
Giết cả trăm tên vô danh tiểu tốt cũng mà làm gì?
1092
01:36:09,097 --> 01:36:10,885
Người đứng đầu mới quan trọng.
1093
01:36:11,554 --> 01:36:16,010
Giết gã chỉ huy
và cậu sẽ trở thành người anh hùng.
1094
01:36:22,494 --> 01:36:23,373
Đồng chí Ki-jin.
1095
01:36:29,037 --> 01:36:29,847
Bắn đi.
1096
01:36:31,515 --> 01:36:33,973
Bắn vào đầu mình.
1097
01:36:34,512 --> 01:36:35,072
Nếu không,
1098
01:36:36,910 --> 01:36:39,587
tôi sẽ cho em trai cậu một lỗ xuyên đầu.
1099
01:36:40,067 --> 01:36:40,976
Đừng!
1100
01:36:45,092 --> 01:36:46,770
Chiến tranh đúng là tuyệt vời nhỉ?
1101
01:36:47,630 --> 01:36:51,835
Chứ không sao một diễn viên quèn như tôi
có thể làm chỉ huy?
1102
01:36:53,264 --> 01:36:55,792
Sao đồng chí Ki-jin đây trở thành anh hùng?
1103
01:36:56,541 --> 01:36:59,878
Cậu ta chỉ là tên to xác có IQ của một đứa trẻ.
1104
01:37:00,437 --> 01:37:01,616
Pằng! Pằng!
1105
01:37:01,706 --> 01:37:02,975
Chết đi! Pằng!
1106
01:37:10,777 --> 01:37:12,705
Cậu ta vẫn là người anh hùng,
1107
01:37:13,584 --> 01:37:17,241
hay một thằng đần có đứa em phản bội,
tất cả phụ thuộc vào...
1108
01:37:17,311 --> 01:37:18,040
Tôi sẽ làm!
1109
01:37:20,468 --> 01:37:24,404
Dù sao tôi cũng muốn được nhảy phát điên rồi.
1110
01:37:24,864 --> 01:37:26,072
Tôi sẽ lên sân khấu.
1111
01:37:26,442 --> 01:37:29,579
Lên đó rồi, tôi sẽ bắn gã chỉ huy.
1112
01:37:31,447 --> 01:37:34,005
Từ bây giờ cậu sẽ là kẻ phản bội.
1113
01:37:34,095 --> 01:37:36,273
Dù sao cũng đã phản bội lâu rồi.
1114
01:37:37,651 --> 01:37:40,079
Phát cuồng về một điệu nhảy của bọn Mỹ
không gọi là phản bội thì là gì chứ?
1115
01:37:57,772 --> 01:37:59,111
"Phản bội"
1116
01:38:01,199 --> 01:38:04,445
Nếu làm hỏng việc,
tôi sẽ khắc lên thật đấy.
1117
01:38:07,273 --> 01:38:09,051
Hãy nghe mệnh lệnh đây!
1118
01:38:10,300 --> 01:38:14,346
Mục đích là khiến bọn chúng nghĩ rằng
ta đã sập bẫy.
1119
01:38:14,526 --> 01:38:19,881
Để bọn chúng nghĩ đã quét sạch được chúng ta
mà thả lỏng phòng thủ.
1120
01:38:20,710 --> 01:38:24,376
Làm cho chỉ huy nghĩ ông ta đã thành công.
1121
01:38:24,616 --> 01:38:25,565
Game là dễ...
1122
01:38:34,107 --> 01:38:38,543
- Triều Tiên muôn năm!
- Đảng Cộng sản muôn năm!
1123
01:38:41,680 --> 01:38:42,978
Sẵn sàng!
1124
01:38:43,932 --> 01:38:44,869
Lên đạn!
1125
01:38:45,676 --> 01:38:46,505
Bắn!
1126
01:38:51,111 --> 01:38:53,678
Tập trung vào! Chôn nhanh lên!
1127
01:38:54,058 --> 01:38:55,816
Đâu phải lần đầu có xác chết đâu.
1128
01:39:05,986 --> 01:39:06,975
Đến đâu rồi?
