1 00:00:47,391 --> 00:00:52,162 Lưu ý rằng phóng sự được thực hiện hoàn toàn trung lập. 2 00:00:56,911 --> 00:00:59,219 Ngày 25 tháng 6, 1950. 3 00:00:59,219 --> 00:01:04,883 Việc Triều Tiên tấn công bất ngờ khiến Hàn Quốc liên tục bị đẩy về phía nam sông Nakdong, 4 00:01:04,883 --> 00:01:07,381 đối mặt với nguy cơ thua toàn diện. 5 00:01:07,720 --> 00:01:11,247 Tuy nhiên, sự tham gia của đồng minh thân cận, quân đội Hoa Kỳ 6 00:01:11,247 --> 00:01:13,145 đã khiến tình thế hoàn toàn đảo ngược. 7 00:01:13,145 --> 00:01:16,312 Dự đoán rằng chiến tranh có thể sớm kết thúc. 8 00:01:17,281 --> 00:01:21,147 Thế nhưng, với việc Trung Quốc đại lục nhảy vào, 9 00:01:21,147 --> 00:01:23,116 không ai nói trước được điều gì. 10 00:01:23,116 --> 00:01:26,912 Trên thực tế, cuộc chiến tranh liên Triều đã trở thành trận đấu giữa hai ông lớn. 11 00:01:27,881 --> 00:01:32,916 Trong suốt quá trình đó, khoảng 140,000 quân Triều Tiên và Trung Quốc bị bắt làm tù binh. 12 00:01:32,976 --> 00:01:36,782 Một trại cải tạo lớn được dựng lên ở đảo Koje, 13 00:01:37,332 --> 00:01:40,619 phần cực nam của bán đảo Triều Tiên, nhằm giam giữ tù nhân. 14 00:01:48,022 --> 00:01:51,788 Theo hiệp định Geneva đưa quyền con người trở thành ưu tiên hàng đầu, 15 00:01:51,908 --> 00:01:56,613 họ được bảo đảm việc học nghề hay giải trí, 16 00:01:56,673 --> 00:02:00,360 nhận đãi ngộ thậm chí tốt hơn so với dân thường hay những quân nhân Hàn Quốc vào thời điểm đó. 17 00:02:00,989 --> 00:02:07,013 Vậy nên có một số lượng lớn tù binh sau khi được trả tự do, không còn muốn hồi hương. 18 00:02:07,748 --> 00:02:10,855 Tuy nhiên, phía những tù nhân cộng sản đã phản ứng dữ dội, 19 00:02:10,880 --> 00:02:13,977 yêu cầu cưỡng chế hoàn toàn để tất cả họ phải trở về Triều Tiên. 20 00:02:14,286 --> 00:02:18,422 Điều đó châm ngòi một cuộc hỗn chiến kinh hoàng giữa những tù binh cộng sản và phe chống Cộng. 21 00:02:18,522 --> 00:02:23,587 Và chúng tôi gọi nó là: thế chiến thứ 3 trên đảo Koje. 22 00:02:25,386 --> 00:02:31,550 Khi tình hình trở nên tồi tệ, lực lượng quân đội phải nỗ lực đàn áp những tù nhân cộng sản quá khích. 23 00:02:31,550 --> 00:02:36,455 Đã có tổng cộng 31 tù binh chết, 164 người bị thương nặng. 24 00:02:36,455 --> 00:02:40,421 Phía binh lính Mỹ cũng có 1 người chết và 14 người bị thương. 25 00:02:40,421 --> 00:02:43,218 Điều này gây nên sự chỉ trích dữ dội từ cộng đồng quốc tế. 26 00:02:43,218 --> 00:02:47,484 Chỉ huy của trại giam phải từ chức nhằm làm dịu tình hình. 27 00:02:47,523 --> 00:02:51,929 Mặt khác theo những báo cáo từ trại giam Pyokdong ở Triều Tiên, 28 00:02:52,015 --> 00:02:54,932 các tù binh ở đây đang có cuộc sống tương đối hòa thuận, 29 00:02:55,086 --> 00:02:57,094 dưới sự bảo hộ từ hiệp định Geneva. 30 00:02:57,222 --> 00:02:59,080 Dường như không hề có dấu hiệu xung đột ở nơi này, 31 00:02:59,210 --> 00:03:04,585 hoàn toàn trái ngược với tình trạng mất kiểm soát trên đảo Koje. 32 00:03:10,722 --> 00:03:14,588 PRISONERS OF WAR BULLETIN Bạo loạn nghiêm trọng ở trại giam Hàn Quốc 33 00:03:26,020 --> 00:03:27,558 Đúng là mấy tin bịa đặt. 34 00:03:28,681 --> 00:03:29,330 Ngài cũng biết mà. 35 00:03:29,908 --> 00:03:31,476 Bọn họ có vẻ biết rõ chiến tranh quá nhỉ. 36 00:03:32,734 --> 00:03:34,902 Đây là cách tiến hành nửa sau của cuộc chiến đấy các quý ngài ạ. 37 00:03:35,220 --> 00:03:37,248 Ăn ngon, chơi xịn. 38 00:03:38,772 --> 00:03:39,352 Ai có đề xuất gì không? 39 00:03:39,834 --> 00:03:42,711 Thưa ngài, tôi đã ở đây hơn một năm, 40 00:03:42,761 --> 00:03:44,989 mấy người này nếu không dọa dẫm một chút thì không nghe lời đâu. 41 00:03:51,123 --> 00:03:52,052 Xin lỗi! Xin lỗi! 42 00:03:52,092 --> 00:03:53,951 Không, không sao... 43 00:03:54,310 --> 00:03:55,319 Không sao, đừng lo. 44 00:03:56,258 --> 00:03:57,417 Tên anh là gì ấy nhỉ? 45 00:03:57,967 --> 00:03:58,586 Tên ấy? 46 00:03:59,016 --> 00:04:00,634 Tôi, Roberts. 47 00:04:01,254 --> 00:04:02,582 Anh? Tên? 48 00:04:03,731 --> 00:04:05,929 Sam-shik. Tôi là Sam-shik. 49 00:04:06,119 --> 00:04:08,457 À phải rồi, Sam-shik. Sam-shik. 50 00:04:08,856 --> 00:04:09,586 Đến đâu rồi nhỉ? 51 00:04:09,875 --> 00:04:13,062 Ngài đang giải thích tầm quan trọng của giai đoạn 2, thưa ngài. 52 00:04:13,242 --> 00:04:13,991 Chính xác! 53 00:04:14,521 --> 00:04:17,454 Chiến thắng ở giai đoạn 2 này chỉ là trò chơi của những con số. 54 00:04:18,255 --> 00:04:20,325 Vài tên không biết điều ta có thể cho ăn đòn. 55 00:04:20,845 --> 00:04:24,851 Nhưng cả 100 tên chống đối thì lại phải dỗ dành nịnh nọt chúng. 56 00:04:25,600 --> 00:04:28,657 Làm cho chúng say mê hương vị ngọt ngào của tự do. 57 00:04:29,177 --> 00:04:30,855 Đúng không, Sam-shik? 58 00:04:32,224 --> 00:04:33,522 Không biết tiếng Anh. 59 00:04:34,542 --> 00:04:36,330 Đơn giản thôi, các quý ngài. 60 00:04:36,709 --> 00:04:39,087 Hồi hương tự nguyện là thắng. 61 00:04:39,587 --> 00:04:41,585 Hồi hương hoàn toàn thì thua. 62 00:04:41,805 --> 00:04:42,344 Rõ chưa? 63 00:04:42,394 --> 00:04:42,958 Vâng, thưa ngài! 64 00:04:43,037 --> 00:04:45,518 Được rồi, vậy thì thay đổi luật chơi chút. 65 00:04:45,564 --> 00:04:47,694 Cho họ thấy quản lý mới là người thế nào. 66 00:04:48,609 --> 00:04:50,577 Trước tiên cứ ban ra vài lệnh đặc xá. 67 00:04:52,135 --> 00:04:53,523 Chúng ta nên tha cho ai đầu tiên đây? 68 00:04:56,960 --> 00:04:59,068 Tên nào làm các cậu đau đầu nhất ấy? 69 00:05:00,127 --> 00:05:03,763 SWING KIDS Dịch: Leeheayi 70 00:05:06,031 --> 00:05:08,429 TRẠI GIAM TRIỀU TIÊN 71 00:05:12,815 --> 00:05:14,993 À quên. Trả nè. Của chúng mày phải không? 72 00:05:15,611 --> 00:05:16,586 Chết tiệt! 73 00:05:16,611 --> 00:05:17,944 Mày cứ thử quay lại đây xem. 74 00:05:18,499 --> 00:05:19,558 Đồng chí Ki-soo! 75 00:05:20,407 --> 00:05:21,696 Đồng chí Ki-soo! 76 00:05:23,065 --> 00:05:24,833 Đồng chí Ki-soo! 77 00:05:29,968 --> 00:05:36,392 Roh Ki-soo! Roh Ki-soo 78 00:05:50,598 --> 00:05:51,997 Đồng chí Ki-soo! 79 00:05:52,936 --> 00:05:53,565 Hwang Ki-dong! 80 00:05:58,630 --> 00:05:59,729 Bỏ em ra! 81 00:06:03,336 --> 00:06:06,363 Ra dáng anh hùng hảo hán quá nhỉ, đồng chí Ki-soo? 82 00:06:06,763 --> 00:06:09,430 Tôi lại thấy cái dáng Mẽo của cậu mới khó ngửi đấy! 83 00:06:09,770 --> 00:06:10,629 Đồng chí Man-chul ạ. 84 00:06:10,899 --> 00:06:14,395 Phải ăn mặc thế này, bọn nó mới không dám coi thường mình. 85 00:06:15,794 --> 00:06:17,732 Thử đi người anh em. 86 00:06:20,499 --> 00:06:23,067 Ở chỗ này có tin gì mới không? 87 00:06:23,566 --> 00:06:24,496 Điên lắm. 88 00:06:25,475 --> 00:06:28,462 Chỉ huy mới đúng là con cáo già. 89 00:06:28,642 --> 00:06:30,999 Ông ta bày ra biểu diễn văn nghệ với cả học nghề. 90 00:06:31,179 --> 00:06:34,666 Rõ ràng là đang dụ dỗ mấy thằng ngu ngốc để xây dựng chủ nghĩa tư bản mà. 91 00:06:35,515 --> 00:06:36,584 Này này, mấy tên kia! 92 00:06:37,403 --> 00:06:39,661 Biết đây là ai không hả lũ phản bội? 93 00:06:39,821 --> 00:06:43,028 Cậu ấy là Roh Ki-soo! Em trai của người anh hùng Roh Ki-jin đấy! 94 00:06:43,038 --> 00:06:45,765 Cái lũ nịnh bợ vô tích sự các người! 