1129
01:39:07,834 --> 01:39:08,973
Làm từ đầu đi.
1130
01:39:09,513 --> 01:39:10,412
Nào!
1131
01:39:11,041 --> 01:39:13,549
Giáng sinh đến nơi rồi. Tập tử tế thôi!
1132
01:39:17,016 --> 01:39:18,394
Hôm nay dừng ở đây đã.
1133
01:39:24,494 --> 01:39:25,131
Về đi.
1134
01:39:26,027 --> 01:39:28,315
Nêu lên sân khấu, cậu sẽ gặp nguy hiểm đấy.
1135
01:39:29,141 --> 01:39:30,951
Còn sống thì mới nhảy được chứ.
1136
01:39:54,599 --> 01:39:55,578
Tôi chỉ muốn...
1137
01:39:59,644 --> 01:40:00,883
Nhảy thôi.
1138
01:40:17,108 --> 01:40:19,186
- Tôi chắc mà.
- Ý anh là gì?
1139
01:40:19,655 --> 01:40:22,682
Mấy cái đồ của Mỹ, một khi đã nghiện rồi
thì không dừng được đâu.
1140
01:40:22,742 --> 01:40:25,050
- Ki-soo cũng không phải ngoại lệ.
- Câm miệng!
1141
01:40:26,319 --> 01:40:27,478
Cậu ấy không phải như thế.
1142
01:40:31,534 --> 01:40:32,813
Vẫn chưa có cơm à?
1143
01:40:36,599 --> 01:40:37,378
Có thật không?
1144
01:40:37,848 --> 01:40:39,226
Mấy tin đồn là thật sao?
1145
01:40:43,552 --> 01:40:45,281
Cái gì kia? Đưa tôi xem.
1146
01:40:51,385 --> 01:40:53,153
- Gì vậy?
- Cái này là Mỹ mà...
1147
01:40:56,030 --> 01:40:57,019
Tránh ra!
1148
01:40:57,439 --> 01:40:58,448
Cút hết đi!
1149
01:41:58,420 --> 01:41:59,389
Thằng oắt này...
1150
01:41:59,619 --> 01:42:00,778
Tốt nhất mày nên trả lại đây.
1151
01:42:01,277 --> 01:42:02,246
Mẹ kiếp.
1152
01:42:02,446 --> 01:42:04,594
Tao cảnh cáo mày nhé thằng đầu bu*i,
tao có súng đấy, tao sẽ bắn vỡ đầu mày!
1153
01:42:04,624 --> 01:42:05,923
Mẹ anh đẹp thật.
1154
01:42:06,402 --> 01:42:08,990
Nhưng anh giống bố hơn, vừa nhìn đã ghét rồi.
1155
01:42:09,014 --> 01:42:11,012
Chết tiệt thằng cộng con,
đừng để tao giết mày.
1156
01:42:12,486 --> 01:42:13,815
Đừng, đừng, đừng!
1157
01:42:13,815 --> 01:42:15,414
Xin lỗi, tôi không có ý đó.
1158
01:42:17,791 --> 01:42:18,621
Thằng ranh.
1159
01:42:20,659 --> 01:42:22,387
Anh may mắn thật.
1160
01:42:23,786 --> 01:42:27,102
Anh có nhà, có mẹ,
còn có một đất nước để trở về.
1161
01:42:28,781 --> 01:42:30,319
Rồi anh có thể tiếp tục nhảy.
1162
01:42:43,547 --> 01:42:43,926
Này.
1163
01:42:47,500 --> 01:42:48,700
“Đmm”
1164
01:43:40,861 --> 01:43:42,090
Có đau không?
1165
01:43:44,228 --> 01:43:46,026
Vấn sống sót được thế này, anh giỏi lắm.
1166
01:43:47,455 --> 01:43:49,783
Xin lỗi, em không có cái gì để thưởng cho anh cả.
1167
01:43:55,327 --> 01:43:57,026
Đấy là cho trẻ con thôi!