95 00:06:48,113 --> 00:06:51,370 Thỉnh thoảng cũng phải xả ra tí. 96 00:06:52,019 --> 00:06:56,734 Bọn Mỹ gọi đấy là xả xì...tai hay gì đó. 97 00:06:56,675 --> 00:06:58,912 Này, thằng chó! 98 00:06:59,242 --> 00:07:00,361 Này, bé ơi... 99 00:07:02,839 --> 00:07:05,017 Chúc ngủ ngon. 100 00:07:06,565 --> 00:07:08,693 - Đi thôi. - Đi thửa ít hàng nào. 101 00:07:09,592 --> 00:07:11,930 Thằng khốn... 102 00:07:12,599 --> 00:07:15,826 - Mày đúng là thằng chó đẻ... - À, xì trét... - ...Vì mày mà tao bị giảm lương... 103 00:07:16,426 --> 00:07:18,833 Mấy người stress lắm à? 104 00:07:19,063 --> 00:07:21,261 Không chịu nổi rồi đúng không, đấy là đương nhiên! 105 00:07:21,400 --> 00:07:23,529 - Mấy thằng này rốt cuộc đang nói cái gì thế? - Câm mẹ mồm mày đi, đmm. 106 00:07:25,327 --> 00:07:26,995 Trả lại đây! 107 00:07:29,583 --> 00:07:30,415 Thanh kiu! 108 00:07:30,416 --> 00:07:33,482 Thank you? Đúng là lũ đần độn! Chó đẻ! 109 00:07:34,138 --> 00:07:35,947 Mày lại muốn gì hả thằng nhóc này? 110 00:07:36,017 --> 00:07:36,626 Đmm! 111 00:07:38,824 --> 00:07:39,663 Thằng oắt con... 112 00:07:51,362 --> 00:07:55,098 Ra là cậu trông hồng hào mạnh khỏe vì được hàng Mỹ tẩm bổ à? 113 00:07:55,528 --> 00:07:57,696 Này này, không biết thì đừng nói lung tung nhé. 114 00:07:58,195 --> 00:07:59,534 Quy tắc cơ bản của chiến tranh là gì? 115 00:08:00,433 --> 00:08:02,461 Là phá hoại nguồn cung của địch. 116 00:08:02,831 --> 00:08:06,028 Tôi chẳng thích thú gì mấy thứ này đâu, nhưng phải phá chứ. 117 00:08:06,128 --> 00:08:06,700 Đợi chút. 118 00:08:08,395 --> 00:08:11,163 Ki-soo, làm một hơi đi. 119 00:08:11,832 --> 00:08:15,569 Chúng ta phải tận dụng đồ của chúng để củng cố bản thân. 120 00:08:16,068 --> 00:08:17,497 Kế hoạch cả đấy. 121 00:08:17,497 --> 00:08:19,894 Cái này tốt lắm. Uống đi. 122 00:08:52,063 --> 00:08:53,522 Tên da đen này lại ra đây à? 123 00:08:53,932 --> 00:08:57,059 Bọn Mỹ gọi đây là tap dance. 124 00:08:58,627 --> 00:09:02,024 Nếu không phải chiến tranh, chắc giờ cậu cũng đang nhảy nhót rồi nhỉ. 125 00:09:02,743 --> 00:09:03,762 - Đúng không? - Trật tự. 126 00:09:04,541 --> 00:09:05,201 Được rồi. 127 00:09:05,790 --> 00:09:08,058 Cận thận kẻo ngã đấy. 128 00:09:31,395 --> 00:09:32,464 Ai vừa bảo đi đường này thế? 129 00:09:34,033 --> 00:09:34,732 Nancy? 130 00:09:34,832 --> 00:09:35,791 Vâng, chị In-ja? 131 00:09:39,528 --> 00:09:40,497 Chị Linda. 132 00:09:41,666 --> 00:09:43,923 Nếu nhảy sai lần nữa thì em phải cuốn gói đấy. 133 00:09:43,933 --> 00:09:44,862 Em sẽ làm được mà. 134 00:09:44,862 --> 00:09:45,812 Nói tiếng Anh. 135 00:09:45,931 --> 00:09:46,761 No problem. 136 00:09:48,199 --> 00:09:49,698 Mấy đứa vẫn đang học tiếng Anh chăm chỉ đấy chứ? 137 00:09:50,697 --> 00:09:53,065 Chị không thể dịch cho chúng mày mãi đâu. 138 00:09:53,644 --> 00:09:54,263 Em sorry. 139 00:09:54,633 --> 00:09:55,582 Sorry. Sorry. 140 00:09:56,262 --> 00:09:57,261 Này, em út. 141 00:09:57,330 --> 00:09:57,830 Vâng? 142 00:09:58,000 --> 00:10:01,247 Hôm nay là buổi đầu nên nhớ xem bọn chị cho kĩ mà làm theo nhé. 143 00:10:01,576 --> 00:10:02,895 Tên em là gì ấy nhỉ? 144 00:10:03,155 --> 00:10:04,464 Yang Pan-rae ạ. 145 00:10:04,593 --> 00:10:05,433 Yang Pan-rae... 146 00:10:06,312 --> 00:10:10,877 Chúng ta ở đây phải dùng tiếng Anh. Lấy tên Candy được không? 147 00:10:11,027 --> 00:10:12,066 Em là Candy mà. 148 00:10:13,695 --> 00:10:16,192 Thế... Julia? 149 00:10:17,561 --> 00:10:19,159 À, tên đó cũng dùng rồi. 150 00:10:19,699 --> 00:10:21,267 Cứ tạm gọi là Yang Pan-rae đã. 151 00:10:21,447 --> 00:10:22,266 Chị Linda? 152 00:10:22,366 --> 00:10:23,325 Có chuyện gì? 153 00:10:23,395 --> 00:10:24,994 Ở đó có đồ ăn không? 154 00:10:27,831 --> 00:10:30,768 Đừng tỏ vẻ chết đói thế chứ. 155 00:10:32,087 --> 00:10:33,196 Chúng ta ở đâu? 156 00:10:33,326 --> 00:10:34,764 America! 157 00:10:34,814 --> 00:10:35,963 Chúng ta là ai? 158 00:10:36,173 --> 00:10:38,541 Beautiful American girls! 159 00:10:38,631 --> 00:10:39,560 Music lên! 160 00:10:39,660 --> 00:10:43,226 Anh yêu, em đang bị thiêu đốt! 161 00:10:43,296 --> 00:10:44,265 Bước đều, bước! 162 00:10:45,664 --> 00:10:46,963 Tiến đến Koje! Tiến đến Mỹ! 163 00:10:49,360 --> 00:10:49,830 Lên! 164 00:10:55,585 --> 00:10:56,452 165 00:10:56,733 --> 00:10:58,372 Lấy bọn tao 2 đô thôi nhé. 166 00:10:59,131 --> 00:10:59,970 3. 167 00:11:01,369 --> 00:11:02,368 Thì 2 rưỡi. 168 00:11:02,408 --> 00:11:03,637 Tao đã bảo là 3. 169 00:11:07,553 --> 00:11:08,402 Đúng là mọi đen... 170 00:11:11,629 --> 00:11:14,116 Cuối cùng cũng được hưởng thụ chút đỉnh rồi. 171 00:11:31,080 --> 00:11:32,828 Một, hai! Một, hai! Một, hai! 172 00:11:32,948 --> 00:11:33,638 Cười nào! 173 00:11:33,997 --> 00:11:34,637 Chào anh! 174 00:11:46,775 --> 00:11:50,941 Woo-hoo! 175 00:12:10,472 --> 00:12:11,701 Mấy người làm gì thế? 176 00:12:11,941 --> 00:12:13,979 Chơi kiểu gì vậy? Ơ kìa... 177 00:12:33,850 --> 00:12:34,399 Đi thôi. 178 00:13:12,083 --> 00:13:13,272 Đẩy mạnh vào. 179 00:13:13,841 --> 00:13:16,269 Một, hai, ba! 180 00:13:21,434 --> 00:13:23,572 Đúng là bọn ăn chơi trác táng. 181 00:13:32,703 --> 00:13:34,002 Tên anh là gì thế? 182 00:13:50,106 --> 00:13:51,035 Tránh ra! 183 00:14:26,511 --> 00:14:27,430 Ôi… 184 00:14:29,768 --> 00:14:32,036 A, tên hôi nách nè! 185 00:14:54,085 --> 00:14:55,084 Ngủ ngon nhé. 186 00:14:55,223 --> 00:14:55,843 Buông ra! 187 00:15:29,219 --> 00:15:30,568 Kiếm tiền thôi mấy chị! 188 00:16:20,841 --> 00:16:22,010 Nhảy nào! 189 00:16:42,654 --> 00:16:44,122 Chết! Cháy rồi! 190 00:16:55,710 --> 00:16:58,251 Mau dọn nhạc cụ đi. 191 00:17:05,748 --> 00:17:07,216 Jimmy, chúng ta phải ra khỏi đây. 192 00:17:09,344 --> 00:17:11,013 Thằng kia, đừng để tao bắt được mày! 193 00:17:15,248 --> 00:17:16,447 Bắt đi! 194 00:17:17,586 --> 00:17:19,444 Nhanh lên, Sam-shik! 195 00:17:22,641 --> 00:17:24,979 Nghe nói cậu vừa có bữa tiệc hơi bị được. 196 00:17:25,579 --> 00:17:30,204 Tiếc là tôi lại bỏ lỡ mất. Có vẻ thư mời của tôi đi lạc rồi. 197 00:17:30,504 --> 00:17:31,852 Tôi xin lỗi, thưa ngài. 198 00:17:32,122 --> 00:17:34,280 Ồ, không, không. Tôi không gọi cậu tới đây để nghe xin lỗi đâu. 199 00:17:34,630 --> 00:17:38,386 Nghe nói cậu là vũ công của Broadway trước khi nhập ngũ phải không? 200 00:17:38,816 --> 00:17:40,274 Tap dance nhỉ? 201 00:17:40,784 --> 00:17:45,080 Cậu thấy lập một nhóm nhảy nho nhỏ ở đây thì sao? Với vài tên tù binh. 202 00:17:46,588 --> 00:17:50,415 Gọi là Tù binh, nhảy điệu nhảy của thế giới tự do. 203 00:17:50,904 --> 00:17:52,612 Nghe hay đấy chứ? 204 00:17:53,382 --> 00:17:54,621 Tôi không biết nữa thưa ngài. 205 00:17:55,020 --> 00:17:56,019 Không biết cái gì? 206 00:17:56,209 --> 00:17:58,817 Tôi không biết liệu người châu Á có thể nhảy tap dance được không. 207 00:18:00,055 --> 00:18:03,282 Phát ngôn hơi bị đụng chạm đấy, anh bạn. 208 00:18:03,882 --> 00:18:06,449 Suy nghĩ kiểu đó nên cậu bị đuổi khỏi Broadway đúng không? 209 00:18:06,549 --> 00:18:08,847 Tôi không có ý đó, thưa ngài, tôi... 210 00:18:08,847 --> 00:18:13,482 Nghe nói cậu có một đứa con ở Okinawa với một cô gái Nhật hả? 211 00:18:14,082 --> 00:18:16,280 Cô ấy cũng là người châu Á phải không nào? 212 00:18:16,280 --> 00:18:18,188 Ý tôi là về việc nhảy... 213 00:18:18,188 --> 00:18:20,855 Chơi bời qua đường. Cuối cùng không cẩn thận... 214 00:18:20,855 --> 00:18:24,522 Khi được trở lại Nhật, tôi sẽ chính thức cưới cô ấy. 215 00:18:24,522 --> 00:18:27,089 Thế thì ai sẽ giúp cậu làm điều đó đây? 216 00:18:30,556 --> 00:18:34,622 Chắc cậu cũng biết, chỉ cần phạm lỗi một lần, cậu có thể về nhà ngay lập tức rồi. 217 00:18:34,922 --> 00:18:39,118 Nếu là cậu, tôi sẽ cố gắng tìm vận may cho chiếc vé đến Okinawa. 218 00:18:39,587 --> 00:18:41,859 Đấy chẳng phải lý do mà cậu tiết kiệm tiền sao? 219 00:18:42,070 --> 00:18:47,367 Cậu làm đủ thứ nhỉ, mở mấy bữa tiệc chui, buôn bán với dân thường... 220 00:18:48,668 --> 00:18:52,405 Giờ chỉ cần làm một show có khi lại lên trang nhất ấy chứ. 221 00:18:52,735 --> 00:18:54,153 Tôi rất mong chờ đấy. 222 00:18:55,312 --> 00:18:56,980 Bắt này, Samdori! 223 00:18:57,200 --> 00:18:57,640 Tuân lệnh! 224 00:19:15,333 --> 00:19:18,550 Cậu, cậu, cả cậu nữa... 225 00:19:19,539 --> 00:19:20,558 Trượt. 226 00:19:21,547 --> 00:19:24,162 Cậu, cậu, và cậu. 227 00:19:24,764 --> 00:19:25,423 Vào nhé. 228 00:19:28,310 --> 00:19:29,499 Không, họ đều trượt. 229 00:19:30,298 --> 00:19:32,286 Anh làm sao thế? Có vấn đề gì đâu. 230 00:19:33,425 --> 00:19:34,324 Tất cả các cậu đều đạt! 231 00:19:34,434 --> 00:19:35,613 - Tuyệt vời! - Cảm ơn ngài! 232 00:19:36,183 --> 00:19:37,591 Cô có nói được tiếng Anh không đấy? 233 00:19:37,741 --> 00:19:41,318 Tôi biết là tôi đẹp nhất mà. Lâu rồi không gặp. 234 00:19:42,337 --> 00:19:42,986 Đúng rồi đấy. 235 00:19:43,166 --> 00:19:44,015 Cảm ơn nhiều. 236 00:20:23,607 --> 00:20:24,087 Cẩn thận! 237 00:20:25,026 --> 00:20:28,253 - Cúi xuống, cúi xuống! - Cái gì thế? 238 00:20:37,064 --> 00:20:38,752 Có điệu nhảy gì khác không? 239 00:20:39,781 --> 00:20:41,400 Anh ấy bảo nhanh lên. 240 00:20:42,978 --> 00:20:44,757 Hỏi anh ta biết làm gì khác không. 241 00:20:46,125 --> 00:20:48,193 Anh ấy bảo anh cố gắng hơn nữa. 242 00:20:51,920 --> 00:20:54,128 Đủ rồi, anh ta sẽ chết mất! 243 00:20:55,067 --> 00:20:56,565 Mọi người vỗ tay! 244 00:20:58,164 --> 00:20:58,953 Đủ rồi! 245 00:20:59,363 --> 00:21:00,292 Nhanh nữa lên! 246 00:21:01,091 --> 00:21:02,789 Dừng lại! Ai đó dừng anh ta lại đi! 247 00:21:16,266 --> 00:21:18,234 - Nancy! Nancy! - Vâng! 248 00:21:18,334 --> 00:21:19,133 Được rồi. 249 00:21:19,583 --> 00:21:21,381 Ai tiếp theo? 250 00:21:23,234 --> 00:21:24,492 - Tôi! - Tôi có thể nhảy! 251 00:21:27,695 --> 00:21:28,664 Rất vui được gặp anh, Jackson. 252 00:21:28,626 --> 00:21:29,626 Về đi... 253 00:21:30,033 --> 00:21:30,962 Cảm ơn nhiều nhé. 254 00:21:31,801 --> 00:21:33,809 Về thôi mấy đứa à. 255 00:21:43,460 --> 00:21:44,229 Sao thế? 256 00:21:44,919 --> 00:21:45,828 Chuyện nhảy ấy... 257 00:21:46,627 --> 00:21:48,325 Tôi nghe nói dân thường cũng có thể tham gia? 258 00:21:49,794 --> 00:21:51,602 Thứ tiếng Anh ổn nhất tôi được nghe cả ngày nay đấy. 259 00:21:53,440 --> 00:21:55,139 Lớn thêm tí nữa rồi quay lại nhé cô bé. 260 00:21:59,405 --> 00:22:01,722 Nếu anh cần người phiên dịch thì tôi có thể đấy. 261 00:22:01,822 --> 00:22:03,731 Không có nhóm nhảy thì phiên dịch làm gì chứ. 262 00:22:04,150 --> 00:22:06,188 Tôi không thể lập nhóm nhảy với mấy tên hề này được. 263 00:22:06,638 --> 00:22:08,356 4 đô một tháng, anh có thể gọi bất kì lúc nào. 264 00:22:08,936 --> 00:22:11,503 Anh có thể thử việc tôi một ngày, nếu không được thì thôi. 265 00:22:12,372 --> 00:22:13,561 Thôi thì 3 đô nhé. 266 00:22:14,101 --> 00:22:14,830 2! 267 00:22:22,223 --> 00:22:23,661 Buổi thử giọng kết thúc rồi. 268 00:22:28,896 --> 00:22:31,394 Nghe nói anh đang tìm vũ công? 269 00:22:31,404 --> 00:22:33,302 Mọi người đâu hết cả? 270 00:22:33,332 --> 00:22:35,030 Buổi thử giọng kết thúc rồi. 271 00:22:36,169 --> 00:22:38,067 Chỉ có từng này nhạc sao? 272 00:22:38,067 --> 00:22:39,037 Anh ta muốn gì vậy? 273 00:22:39,716 --> 00:22:43,632 Anh ấy là người Trung, tôi nghĩ anh ấy muốn nhảy cho anh xem. 274 00:22:44,991 --> 00:22:48,787 Tôi từng ở Mãn Châu một thời gian, nên cũng nói được tiếng Trung. 275 00:22:48,937 --> 00:22:51,205 Tôi nói được 4 thứ tiếng. 276 00:22:51,435 --> 00:22:53,754 Tiếng Hàn, tiếng Anh, tiếng Trung, cả tiếng Nhật nữa. 277 00:22:53,833 --> 00:22:55,550 Tiếng Nhật là học được hồi bị Nhật chiếm đóng. 278 00:22:56,170 --> 00:23:00,426 Tôi bảo 4 đô vì tôi có thể nói 4 thứ tiếng, nhưng tôi sẽ giảm giá đặc biệt cho anh, 2 đô thôi. 279 00:23:00,526 --> 00:23:02,494 Và hôm nay thì miễn phí. 280 00:23:03,603 --> 00:23:05,801 Có nhạc cho điệu này không? 281 00:24:25,034 --> 00:24:26,673 Ngực... 282 00:24:27,032 --> 00:24:28,541 Tim... 283 00:24:28,631 --> 00:24:33,196 Anh ấy nói tim gì đó ... có thể đang bị bệnh... 284 00:24:34,725 --> 00:24:38,372 Tôi ổn, chỉ cần nghỉ chút thôi. 285 00:24:46,504 --> 00:24:50,270 Sao chỉ có Ki-soo phải đến đấy làm? 286 00:24:50,440 --> 00:24:55,075 Vì đồng chí Ki-soo đã một mình tiêu diệt cả câu lạc bộ của bọn Mỹ chứ sao! 287 00:24:55,275 --> 00:24:58,502 Roh Ki-jin chiến đấu ở tiền tuyến, còn Roh Ki-soo thì ở đây. 288 00:24:59,072 --> 00:25:00,970 Hai người anh hùng song kiếm hợp bích. 289 00:25:01,619 --> 00:25:05,935 Vì thế mà bọn họ bắt cậu ấy sửa một mình? 290 00:25:06,275 --> 00:25:09,342 Bọn Mỹ chết tiệt lúc nào cũng có vay có trả. 291 00:25:09,442 --> 00:25:11,609 Ăn miếng trả miếng mà. 292 00:25:11,669 --> 00:25:15,176 Tên da đen nhất quyết chỉ định Ki-soo. 293 00:25:15,466 --> 00:25:17,704 Chắc hắn muốn trả thù đấy. 294 00:25:18,703 --> 00:25:20,940 - Anh ta nói gì nữa không? - Có. 295 00:25:22,169 --> 00:25:24,567 - Nói gì? - Nói tiếng Anh, ai mà hiểu. 296 00:25:25,956 --> 00:25:29,472 Sao người anh hùng của chúng ta lại làm theo lời của một tên da đen được? 297 00:25:29,572 --> 00:25:31,370 - Đừng có đi. - Đúng đấy. 298 00:25:31,610 --> 00:25:35,536 Mỹ đen Mỹ trắng gì cũng gian như nhau. Cẩn thận đấy. 299 00:25:35,716 --> 00:25:36,635 Đừng lo. 300 00:25:38,274 --> 00:25:41,910 Chiến binh thực sự thì không được sợ hãi trước bất kỳ kẻ địch nào. 301 00:25:42,839 --> 00:25:45,007 Cẩn thận với một tên da đen á? 302 00:25:45,916 --> 00:25:50,172 Tôi có thể giã hắn như giã gạo ấy chứ. 303 00:26:06,876 --> 00:26:07,775 Thử xem. 304 00:26:10,463 --> 00:26:12,491 Hôm trước cậu nhảy điệu Kalinka của Liên Xô đó. 305 00:26:13,270 --> 00:26:14,189 Cái này cũng giống giống thế, thử đi. 306 00:26:14,449 --> 00:26:16,377 Tên da đen này nói cái quái gì thế? 307 00:26:28,405 --> 00:26:28,945 Thôi bỏ đi. 308 00:27:57,430 --> 00:27:58,559 Đây là tap dance. 309 00:28:01,965 --> 00:28:02,665 Hay đúng không? 310 00:28:09,348 --> 00:28:12,415 Anh Ki-soo! Nhìn đi. 311 00:28:12,745 --> 00:28:16,351 Em vừa nghĩ ra một điệu nhảy mới. Xem cho em với, đi mà? 312 00:28:19,448 --> 00:28:20,877 Giã mạnh tay lên! 313 00:28:21,477 --> 00:28:24,474 Đập nó! Giặt sạch vào! 314 00:28:42,876 --> 00:28:44,374 Giã mạnh lên! 315 00:29:20,759 --> 00:29:23,447 Vậy... nếu các cậu... 316 00:29:23,841 --> 00:29:25,382 Ý tôi là, nếu chúng ta... 317 00:29:25,824 --> 00:29:27,082 làm tốt... 318 00:29:29,301 --> 00:29:33,357 mọi thứ cũng sẽ tốt. Chúng sẽ rất tuyệt... 319 00:29:33,677 --> 00:29:35,885 Vì thế để làm tốt, chúng ta phải cố làm thật tốt. 320 00:29:36,085 --> 00:29:37,853 Thế nên hãy cố lên. 321 00:29:38,752 --> 00:29:39,521 Hỏi gì nữa không? 322 00:29:47,214 --> 00:29:48,982 Anh ấy bảo làm cho tốt. 323 00:29:55,026 --> 00:29:56,345 Hỏi gì không? 324 00:29:57,724 --> 00:30:00,251 Tốt thế nào? Chúng ta có thể biểu diễn khắp nơi không? 