1168
01:43:58,484 --> 01:44:00,712
Người anh hùng của chúng ta mà làm thế
thì ngớ ngẩn lắm.
1169
01:44:04,888 --> 01:44:08,335
Khi chiến tranh kết thúc,
hãy cưới một cô vợ thật xinh nhé.
1170
01:44:09,873 --> 01:44:11,762
Họ cũng phải trao thưởng cho người anh hùng chứ.
1171
01:44:13,490 --> 01:44:16,567
Cậu cũng phải lấy vợ.
1172
01:44:16,807 --> 01:44:18,255
Em làm hết rồi.
1173
01:44:18,955 --> 01:44:20,034
Em nắm tay này...
1174
01:44:20,183 --> 01:44:23,091
Thậm chí em hôn cô ấy
đến lúc miệng sắp rớt ra luôn.
1175
01:44:25,688 --> 01:44:26,218
Gì hả?
1176
01:44:28,425 --> 01:44:29,165
Tiếng gà nhé?
1177
01:44:32,192 --> 01:44:32,831
Tiếng lợn!
1178
01:44:34,889 --> 01:44:35,798
Tiếng ô tô!
1179
01:44:56,688 --> 01:44:58,636
Anh không biết à?
1180
01:45:00,195 --> 01:45:03,791
Chú tuần lộc Rudolph của ông già Noel...
1181
01:45:10,925 --> 01:45:11,924
Tìm được cô rồi!
1182
01:45:14,121 --> 01:45:16,779
Mấy đứa chia miếng thịt này
thành bao nhiêu phần nào?
1183
01:45:16,999 --> 01:45:18,367
8 phần.
1184
01:45:23,363 --> 01:45:24,751
Cảm ơn cô!
1185
01:45:27,778 --> 01:45:28,558
Cảm ơn!
1186
01:45:30,905 --> 01:45:32,734
Cảm ơn anh! Cảm ơn!
1187
01:45:34,162 --> 01:45:35,161
Cảm ơn!
1188
01:45:36,000 --> 01:45:38,088
Chú vẫn chưa chết à?
1189
01:46:04,633 --> 01:46:06,271
Giáng sinh thì phải có quà chứ...
1190
01:46:06,671 --> 01:46:08,659
Cảm ơn về mọi thứ nhé, Sam-shik.
1191
01:46:11,796 --> 01:46:14,873
Cảm ơn, Ngài Roberts.
1192
01:47:14,485 --> 01:47:17,123
Bao giờ mấy anh bạn vui tính đó
mới xuất hiện hả chỉ huy?
1193
01:47:17,732 --> 01:47:20,580
Họ sắp ra rồi, hãy kiên nhẫn chút.
1194
01:47:22,980 --> 01:47:24,200
Mắt ếch đi đâu rồi?
1195
01:47:24,777 --> 01:47:26,676
Anh ta bảo bị đau bụng.
1196
01:47:27,943 --> 01:47:31,299
Nếu không muốn mang tiếng phản bội
khi trở về nhà,
1197
01:47:32,059 --> 01:47:33,138
anh cũng phải hy sinh gì đó chứ.
1198
01:47:34,266 --> 01:47:35,166
Hãy nhớ,
1199
01:47:35,905 --> 01:47:37,433
tôi ở khắp nơi.
1200
01:48:07,464 --> 01:48:08,324
Ngài Roberts.
1201
01:48:09,972 --> 01:48:11,001
Cảm ơn anh nhé.
1202
01:48:11,501 --> 01:48:13,439
Không, không.
Ngồi xuống, ngồi đi.
1203
01:48:13,499 --> 01:48:14,408
Thưởng thức buổi diễn này.
1204
01:48:23,189 --> 01:48:25,257
Cứ bình tĩnh thôi, đừng căng thẳng.
1205
01:48:25,637 --> 01:48:28,015
Jackson! Sao cứng đờ vậy, cứ thả lỏng đi!
1206
01:48:28,135 --> 01:48:30,043
Một, hai, ba! Chân trái trước.
1207
01:49:45,630 --> 01:49:46,549
Xin chào.
1208
01:49:47,208 --> 01:49:47,978
Anh Byung-sam.