325 00:30:00,581 --> 00:30:01,670 Lưu diễn ấy? 326 00:30:01,910 --> 00:30:02,949 Chúng ta đi diễn không? 327 00:30:05,916 --> 00:30:06,515 Có. 328 00:30:06,805 --> 00:30:07,514 Có nhé. 329 00:30:07,904 --> 00:30:09,073 Chúng ta có thể đi chỗ nào? 330 00:30:09,253 --> 00:30:09,682 Đến đâu? 331 00:30:10,382 --> 00:30:11,181 Bất kỳ đâu. 332 00:30:11,830 --> 00:30:12,559 Mọi nơi. 333 00:30:12,699 --> 00:30:13,339 Như là? 334 00:30:13,359 --> 00:30:14,133 Cụ thể đi. 335 00:30:14,158 --> 00:30:16,286 Chỗ nào cũng được. Bất kỳ chỗ nào tức là mọi nơi. 336 00:30:20,752 --> 00:30:22,020 Mỹ chẳng hạn. 337 00:30:24,663 --> 00:30:25,202 Làm sao? 338 00:30:25,747 --> 00:30:27,585 Chúng ta sẽ nổi tiếng phải không? 339 00:30:27,715 --> 00:30:28,591 Chúng ta có nổi tiếng không? 340 00:30:28,694 --> 00:30:30,074 Có. 341 00:30:30,103 --> 00:30:31,172 Nổi tiếng đến mức nào? 342 00:30:31,192 --> 00:30:32,037 Đến mức nào? 343 00:30:32,062 --> 00:30:33,619 Cực kỳ. 344 00:30:33,799 --> 00:30:34,558 Có đồ ăn vặt không? 345 00:30:34,618 --> 00:30:34,951 Đồ ăn? 346 00:30:34,976 --> 00:30:35,971 Sẽ có cho cậu. 347 00:30:36,137 --> 00:30:36,666 Có. 348 00:30:36,936 --> 00:30:37,830 Nhiều không? 349 00:30:37,855 --> 00:30:39,588 Có những đồ ăn gì? Nổi tiếng thế nào? 350 00:30:39,613 --> 00:30:41,136 Cực kỳ và tất cả mọi thứ. 351 00:30:41,232 --> 00:30:42,401 Rất nhiều. 352 00:30:42,481 --> 00:30:43,570 Cảm ơn đã chọn tôi nhé. 353 00:30:43,680 --> 00:30:45,927 Có! Nhiều, đầy, cả đống!! 354 00:30:46,347 --> 00:30:49,414 Nếu nhảy tốt, sẽ có đồ ăn, sẽ kiếm được nhiều tiền,... 355 00:30:49,584 --> 00:30:53,920 các cậu, sẽ nổi tiếng, đi Nhật, đi Mỹ, và cuối cùng là thoát khỏi... 356 00:30:55,478 --> 00:30:58,046 Cuối cùng cũng có câu không cần dịch tôi vẫn hiểu. 357 00:30:58,335 --> 00:31:01,342 Một tên da đen xảo trá, 358 00:31:02,182 --> 00:31:03,750 một tên hèn chống cộng... 359 00:31:04,250 --> 00:31:04,909 Và... 360 00:31:07,547 --> 00:31:08,516 Một cô nàng ăn chơi. 361 00:31:09,345 --> 00:31:11,583 Này ăn nói cho cẩn thận. 362 00:31:12,162 --> 00:31:13,850 Cái thằng nhóc... 363 00:31:13,910 --> 00:31:15,179 Rất vui được gặp cậu. 364 00:31:15,359 --> 00:31:18,786 Các người đặt chân đến đất nước này, chà đạp nó chưa đủ. 365 00:31:19,385 --> 00:31:23,751 Lại còn dụ dỗ mấy tên yếu ớt để dạy chúng trở thành người Mỹ? 366 00:31:23,811 --> 00:31:25,449 Các người muốn thế đấy nhé. 367 00:31:25,849 --> 00:31:28,946 Tôi sẽ cho các người thấy nền cộng hòa lớn mạnh thế nào! 368 00:31:29,246 --> 00:31:30,115 Dịch cho hắn đi. 369 00:31:30,185 --> 00:31:31,483 Không thích, đồ cộng sản. 370 00:31:31,583 --> 00:31:32,982 Cô cứ coi chừng! 371 00:31:33,022 --> 00:31:34,281 Tôi sinh năm 33 đấy. 372 00:31:34,461 --> 00:31:35,250 Cô thì bao nhiêu tuổi chứ hả? 373 00:31:35,400 --> 00:31:37,877 33 mà to à? Tôi sinh năm 31 nhé. 374 00:31:37,987 --> 00:31:38,716 Cô nhìn trẻ chết đi được! 375 00:31:38,816 --> 00:31:40,145 Này, tôi sinh năm 28 đấy. 376 00:31:40,395 --> 00:31:42,793 Đã chống cộng thì già hay trẻ cũng không quan tâm. 377 00:31:42,872 --> 00:31:44,051 Quên vụ nhảy nhót đi! 378 00:31:44,901 --> 00:31:46,849 Không thì nhân danh chủ nghĩa xã hội... 379 00:31:51,664 --> 00:31:53,352 Chỗ này không đánh nhau, nhóc ạ. 380 00:31:53,662 --> 00:31:55,350 Cậu muốn giải quyết gì thì cậu phải nhảy. 381 00:31:57,149 --> 00:31:59,546 Sao tôi vẫn có thể hiểu được gã da đen này nhỉ? 382 00:32:00,036 --> 00:32:02,953 Mấy cái này thì dễ quá. 383 00:32:03,752 --> 00:32:06,250 Dùng tap dance phân định thắng thua đi. 384 00:32:07,626 --> 00:32:08,960 Nếu thua, 385 00:32:09,085 --> 00:32:10,501 cậu phải tham gia với chúng tôi. 386 00:32:11,085 --> 00:32:13,501 Còn nếu tôi thắng, không có nhảy nhót gì nữa hết. 387 00:32:16,350 --> 00:32:18,948 Tại sao anh lại muốn nổi tiếng? 388 00:32:20,796 --> 00:32:22,284 Để tìm vợ tôi. 389 00:32:24,582 --> 00:32:27,220 Nổi tiếng rồi, cô ấy sẽ dễ dàng tìm được tôi. 390 00:32:31,246 --> 00:32:33,254 Tất nhiên nếu còn sống. 391 00:32:34,323 --> 00:32:36,521 Sao cô không nhảy với chúng tôi? 392 00:32:37,460 --> 00:32:39,908 Nhảy nhót có được trả tiền đâu. 393 00:32:40,707 --> 00:32:43,754 Đừng nhảy để kiếm tiền. Cứ nhảy thôi. 394 00:32:44,503 --> 00:32:45,912 Cậu thì sao? 395 00:32:46,291 --> 00:32:47,880 Nhảy ấy? Tại sao? 396 00:32:48,599 --> 00:32:51,866 Sao là sao? Có thể thì cứ nhảy thôi. 397 00:32:52,016 --> 00:32:53,754 Thấy chưa? Cậu ấy cũng nói giống y tôi này. 398 00:32:53,904 --> 00:32:57,580 Tội nghiệp, tim cậu yếu quá. Cứ một lúc là thở dốc. 399 00:32:57,720 --> 00:32:59,968 Tại cậu thừa cân đấy. 400 00:33:00,408 --> 00:33:03,215 Đó là suy dinh dưỡng. 401 00:33:03,215 --> 00:33:04,554 Sao cậu lại suy dinh dưỡng được chứ? 402 00:33:04,814 --> 00:33:06,692 Đúng mà, chỗ này nè. 403 00:33:07,041 --> 00:33:09,459 Tôi có khung xương lớn thôi. Không phải béo. 404 00:33:10,098 --> 00:33:11,827 Hai người hiểu nhau rồi hả? 405 00:33:16,063 --> 00:33:17,411 Hôm nay dừng ở đây nhé. 406 00:33:27,552 --> 00:33:29,290 Dẫm, bước... 407 00:33:32,067 --> 00:33:35,254 Phải trước, trái sau. 408 00:33:42,987 --> 00:33:43,786 Đưa chân phải lên. 409 00:33:45,684 --> 00:33:49,820 Dẫm, một, hai, ba. Đúng rồi. 410 00:34:35,586 --> 00:34:39,053 Cộng hòa nhân dân Triều Tiên muôn năm! 411 00:34:39,053 --> 00:34:44,188 Đả đảo Hoa Kỳ! Thống nhất hai miền! 412 00:35:10,542 --> 00:35:11,581 Cậu gầy đi rồi này! 413 00:35:11,609 --> 00:35:12,189 Này nhóc. 414 00:35:15,688 --> 00:35:18,320 Cô không cao lắm, nên cố gắng bước rộng ra nhé. 415 00:35:19,354 --> 00:35:20,383 Nè, anh già. 416 00:35:21,242 --> 00:35:23,999 Anh định đưa cậu ấy lên nhảy chính phải không? 417 00:35:27,596 --> 00:35:29,994 Nhớ là cô nhảy không được trả tiền đâu đấy. 418 00:35:57,727 --> 00:35:58,886 - Đi ăn thôi - Biết rồi. 419 00:36:03,561 --> 00:36:04,430 Đừng phản bội Tổ Quốc. 420 00:36:04,490 --> 00:36:05,959 Hãy nhớ ơn những người anh hùng đã ngã xuống cho sự thống nhất đất nước. 421 00:37:15,122 --> 00:37:17,060 Đó là điệu nhảy của bọn Mỹ phải không? 422 00:37:18,030 --> 00:37:19,808 Có lần em thấy nó trên phim. 423 00:37:20,767 --> 00:37:23,095 Tap dance là Mỹ đúng không? 424 00:37:23,264 --> 00:37:26,232 Đồ bã đậu này! Sao anh mày lại học bọn Mỹ nhảy được? 425 00:37:30,248 --> 00:37:31,596 Anh dạy cho em nhé? 426 00:37:32,516 --> 00:37:35,213 Nếu anh chỉ em, em sẽ không nói với ai đâu. 427 00:37:35,932 --> 00:37:40,478 Quân tử nhất ngôn! 428 00:37:41,936 --> 00:37:44,794 Thằng nhóc này nửa đêm không ngủ ồn ào cái gì thế? 429 00:37:44,824 --> 00:37:45,833 Sao anh đánh em? 430 00:37:45,893 --> 00:37:48,430 Không được cãi người lớn, thằng nhóc này! 431 00:37:52,087 --> 00:37:52,776 Đừng đánh nó. 432 00:37:54,035 --> 00:37:55,793 Bọn nhóc là niềm hy vọng của chúng ta đấy. 433 00:38:14,385 --> 00:38:14,975 Bận không? 434 00:38:15,075 --> 00:38:15,634 Không. 435 00:38:19,610 --> 00:38:20,999 Thế đi làm cái này với tôi. 436 00:38:25,964 --> 00:38:27,503 Tuần tới đã có chưa? 437 00:38:27,722 --> 00:38:28,641 Không thành vấn đề. 438 00:38:28,881 --> 00:38:31,998 Hôm nay, hết size. Một đôi. 439 00:38:32,088 --> 00:38:35,605 Lần tới, chỗ anh, chỗ tôi. Thời gian, như cũ. Anh, được không? 440 00:38:36,009 --> 00:38:36,556 Được. 441 00:38:36,614 --> 00:38:37,805 Thế, cảm ơn nhiều nhé. 442 00:38:37,833 --> 00:38:39,221 Không thành vấn đề. Không thành vấn đề. 443 00:38:51,669 --> 00:38:53,767 Câm cái mồm lại! 444 00:38:53,767 --> 00:38:57,494 Đừng giết tôi! Làm ơn! 445 00:38:57,793 --> 00:39:00,561 Sam-shik à, thằng nhãi này. 446 00:39:01,730 --> 00:39:05,636 Bợ đít mấy thằng Mỹ... Thế mà là sống à? 447 00:39:06,995 --> 00:39:07,894 Đúng là tên khốn. 448 00:39:08,313 --> 00:39:11,190 Khắc từ 'phản bội' lên trán nó. 449 00:39:15,297 --> 00:39:16,795 Thằng khốn kiếp. 450 00:39:17,065 --> 00:39:18,264 Làm ơn, xin đừng! 451 00:39:18,563 --> 00:39:20,961 Dao để cắt thức ăn đấy. Đừng có để bẩn với loại này. 452 00:39:23,928 --> 00:39:25,247 Mày còn dám cười à! 453 00:39:32,370 --> 00:39:34,498 Xin đừng giết tôi. 454 00:39:41,771 --> 00:39:42,830 Tôi là Kang Byung-sam. 455 00:39:44,568 --> 00:39:45,637 Cậu tên gì? 456 00:39:46,666 --> 00:39:48,574 Tên phản bội thì biết làm gì. 457 00:39:50,862 --> 00:39:52,601 Tôi không phản bội. 458 00:39:54,009 --> 00:39:57,666 Tôi lên nhầm xe, thế là cuối cùng phải ở đây. 459 00:39:59,834 --> 00:40:03,470 Phận là tù binh cũng chẳng cần có tên tuổi gì. Biết có phải là phản bội hay không là được. 460 00:40:04,339 --> 00:40:08,725 Jackson bảo ở đây Cộng sản hay Tư bản cũng chẳng quan trọng. 461 00:40:08,945 --> 00:40:10,563 Nhảy tốt là được. 462 00:40:10,653 --> 00:40:11,752 Cứ nhảy thôi. 463 00:40:13,700 --> 00:40:15,369 - Tên Mỹ da đen kia là Jackson? - Ừ 464 00:40:16,607 --> 00:40:19,285 Cậu lính Trung Quốc kia tên là Tiểu Phương. 465 00:40:19,545 --> 00:40:20,703 Nhìn thế thôi chứ cậu ấy bị suy dinh dưỡng đấy. 466 00:40:21,043 --> 00:40:23,381 Còn cô gái kia là Yang Pan-rae. 467 00:40:23,940 --> 00:40:25,279 Không quan tâm. 468 00:40:25,549 --> 00:40:26,648 Tôi lớn hơn cậu đấy. 469 00:40:27,177 --> 00:40:29,775 Ừ, nhìn kỹ thì cô già hơn tôi thật mà. 470 00:40:30,015 --> 00:40:33,511 Sao cậu cứ nhắm vào tôi thế nhỉ? 471 00:40:34,041 --> 00:40:35,839 Thích tôi rồi à? 472 00:40:38,177 --> 00:40:41,573 Cô không có cửa so với những cô gái chỗ tôi nhé. 473 00:40:42,013 --> 00:40:43,042 Họ trông thế nào? 474 00:40:44,341 --> 00:40:49,136 Các cô gái xinh đẹp sẽ có gương mặt trái xoan, da trắng, 475 00:40:49,416 --> 00:40:50,944 mắt cong lưỡi liềm, 476 00:40:51,044 --> 00:40:51,943 mũi cao, 477 00:40:52,043 --> 00:40:54,381 và đôi môi nhỏ, mềm, mọng. 478 00:40:54,441 --> 00:40:56,779 Cô ấy mặc một chiếc váy đỏ... 479 00:40:56,849 --> 00:40:57,778 Bỏ ra! 480 00:40:57,848 --> 00:41:00,515 - Mặt cậu đỏ rồi kìa! - Còn lâu! 481 00:41:01,174 --> 00:41:02,613 Mấy tên cộng sản thì hay đỏ mặt phải không? 482 00:41:02,683 --> 00:41:04,541 - Im đi - Nói xem nào! 483 00:41:05,980 --> 00:41:06,879 Chào. 484 00:41:11,724 --> 00:41:12,514 Cái gì kia? 485 00:41:12,544 --> 00:41:14,042 Ai biết. 486 00:41:14,482 --> 00:41:17,239 Đi cái này vào sẽ giúp chúng ta nghe nhịp của chân rõ hơn. 487 00:41:22,614 --> 00:41:24,412 Từ từ thôi. 488 00:41:33,064 --> 00:41:34,043 Thế còn cậu ấy? 489 00:41:43,444 --> 00:41:45,242 Những đôi giày này dành cho vũ công. 490 00:41:46,161 --> 00:41:47,120 Không phải bọn đầu gấu. 491 00:41:50,047 --> 00:41:51,146 Đồ chết dẫm! 492 00:41:58,719 --> 00:42:01,057 Sao anh ta lại loại Ki-soo? 493 00:42:01,456 --> 00:42:04,054 Hôm trước vừa bảo phải học theo cậu ấy mà? 494 00:42:05,083 --> 00:42:06,681 Tội nghiệp thằng bé. 495 00:42:13,869 --> 00:42:14,337 Này. 496 00:42:15,243 --> 00:42:15,912 Mày muốn nhảy à? 497 00:42:17,541 --> 00:42:19,839 Thằng nhóc cộng sản lại học đòi nhảy kiểu của bọn tao? 498 00:42:20,598 --> 00:42:23,375 Nào, thế thì nhảy thử coi, thằng đần... 499 00:42:23,400 --> 00:42:24,128 Nói cái quái gì thế? 500 00:42:24,614 --> 00:42:27,051 Tôi cũng bận lắm chứ bộ. Ở lại sau nhớ khóa cửa nhé. 501 00:42:27,781 --> 00:42:30,278 À mà tắm rửa cho tử tế, ông bốc mùi quá đấy. 502 00:42:53,746 --> 00:42:55,004 Mày thấy nhảy kiểu này bao giờ chưa? 503 00:42:56,113 --> 00:42:59,130 Đứng lên đi anh giai! Nhảy thử xem nào! 504 00:43:01,678 --> 00:43:03,806 Nhảy như vầy nè! 505 00:43:11,209 --> 00:43:13,746 Này, 4 đấu 4 mới công bằng chứ! 506 00:44:03,213 --> 00:44:04,172 Để tao. 507 00:44:21,721 --> 00:44:22,720 Lên đi! 508 00:45:34,091 --> 00:45:36,089 Đấy mới là tap dance, thằng đần! 509 00:45:38,337 --> 00:45:39,786 Tap dance! 510 00:45:43,322 --> 00:45:44,221 Gì nữa thế? 511 00:45:47,488 --> 00:45:49,716 Sao hèn thế, thả người đi chứ. 512 00:45:49,846 --> 00:45:51,155 Mấy anh thua rồi. 513 00:45:51,894 --> 00:45:52,653 Có sao không? 514 00:45:53,313 --> 00:45:53,822 Mày đúng là... 515 00:45:53,892 --> 00:45:54,651 Đồ khốn! 516 00:45:55,720 --> 00:45:56,889 Chúng mày chết chắc! 517 00:46:12,254 --> 00:46:13,823 Đau chết đi được! 518 00:46:30,157 --> 00:46:31,156 Thằng chó chết! 519 00:46:32,555 --> 00:46:33,154 Thả ra! 520 00:46:33,993 --> 00:46:34,853 Thả tao ra! 521 00:46:35,252 --> 00:46:39,208 Ai đó gãy chân, tàn phế trong chiến tranh cũng là chuyện thường thôi mà. 522 00:46:39,258 --> 00:46:40,377 Thằng cộng sản khốn kiếp! 523 00:46:43,051 --> 00:46:44,156 - Thả tao ra! - Dừng lại! 524 00:46:48,103 --> 00:46:49,488 Tôi nói dừng lại, Hạ sĩ! 525 00:46:49,513 --> 00:46:51,505 Trời ạ, anh lại muốn cái gì nữa đây? 526 00:46:53,065 --> 00:46:54,344 Trung sĩ? 527 00:46:55,633 --> 00:46:56,402 Ngài? 528 00:46:56,512 --> 00:46:57,579 Anh nghĩ anh đang làm cái gì vậy? 529 00:46:57,604 --> 00:46:58,704 Vậy ngài nghĩ tôi đang làm gì? 530 00:46:59,709 --> 00:47:01,447 Tôi đang xử lý một tên cộng sản. 531 00:47:02,376 --> 00:47:03,735 Không phải chúng ta đều đến đất nước này để làm điều đó sao? 532 00:47:03,785 --> 00:47:07,731 Cậu ấy không phải cộng sản, Hạ sĩ. Cậu ấy là người của đội tôi. 533 00:47:08,680 --> 00:47:09,729 Tất cả họ. 534 00:47:09,999 --> 00:47:11,068 Hãy để họ đi. 535 00:47:11,477 --> 00:47:12,196 Nếu tôi không thích thì sao? 536 00:47:12,221 --> 00:47:13,150 Đây là mệnh lệnh. 537 00:47:13,495 --> 00:47:14,464 Mệnh lệnh? 538 00:47:17,791 --> 00:47:21,917 Từ lúc nào mà chúng ta bắt đầu nhận lệnh từ bọn da đen vậy? 539 00:47:26,073 --> 00:47:26,626 À phải. 540 00:47:26,651 --> 00:47:28,305 Đây là quân đội mà. 541 00:47:29,620 --> 00:47:33,586 Mấy thằng nô lệ cũng được ra lệnh. 542 00:47:35,814 --> 00:47:36,403 Chết thật... 543 00:47:36,428 --> 00:47:38,196 Tôi suýt chút nữa thì quên đấy. 544 00:47:54,696 --> 00:47:55,725 Cái này được rồi chứ? 545 00:47:56,604 --> 00:47:57,493 Ô-kê chứ? 546 00:47:59,001 --> 00:48:00,530 Không sao! 547 00:48:00,830 --> 00:48:02,089 Tôi có rồi. 548 00:48:02,198 --> 00:48:04,057 Không sao! Không sao! 549 00:48:16,035 --> 00:48:17,723 Xin lỗi. Không có gì đâu 550 00:48:18,133 --> 00:48:19,372 Kiểm tra đi. 551 00:48:26,795 --> 00:48:28,903 "Tiêu diệt quân Mỹ" 552 00:48:33,229 --> 00:48:34,287 Anh đã bị bắt. 553 00:48:36,565 --> 00:48:37,994 Một, hai, ba! 554 00:48:38,693 --> 00:48:39,922 Chúng tôi 555 00:48:41,151 --> 00:48:42,040 rất 556 00:48:44,228 --> 00:48:46,526 vui! 557 00:48:47,175 --> 00:48:47,914 Hay lắm! 558 00:48:50,692 --> 00:48:52,969 Chúng ta làm gì với trung sĩ Jackson đây? 559 00:48:53,989 --> 00:48:54,768 Thưa ngài? 560 00:48:55,137 --> 00:48:56,306 Lại chuyện gì nữa? 561 00:48:56,306 --> 00:48:58,304 Jackson, thưa ngài. Nhóm nhảy. 562 00:48:58,304 --> 00:48:59,711 À, Jackson, rồi. 563 00:48:59,736 --> 00:49:00,986 Cho nghỉ đi. 564 00:49:01,531 --> 00:49:04,239 Xong đợt này thì đưa về nhà. 565 00:49:04,758 --> 00:49:06,756 Về Mỹ, không phải Nhật. 566 00:49:07,416 --> 00:49:09,324 Mấy thằng nhóc này làm tốt đấy chứ! 567 00:49:12,301 --> 00:49:16,827 Tự do! 568 00:49:31,392 --> 00:49:33,091 Đợi mưa tạnh hẵng làm. 569 00:49:33,091 --> 00:49:34,220 Đi thôi. 570 00:49:37,826 --> 00:49:38,985 Cậu ăn chưa? 571 00:49:38,995 --> 00:49:40,554 Ngực của cậu thế nào rồi? 572 00:49:41,093 --> 00:49:43,721 Tôi ổn. 573 00:49:46,588 --> 00:49:48,386 Jackson thì sao? 574 00:49:49,255 --> 00:49:49,925 Bao giờ anh ấy được thả? 575 00:49:49,985 --> 00:49:52,332 Thời gian tới thì chưa. 576 00:49:55,249 --> 00:49:56,828 Tôi vừa nghĩ ra một điệu nhảy mới. 577 00:49:56,828 --> 00:49:58,956 Gọi là, 'Tôi muốn nhảy'. 