1209
01:49:50,835 --> 01:49:54,481
Sau khi diễn xong,
nhớ đi thẳng đến chỗ vợ anh nhé.
1210
01:49:54,631 --> 01:49:56,270
Sân khấu này...
1211
01:49:57,938 --> 01:49:59,247
màn trình diễn này có nội dung về...
1212
01:50:02,324 --> 01:50:03,672
Sự khao khát tự do,
1213
01:50:05,641 --> 01:50:07,569
chống lại chủ nghĩa cộng sản...
1214
01:50:09,916 --> 01:50:12,424
Khi diễn xong,
hãy mang cậu béo và Jackson đi khỏi đây nhé.
1215
01:50:14,972 --> 01:50:17,509
Chúng ta sẽ đi diễn cùng nhau.
Đừng nghĩ đến chuyện bỏ trốn.
1216
01:50:18,688 --> 01:50:19,717
Nha em.
1217
01:50:21,106 --> 01:50:24,273
Mong muốn chủ nghĩa cấp tiến...
1218
01:50:30,616 --> 01:50:31,596
Tôi xin lỗi,
1219
01:50:32,974 --> 01:50:36,970
Lời đầu tiên, tôi xin bày tỏ
sự biết ơn chân thành tới ngài chỉ huy,
1220
01:50:37,030 --> 01:50:40,237
Norman B. Roberts, đã trao cho chúng tôi
cơ hội đứng ở đây tối nay.
1221
01:50:45,822 --> 01:50:47,653
Vậy nên, theo như đề nghị từ ngài chỉ huy,
1222
01:50:47,854 --> 01:50:50,387
chúng tôi đã chuẩn bị ở đây một màn trình diễn đầy màu sắc,
cho tất cả chúng ta thấy...
1223
01:50:50,837 --> 01:50:51,876
Một rạp xiếc thực thụ,
1224
01:50:52,995 --> 01:50:53,674
thưa ngài.
1225
01:50:55,672 --> 01:50:56,671
Thành viên của chúng tôi bao gồm...
1226
01:50:59,938 --> 01:51:04,374
Một tù bình Trung Quốc, người chắc chắn sẽ là
một biên đạo xuất sắc nếu không vì cuộc chiến này.
1227
01:51:04,544 --> 01:51:09,829
Một cô gái trẻ tươi sáng, tự tin, đầy ý chí,
đang phải nuôi sống cả gia đình,
1228
01:51:09,959 --> 01:51:11,687
sau khi mất đi cả cha lẫn mẹ.
1229
01:51:12,007 --> 01:51:17,082
Một con người từ thường dân vô tội
trở thành một tù binh bởi vì bị hiểu lầm là cộng sản.
1230
01:51:17,611 --> 01:51:20,881
Một cậu thanh niên Cộng sản
vốn đã có thể đứng trên sân khấu Carnegie Hall
1231
01:51:20,882 --> 01:51:22,866
nếu không phải vì tư tưởng chính trị khác biệt.
1232
01:51:22,946 --> 01:51:25,144
và một người đàn ông da đen tầm thường,
1233
01:51:25,474 --> 01:51:29,460
chỉ có những người bạn thật sự là 4 người họ.
1234
01:51:31,218 --> 01:51:32,467
Kính thưa quý vị,
1235
01:51:37,772 --> 01:51:38,621
chúng tôi là nhóm...
1236
01:51:40,010 --> 01:51:41,159
'Swing Kids'
1237
01:51:41,638 --> 01:51:43,506
và tiêu đề của màn trình diễn này là...
1238
01:51:48,541 --> 01:51:49,710
'Tư tưởng cái đcm'.
1239
01:56:43,817 --> 01:56:47,483
Jackson! Tôi yêu anh quá!
1240
01:59:26,860 --> 01:59:27,999
Có chuyện gì vậy?
1241
01:59:34,163 --> 01:59:35,432
Chết tiệt!
1242
02:00:12,226 --> 02:00:13,495
Anh!
1243
02:00:15,293 --> 02:00:16,592
Anh!