578 00:49:59,326 --> 00:50:02,293 Tôi muốn nhanh chóng tìm được vợ tôi, 579 00:50:02,463 --> 00:50:03,991 và nhảy cho cô ấy xem. 580 00:50:04,421 --> 00:50:07,188 - Có phải tôi giảm được ít cân không? - Đúng là mặt cậu nhỏ hơn đấy! 581 00:50:07,228 --> 00:50:10,555 - Tôi thèm bánh kếp kim chi quá. - Cậu từng ăn nó ở Trung Quốc hả? 582 00:50:43,523 --> 00:50:45,022 Chào mừng các vị! 583 00:50:53,363 --> 00:50:56,690 Các phóng viên Mỹ đang ở đây. Chúng ta nên làm gì đó. 584 00:51:00,157 --> 00:51:00,996 Này này! 585 00:51:01,056 --> 00:51:05,062 Ăn được lắm sô cô la nên giờ nhảy ra dáng Mẽo gớm! 586 00:51:05,132 --> 00:51:08,629 Anh nói gì đấy? Em thấy anh Ki-soo nhảy rồi học theo... 587 00:51:13,904 --> 00:51:15,492 Cái thằng dở hơi này! 588 00:51:15,822 --> 00:51:18,649 Sao người hùng chúng ta lại học điệu nhảy của chúng được chứ. 589 00:51:18,889 --> 00:51:20,567 Ăn ít đồ Mẽo thôi! 590 00:51:26,831 --> 00:51:27,990 Thằng nhóc này! 591 00:51:31,347 --> 00:51:33,655 Sao tên phản bội này lại dám đến đây? 592 00:51:38,390 --> 00:51:40,328 Anh đến đó như thế làm tôi khó xử đấy. 593 00:51:40,428 --> 00:51:43,665 Xin lỗi, không có cách nào khác cả. 594 00:51:43,995 --> 00:51:46,692 Vào đi, vào rồi nói! 595 00:51:46,962 --> 00:51:50,049 - Chúng ta làm gì ở đây thế? - Bọn tôi có một kế hoạch. 596 00:51:55,474 --> 00:51:56,443 Các phóng viên đang ở đây. 597 00:51:57,002 --> 00:51:58,411 Nếu chúng ta biểu diễn tốt, 598 00:51:58,721 --> 00:52:01,388 chúng ta có thể cứu Jackson, và tiếp tục nhảy. 599 00:52:02,087 --> 00:52:03,676 Chúng ta cùng nhảy đi! 600 00:52:14,965 --> 00:52:16,913 Anh nhảy để tìm vợ mình. 601 00:52:17,812 --> 00:52:20,010 Cậu người Trung thì muốn giảm cân. 602 00:52:20,909 --> 00:52:23,207 Pan-rae là để kiếm tiền. 603 00:52:24,576 --> 00:52:26,843 Nhưng tôi thì chẳng có lý do nào cả. 604 00:52:27,543 --> 00:52:28,712 Chúc may mắn. 605 00:52:31,799 --> 00:52:33,387 Tất nhiên là cậu có rồi! 606 00:52:33,947 --> 00:52:36,474 Nếu không sao cậu làm tốt được thế chứ! 607 00:52:36,814 --> 00:52:38,672 Tôi chưa bao giờ thấy ai nhảy hay như vậy! 608 00:52:40,280 --> 00:52:42,608 Chẳng lẽ cậu không phải là nhóm trưởng sao? 609 00:52:48,542 --> 00:52:50,381 Anh ấy đã có bóng! 610 00:52:50,381 --> 00:52:51,510 Sút! 611 00:52:52,149 --> 00:52:53,208 Vào! 612 00:53:00,688 --> 00:53:01,997 Thưa ngài, bữa trưa đã chuẩn bị xong. 613 00:53:03,238 --> 00:53:04,417 Các vị, 614 00:53:04,630 --> 00:53:05,812 mời đi lối này. 615 00:53:06,945 --> 00:53:11,281 Tôi cũng đi uống nước và vệ sinh chút, sẽ quay lại ngay. 616 00:53:11,380 --> 00:53:14,478 Một lần nữa vỗ tay chúc mừng các cầu thủ nào! 617 00:53:48,784 --> 00:53:49,684 Chuẩn bị! 618 00:54:01,412 --> 00:54:02,581 Không sao đâu! 619 00:54:02,581 --> 00:54:03,750 Chỗ này lầy quá! 620 00:54:03,750 --> 00:54:04,809 Cứ nhảy như lúc tập thôi. 621 00:54:05,518 --> 00:54:07,347 Sang trái! 622 00:54:07,976 --> 00:54:09,115 Trái! 623 00:54:10,953 --> 00:54:11,942 Anh làm sao vậy! 624 00:54:20,184 --> 00:54:23,151 Một, hai, ba, bốn! Nhảy! 625 00:54:23,151 --> 00:54:24,850 Sao mới đếm đến 3 đã nhảy? Thật là... 626 00:54:37,448 --> 00:54:39,146 Cậu không sao chứ? 627 00:54:50,085 --> 00:54:51,144 Chuyện gì thế? 628 00:54:56,979 --> 00:55:00,845 Một, hai! Một, hai! 629 00:55:12,214 --> 00:55:13,553 Một, hai, ba! 630 00:55:54,423 --> 00:55:55,113 Tôi tới đây! 631 00:56:02,286 --> 00:56:03,615 Tôi chẳng nhìn thấy gì cả! 632 00:56:13,315 --> 00:56:15,014 Thời gian qua rất vui vì quen biết mấy cậu. 633 00:56:29,080 --> 00:56:29,928 Rất ấn tượng! 634 00:56:29,953 --> 00:56:31,791 Họ đều là tù bình à? 635 00:56:32,047 --> 00:56:35,304 Chà, tôi không thể tiết lộ quá nhiều, nhưng... 636 00:56:35,329 --> 00:56:37,642 họ sẽ còn biểu diễn vào đợt Giáng sinh, 637 00:56:38,134 --> 00:56:40,161 Hãy nói tốt về chúng tôi nhé. 638 00:56:40,779 --> 00:56:42,607 Chắc ông sẽ được thăng chức sớm thôi, Chỉ huy ạ. 639 00:56:45,729 --> 00:56:49,361 Các cậu là tù binh ư? 640 00:56:53,117 --> 00:56:54,141 - Cảm ơn mọi người! - Xin lỗi nhé 641 00:57:08,952 --> 00:57:09,981 Này. 642 00:58:15,537 --> 00:58:16,157 Lên! 643 00:58:47,117 --> 00:58:48,636 Chúng tôi là Swing... 644 00:59:00,394 --> 00:59:01,643 Kids! 645 00:59:02,682 --> 00:59:03,861 Rõ ràng lúc tập làm được mà... 646 00:59:05,220 --> 00:59:05,859 Bị sao vậy? 647 00:59:07,028 --> 00:59:07,717 Anh làm hỏng hết rồi! 648 00:59:11,406 --> 00:59:13,805 Này nhóc, tôi không chịu nổi tiếng giày của cậu thêm nữa đâu. 649 00:59:22,623 --> 00:59:24,251 - Cho xem với! Đưa đây nào! - Không! 650 00:59:26,509 --> 00:59:27,608 Này Jackson. 651 00:59:28,827 --> 00:59:30,505 Chúng ta thực sự có thể đi biểu diễn sao? 652 00:59:31,774 --> 00:59:33,133 Đùa đấy à? 653 00:59:34,384 --> 00:59:36,850 Đã bảo một khi hết chiến tranh, chúng ta có thể đến Mỹ. 654 00:59:38,857 --> 00:59:39,836 Tất cả chúng ta. 655 00:59:41,884 --> 00:59:43,722 - Đẹp hơn của tôi đấy! - Trả lại đây! 656 00:59:44,352 --> 00:59:45,790 Biết rồi, biết rồi. 657 00:59:47,289 --> 00:59:50,586 Chưa bao giờ có quà to thế này đúng không? 658 00:59:59,627 --> 01:00:02,255 Chăm chỉ vào. 659 01:00:03,553 --> 01:00:06,890 Phải đạp mạnh lên thì mới sạch được. 660 01:00:09,488 --> 01:00:13,224 Trời, lại gặp thằng Mỹ. 661 01:00:16,271 --> 01:00:17,320 Ơ, đúng rồi! 662 01:00:20,227 --> 01:00:21,856 Này nhóc, thế mà gọi là xoay à? 663 01:00:22,155 --> 01:00:23,184 Xem kỹ nè. 664 01:00:27,151 --> 01:00:28,050 Cái này thì gọi là gì? 665 01:00:29,289 --> 01:00:30,357 Cái thằng này! 666 01:00:31,556 --> 01:00:32,655 Đứng lại đó! 667 01:00:41,557 --> 01:00:42,865 Hoan hô! 668 01:00:46,472 --> 01:00:49,089 Ngồi đi, Trung sĩ. Cứ ngồi xuống. Ngồi xuống. 669 01:00:49,699 --> 01:00:54,814 Cậu chơi đàn làm người khác cũng nhớ nhà quá đấy. 670 01:00:55,613 --> 01:00:57,192 Cậu ở chỗ này quen rồi chứ? 671 01:00:57,921 --> 01:00:58,730 Vâng, thưa ngài. 672 01:01:03,256 --> 01:01:04,964 Đây là giấy thuyên chuyển tới Okinawa. 673 01:01:06,752 --> 01:01:12,177 Có vẻ hội chữ thập đỏ cũng biết đến cái nhóm nhỏ của anh đấy. Ai cũng rất kỳ vọng. 674 01:01:12,607 --> 01:01:17,462 Chỉ cần diễn một buổi vào đêm Giáng sinh là sáng hôm sau anh có thể đoàn tụ với gia đình ở Nhật rồi. 675 01:01:19,480 --> 01:01:21,268 Đã kí tên đóng dấu. 676 01:01:24,146 --> 01:01:26,503 Cậu có thể kiên nhẫn chờ đến sáng ngày 25 chứ? 677 01:01:33,487 --> 01:01:34,725 Thế này đúng không? 678 01:01:38,502 --> 01:01:39,181 Chỉ huy? 679 01:01:41,469 --> 01:01:42,978 Thế còn nhóm của tôi thì sao, thưa ngài? 680 01:01:44,066 --> 01:01:44,976 Nhóm của anh? 681 01:01:46,015 --> 01:01:48,262 Anh coi họ là nhóm của mình cơ à? 682 01:02:07,993 --> 01:02:08,763 Này Jackson. 683 01:02:14,377 --> 01:02:15,546 Nhớ nhà hả? 684 01:02:17,904 --> 01:02:21,880 Nghe nói Mĩ rất đẹp. Hãy mang họ đi đến đó nhé. 685 01:02:22,110 --> 01:02:23,099 Nói tiếng Anh đi. 686 01:02:25,047 --> 01:02:26,905 Tôi sẽ không đi đâu. 687 01:02:27,585 --> 01:02:32,290 Sao một người anh hùng lại đi lang thang với mấy tên phản bội và biểu diễn điệu nhảy của bọn Mỹ được chứ? 688 01:02:36,346 --> 01:02:38,424 Chết tiệt. Nói điêu đấy. 689 01:02:40,102 --> 01:02:42,730 Điệu nhảy đó làm tôi phát cuồng. 690 01:02:50,492 --> 01:02:53,400 Chỉ cần nghe thấy âm thanh ấy là tim đã đập nhanh rồi. 691 01:02:54,429 --> 01:02:55,797 Biết là không nên, 692 01:02:56,806 --> 01:02:59,294 nhưng tôi vẫn muốn đến Mĩ vào một ngày nào đó. 693 01:03:01,012 --> 01:03:04,769 Rồi tôi sẽ nhảy, đọ sức với mấy tên người Mỹ. 694 01:03:06,207 --> 01:03:07,946 Nghĩ đến là thấy vui rồi. 695 01:03:10,943 --> 01:03:14,230 Khi nào hòa bình trở lại, tôi sẽ đến tìm anh đấu tay đôi. 696 01:03:15,588 --> 01:03:18,825 Hãy mang bọn họ đi diễn đến lúc nào rách cả giày nhé. 697 01:03:20,104 --> 01:03:20,803 Nhảy bù cả phần của tôi. 698 01:03:24,150 --> 01:03:24,969 Ba hoa cái gì đấy. 699 01:03:32,742 --> 01:03:34,070 Carnegie Hall. 700 01:03:35,359 --> 01:03:37,347 Tất cả chúng ta sẽ được đứng trên sân khấu đó. 701 01:03:37,877 --> 01:03:39,156 Bao gồm cả cậu nữa đấy. 702 01:03:40,844 --> 01:03:44,760 Sân khấu chính của Carnegie Hall. 703 01:03:46,768 --> 01:03:47,697 Cứ tưởng tượng đi. 704 01:03:47,797 --> 01:03:50,195 Một cái sân khấu to gấp 10 lần cái ở đây. 705 01:03:50,345 --> 01:03:53,262 Với dàn nhạc hàng trăm người bên dưới. 706 01:03:53,891 --> 01:03:57,917 Hàng ngàn chỗ ngồi chật kín khán giả chỉ để chờ xem chúng ta biểu diễn. 707 01:03:58,087 --> 01:04:03,312 Và tất cả ánh đèn? Dõi theo từng chuyển động của chúng ta. 708 01:04:03,672 --> 01:04:05,310 Là Carnegie Hall đấy! 709 01:04:05,860 --> 01:04:08,048 Ý tôi là, biết những ai từng biểu diễn ở đó không? 710 01:04:08,072 --> 01:04:10,769 Bojangles, Benny Goodman, 711 01:04:11,493 --> 01:04:13,378 Sony Terry, rồi Duke, 712 01:04:14,058 --> 01:04:17,166 Jean Cooper, cả The Bird nữa! 713 01:04:18,395 --> 01:04:19,555 Một, hai. 714 01:04:19,766 --> 01:04:21,130 Nghe thấy gì không? 715 01:04:21,155 --> 01:04:24,172 Hàng ngàn người đang đứng lên vỗ tay. 716 01:04:24,971 --> 01:04:26,880 Thế thì nhảy nhanh một chút! 717 01:04:27,969 --> 01:04:28,708 Nhanh nữa! 718 01:04:38,998 --> 01:04:39,717 Có gì buồn cười à? 719 01:04:42,535 --> 01:04:43,803 Anh gọi đây là nhảy á? 720 01:04:44,133 --> 01:04:45,422 Anh nhảy thế này! 721 01:04:46,137 --> 01:04:48,043 Thôi, quên Carnegie Hall đi. 722 01:04:48,958 --> 01:04:50,007 Quay lại đây nào. 723 01:04:50,257 --> 01:04:51,636 Tôi sẽ dạy anh. 724 01:04:53,604 --> 01:04:54,503 Nhìn và làm theo nhé. 725 01:04:56,971 --> 01:04:58,070 Đúng rồi! 726 01:04:59,009 --> 01:05:00,108 Phải thế chứ! 727 01:05:16,172 --> 01:05:17,441 Mae-hwa! 728 01:05:17,641 --> 01:05:19,609 Vợ tôi tên là Mae-hwa! 729 01:05:19,779 --> 01:05:22,936 Nếu mấy người có gặp Mae-hwa, 730 01:05:23,245 --> 01:05:25,303 hãy nói với cô ấy rằng Kang Byung-sam vẫn còn sống. 731 01:05:25,883 --> 01:05:28,141 Tôi là Kang Byung-sam đây! 732 01:05:28,210 --> 01:05:29,969 Quê ở Hwanghae! 733 01:05:30,598 --> 01:05:31,977 Có ai ở Hwanghae không? 734 01:05:32,337 --> 01:05:34,804 Nhà anh ở đâu vậy? 735 01:05:36,343 --> 01:05:38,910 Có ai từ Hwanghae đến không? 736 01:05:44,075 --> 01:05:45,104 Gwang-guk à! 737 01:05:49,610 --> 01:05:50,369 Ki-soo à! 738 01:05:51,978 --> 01:05:52,937 Ki-soo à... 739 01:05:55,614 --> 01:05:56,743 Ki-soo... 740 01:06:05,704 --> 01:06:06,603 Tấn công! 741 01:06:06,613 --> 01:06:07,842 Tấn công! 742 01:06:08,642 --> 01:06:14,406 Cả chục tên Mỹ tay cầm những thanh kiếm lớn tấn công chúng tôi. 743 01:06:14,746 --> 01:06:20,580 Bỗng nhiên, một chàng trai nhảy ra như một con sư tử! 744 01:06:20,880 --> 01:06:25,875 Thế là đầu bọn Mỹ lăn lông lốc! 745 01:06:26,095 --> 01:06:28,013 Đó là ai? 746 01:06:29,981 --> 01:06:32,239 Chính là anh trai của Ki-soo! 747 01:06:32,738 --> 01:06:35,376 Người anh hùng của chúng ta, đồng chí Roh Ki-jin! 748 01:06:39,742 --> 01:06:42,409 Ki-soo và tôi học cùng một trường. 749 01:06:43,578 --> 01:06:48,014 Có lần, thầy dạy nhảy đến, chọn người để đi học bên Liên Xô. 750 01:06:48,643 --> 01:06:50,541 Ki-soo đứng đầu, tôi là thứ hai. 751 01:06:52,899 --> 01:06:53,408 Ki-soo. 752 01:06:53,778 --> 01:06:56,515 Nhìn thế này thôi chứ tôi vẫn có thể nhảy đấy nhé. 753 01:06:57,315 --> 01:06:58,474 Đây này. 754 01:07:01,910 --> 01:07:05,707 Nói nhiều nên giờ đói quá. Có gì ăn không? 755 01:07:06,576 --> 01:07:07,575 Ăn cái này đi. 756 01:07:15,407 --> 01:07:16,946 Đây là sô cô la sao? 757 01:07:18,274 --> 01:07:21,312 Nghe nói nó rất ngọt, rất ngon, làm con người quên hết mọi thứ trên đời? 758 01:07:21,741 --> 01:07:22,410 Ừ, cậu ăn hết đi. 759 01:07:24,778 --> 01:07:25,907 Nhà anh ở đâu? 760 01:07:26,317 --> 01:07:28,115 Sariwon ở Hwanghae. 761 01:07:28,315 --> 01:07:29,314 Sariwon à... 762 01:07:30,163 --> 01:07:33,340 Nghe nói phụ nữ ở đó rất đẹp, vợ anh chắc cũng thế. 763 01:07:33,610 --> 01:07:35,478 Con gái tôi xinh lắm. 764 01:07:35,678 --> 01:07:36,847 Rất giống mẹ nó. 765 01:07:37,876 --> 01:07:39,214 Biết bây giờ chỗ đấy thế nào không? 766 01:07:40,743 --> 01:07:44,679 Bọn Mỹ tấn công và san bằng chỗ đó. 767 01:07:44,749 --> 01:07:46,008 Rồi sao nữa? 768 01:07:46,547 --> 01:07:52,681 Mấy thằng chó ấy có khi đang hãm hiếp vợ và con gái anh rồi. 769 01:07:52,991 --> 01:07:53,381 Không phải đâu... 770 01:07:53,481 --> 01:07:56,248 Chơi chán rồi sẽ bị giết hoặc chôn sống. 771 01:07:56,318 --> 01:07:56,947 Không thể nào! 772 01:07:56,977 --> 01:07:58,546 Đúng thế đấy, thằng khốn! 773 01:07:58,915 --> 01:08:01,323 Trong khi anh ở đây cắn câu bọn Mỹ, 774 01:08:01,563 --> 01:08:03,311 thì gia đình anh ở nhà, 775 01:08:03,461 --> 01:08:06,918 đã bị cái thứ chủ nghĩa tư bản ghê tởm đó đưa vào lò mổ rồi! 776 01:08:07,037 --> 01:08:10,484 Lũ vô dụng ngu xuẩn các người! 777 01:08:15,449 --> 01:08:17,647 Chiến đấu quên mình! 778 01:08:18,157 --> 01:08:22,183 Chiếm lấy trại giam này, sau đó gia nhập tiền tuyến! 779 01:08:22,972 --> 01:08:25,709 Đừng chết dí ở đây chỉ vì không ai chỉ huy! 780 01:08:26,669 --> 01:08:30,045 Vì Lãnh tụ và Tổ quốc! 781 01:08:31,204 --> 01:08:36,449 Sao mày dám ngồi bắt chéo như bọn Mỹ trước chân dung lãnh tụ hả? 782 01:08:36,819 --> 01:08:38,647 Chân bị hỏng thì phải cắt chân. 783 01:08:38,817 --> 01:08:42,244 Đầu bị hỏng cũng chém luôn đầu. 784 01:08:45,610 --> 01:08:48,118 Lãnh tụ muôn năm! 785 01:08:48,178 --> 01:08:49,317 Muôn năm! 786 01:08:49,517 --> 01:08:50,585 Muôn năm! 787 01:08:51,285 --> 01:08:52,344 Muôn năm! 788 01:08:53,283 --> 01:08:54,482 Lớn tiếng lên! 789 01:08:55,651 --> 01:08:58,278 Lấy hết sức bình sinh mà hô! 790 01:08:58,947 --> 01:09:02,244 Tiêu diệt quân xâm lược! 791 01:09:02,584 --> 01:09:05,012 Tiêu diệt quân Mỹ! 792 01:09:08,418 --> 01:09:11,186 Hoan hô! Hoan hô! 793 01:09:11,286 --> 01:09:14,053 Hoan hô! Hoan hô! 794 01:09:14,253 --> 01:09:16,411 Tư bản đúng là tuyệt vời. 795 01:09:16,421 --> 01:09:17,579 Tôi yêu tự do quá! 796 01:09:18,479 --> 01:09:22,814 - Tiêu diệt quân phản bội! - Có chuyện gì vậy? Không! 