1244
02:00:19,799 --> 02:00:22,686
Không!
1245
02:00:22,866 --> 02:00:24,334
Không!
1246
02:00:32,397 --> 02:00:34,604
Lũ khốn chúng mày!
1247
02:00:35,544 --> 02:00:36,732
Lũ súc sinh!
1248
02:00:45,754 --> 02:00:46,823
Ngài Roberts?
1249
02:00:46,983 --> 02:00:48,971
Ngài ổn chứ?
1250
02:00:56,751 --> 02:00:58,251
Giết hắn đi, giết hắn ngay!
1251
02:00:58,661 --> 02:00:59,031
Sao, thưa ngài?
1252
02:01:00,505 --> 02:01:03,903
Giết hết đám da vàng kia đi.
1253
02:01:19,331 --> 02:01:22,059
Cậu ấy là nhóm tôi. Cậu ấy là người của tôi!
1254
02:01:22,059 --> 02:01:23,687
Tránh ra.
1255
02:01:27,364 --> 02:01:28,872
Lũ khốn chúng mày!
1256
02:02:07,015 --> 02:02:11,201
Giết người! Quân sát nhân! Thả ra!
1257
02:02:15,376 --> 02:02:17,376
Họ vô tội mà...
1258
02:02:30,663 --> 02:02:31,352
Dậy đi.
1259
02:02:32,231 --> 02:02:33,130
Dậy đi mà.
1260
02:02:35,248 --> 02:02:36,147
Làm ơn
1261
02:02:38,165 --> 02:02:39,085
Hãy dậy đi.
1262
02:02:48,675 --> 02:02:49,834
Ki-soo!
1263
02:02:50,593 --> 02:02:51,862
Ki-soo!
1264
02:03:56,625 --> 02:03:59,333
Lũ khốn cộng sản!
1265
02:03:59,917 --> 02:04:04,333
- Tao sẽ làm cho chúng mày câm mồm!
- Thử xem lũ cộng!
1266
02:04:04,417 --> 02:04:06,250
Ngậm mồm chúng mày lại!
1267
02:04:06,750 --> 02:04:11,167
- Chết đi lũ phản bội!
- Bọn cộng sản chết tiệt!
1268
02:05:09,440 --> 02:05:12,097
Chúng ta đã đến nơi, quả là một hành trình dài.
1269
02:05:12,547 --> 02:05:14,505
Xin quý vị hãy cẩn thận.
1270
02:05:14,974 --> 02:05:16,803
Vâng, xin mời xuống xe.
1271
02:05:19,220 --> 02:05:22,857
Chúng ta đang ở Bảo tàng Lịch sử Nhà tù đảo Koje,
1272
02:05:23,256 --> 02:05:24,575
địa điểm tham quan cuối cùng.
1273
02:05:52,428 --> 02:05:56,584
Bây giờ, chúng ta sẽ được theo dõi một bộ phim
liên quan đến lịch sử của đảo Koje. À, vâng,
1274
02:05:57,024 --> 02:05:58,582
mời nhìn sang tòa nhà bên tay trái quý vị,
1275
02:05:58,912 --> 02:06:03,747
nó đã đóng cửa sau khi một vài tù binh
đóng vai một nhóm nhảy,
1276
02:06:03,777 --> 02:06:06,924
ám sát tổng chỉ huy, nhưng cho đến nay,
họ vẫn chưa dỡ bỏ tòa nhà này.
1277
02:06:07,144 --> 02:06:11,490
Sau đó, Chỉ huy Roberts đã có một cuộc sống tự do trong...
1278
02:06:41,101 --> 02:06:42,510
Này, Jackson!
1279
02:06:55,477 --> 02:06:59,274
Không chịu nhận thua
còn đáng xấu hổ hơn là thua cuộc đấy.
1280
02:06:59,251 --> 02:07:00,126
Anh không hiểu đúng không?
1281
02:07:00,251 --> 02:07:01,126
Thua con khỉ!
1282
02:07:03,126 --> 02:07:04,585
Tôi còn chưa bắt đầu đâu.