797 01:09:22,814 --> 01:09:29,118 - Tiêu diệt quân phản bội! - Giết hết chúng! 798 01:09:31,496 --> 01:09:36,711 Tôi phải dạy cho lũ cộng sản đó một bài học! 799 01:09:36,821 --> 01:09:39,618 Ỉa xong phải ra chơi một bọn chúng một trận, cứ theo tôi. 800 01:09:40,098 --> 01:09:40,987 Chuẩn bị đi! 801 01:09:41,347 --> 01:09:43,514 Phải cho chúng nó ăn cứt một lần! 802 01:09:44,753 --> 01:09:47,151 Đừng giết chúng tôi! 803 01:09:48,420 --> 01:09:52,786 Xin lỗi! Cứu với! 804 01:09:53,455 --> 01:09:54,684 Mở cửa đi! 805 01:09:56,182 --> 01:10:02,416 Cộng sản chó chết! 806 01:10:17,642 --> 01:10:18,800 Lạy chúa... 807 01:10:26,173 --> 01:10:28,461 Thằng Mỹ này là của tôi. 808 01:10:44,995 --> 01:10:49,980 Nếu vẫn muốn nhảy, thì phải giả vờ là chết rồi. 809 01:11:16,216 --> 01:11:18,636 Tôi tin rằng chúng đang nhận lệnh trực tiếp từ miền Bắc. 810 01:11:19,302 --> 01:11:22,319 Có vẻ muốn giết được tôi lắm rồi. 811 01:11:23,658 --> 01:11:25,976 Đúng là không biết tự lượng sức mình. 812 01:11:27,524 --> 01:11:31,900 Cậu có nghĩ chúng ta nên trả đũa một chút không? 813 01:11:32,999 --> 01:11:36,865 Có yêu cầu thêm xe tăng bọc thép không ạ? 814 01:11:37,055 --> 01:11:42,150 Tôi nói rồi, vũ khí là dành cho tiền tuyến. Ở đây thì phải dùng cái đầu. 815 01:11:44,268 --> 01:11:47,825 Nếu cậu là tù binh, cậu sẽ khao khát cái gì nhất? 816 01:11:51,351 --> 01:11:52,190 Gia đình... 817 01:11:53,859 --> 01:11:56,416 Không phải họ muốn gặp người thân sao, thưa ngài? 818 01:11:56,866 --> 01:11:58,894 Chính xác. Chính là thế. 819 01:11:59,264 --> 01:12:01,611 Một tên cộng sản là tất cả những gì chúng ta cần. 820 01:12:01,981 --> 01:12:06,457 Chúng ta sẽ tóm lấy tên nào yếu ớt nhất, nhớ nhà nhất. 821 01:12:07,366 --> 01:12:09,364 Chỉ cần cho hắn thấy một viễn cảnh ngọt ngào. 822 01:12:16,147 --> 01:12:21,113 Bọn Mỹ đã phòng bị chỗ chúng ta định tấn công. 823 01:12:21,862 --> 01:12:25,369 Chắc chắn ở đây có gián điệp. 824 01:12:27,287 --> 01:12:29,415 Chia vũ khí ra và giấu ở các nơi khác nhau. 825 01:12:30,254 --> 01:12:33,710 Các thủ lĩnh tránh ở cùng một chỗ. 826 01:12:37,387 --> 01:12:41,353 Nhớ, gián điệp có thể ở khắp nơi. Cẩn thận với tất cả mọi người. 827 01:12:41,413 --> 01:12:42,312 Đồng chí Ki-soo! 828 01:12:44,520 --> 01:12:47,377 Nghe nói Roh Ki-jin đang không rõ tung tích. 829 01:12:49,006 --> 01:12:52,083 Nhưng đừng lo, anh ấy là bất bại. 830 01:12:53,092 --> 01:12:54,081 Tôi không lo. 831 01:12:54,151 --> 01:12:58,587 Mấy ngày nay, tôi chưa thấy cậu hạ được tên Mỹ nào đâu đấy. 832 01:12:58,726 --> 01:13:02,613 Lại nghe nói, tên mà cậu đâm giờ đã đi lại được rồi. 833 01:13:04,970 --> 01:13:09,336 Nhưng thôi, bọn Mỹ thằng nào chả giống nhau. 834 01:13:09,576 --> 01:13:11,104 Cứ việc nói thẳng. 835 01:13:11,204 --> 01:13:14,112 Thể hiện mình là em của một người anh hùng đi. 836 01:13:14,181 --> 01:13:15,680 Bằng cách nào? 837 01:13:15,730 --> 01:13:20,316 Cho chúng tôi xem máu của Mỹ đen có màu gì? 838 01:13:23,582 --> 01:13:25,081 Dễ thôi. 839 01:13:25,880 --> 01:13:28,588 Sống vô thường. 840 01:13:29,886 --> 01:13:32,584 Đời vạn biến.. 841 01:13:35,461 --> 01:13:36,620 À, xin hỏi... 842 01:13:38,618 --> 01:13:40,216 Sao mày dám! 843 01:13:40,716 --> 01:13:41,555 Ra đây, con kia! 844 01:13:41,555 --> 01:13:43,114 Đồ đê tiện. 845 01:13:43,683 --> 01:13:45,651 Rất hân hạnh, con đĩ! 846 01:13:46,650 --> 01:13:47,519 Đứng lên! 847 01:13:48,418 --> 01:13:51,955 Ai bảo là mày được phép làm việc khi chưa có sự đồng ý của bọn tao? 848 01:13:51,955 --> 01:13:54,553 - Tôi cũng phải sống chứ. - Mày nói cái quái gì đấy? 849 01:13:54,553 --> 01:13:56,780 Đầy người chết vì chiến tranh. 850 01:13:57,150 --> 01:13:59,648 Đi chết đi con này! 851 01:13:59,648 --> 01:14:00,717 Chết đi, chết đi! 852 01:14:05,642 --> 01:14:07,350 Thử lại đây xem! 853 01:14:07,420 --> 01:14:08,189 Linda! Máu... 854 01:14:08,949 --> 01:14:10,347 Tao sẽ giết chúng mày, mấy con đĩ! 855 01:14:14,084 --> 01:14:15,552 Con này là cộng sản! 856 01:14:15,752 --> 01:14:17,790 Con này là người của lũ cộng sản này! 857 01:14:18,150 --> 01:14:21,786 Nó trà trộn vào đây để lây dịch hạch đấy! 858 01:14:21,956 --> 01:14:25,253 Không, tôi không phải cộng sản! Tôi là người Hàn Quốc! 859 01:14:32,656 --> 01:14:35,054 Cô ta là cộng sản đấy! Bắt lấy cô ta! 860 01:14:35,223 --> 01:14:36,352 Tôi không phải mà! 861 01:14:55,774 --> 01:14:56,683 Jackson! 862 01:14:59,710 --> 01:15:00,619 Anh ăn chưa? 863 01:15:02,738 --> 01:15:05,537 Cô sẽ không thể làm việc trong thời gian tới. Nên cứ cầm tạm ít tiền. 864 01:15:06,273 --> 01:15:09,900 Tôi có làm việc đâu mà nhận tiền. 865 01:15:10,983 --> 01:15:13,313 Nghe nói người ta cho tiền nhau vào lễ Tạ ơn của Hàn (tức tết Trung thu) mà? 866 01:15:13,778 --> 01:15:14,628 Tiền mừng tuổi? 867 01:15:15,724 --> 01:15:16,524 Cứ cầm lấy đi. 868 01:15:17,053 --> 01:15:19,151 Mừng tuổi là năm mới nhé. 869 01:15:25,425 --> 01:15:27,753 May quá, tôi cũng hết sạch rồi. 870 01:15:29,521 --> 01:15:30,350 Cảm ơn nhiều nhé! 871 01:15:40,041 --> 01:15:41,490 Mà sao anh phải sang đây thế? 872 01:15:42,918 --> 01:15:46,005 Người ta bảo chỉ có mấy tên lính hay gây rối mới bị gửi đến Hàn thôi. 873 01:15:46,315 --> 01:15:48,932 Ở Mỹ thì chỉ nội việc là người da đen cũng đủ làm cô trở thành mối đe dọa rồi. 874 01:15:49,242 --> 01:15:51,320 Gì cơ? Bớt cằn nhằn đi. 875 01:15:52,369 --> 01:15:53,989 Anh cứ thử sống như một người phụ nữ ở đây mà xem. 876 01:15:54,014 --> 01:15:55,800 Cũng chỉ đến thế thôi, làm người da đen tệ hơn. 877 01:15:55,916 --> 01:15:57,664 Không, trở thành phụ nữ tệ hơn nhiều. 878 01:15:57,674 --> 01:15:59,429 Nghĩ đến việc là một người da đen giữa đám da trắng mà xem ... 879 01:15:59,454 --> 01:16:01,590 - Thế còn phụ nữ trong chiến tranh... - Thôi, tôi thua... 880 01:16:08,124 --> 01:16:09,153 Nhảy thì sao? 881 01:16:11,970 --> 01:16:13,059 Chúng ta còn có thể nhảy nữa không? 882 01:16:13,479 --> 01:16:15,357 Cô cũng biết nhiều đấy nhỉ. 883 01:16:16,186 --> 01:16:19,023 Chúng tôi đang phải hạn chế đi lại tự do cho đến khi mọi thứ lắng xuống. 884 01:16:19,893 --> 01:16:21,371 Roh Ki-soo thì sao? 885 01:16:25,577 --> 01:16:28,075 Anh có nghĩ cậu ấy giết người không? 886 01:16:28,824 --> 01:16:29,753 Tôi không biết. 887 01:16:30,382 --> 01:16:32,331 Ở đây giết cũng nhiều, bị giết cũng nhiều. 888 01:16:34,239 --> 01:16:36,586 Cộng sản, tư bản. 889 01:16:41,622 --> 01:16:43,360 Nếu chẳng ai biết mấy cái đó là gì. 890 01:16:45,658 --> 01:16:47,826 Thì không ai giết hay bị giết cả. 891 01:16:48,805 --> 01:16:55,288 Cũng có thể một thời gian nữa, người ta sẽ nhận ra họ là đồng bào, và ngừng đánh nhau vì mấy cái chủ nghĩa. 892 01:16:56,367 --> 01:16:58,086 Chủ nghĩa cái đcm. 893 01:17:01,133 --> 01:17:02,591 Đcm chủ nghĩa. 894 01:17:04,070 --> 01:17:04,899 Anh biết gì không? 895 01:17:07,317 --> 01:17:08,885 Đây là đôi giày thần kì. 896 01:17:09,784 --> 01:17:11,523 Mỗi khi tôi đi nó vào, 897 01:17:13,221 --> 01:17:18,027 chiến tranh, miếng ăn, những thứ tồi tệ, 898 01:17:19,675 --> 01:17:21,223 bỗng dưng biến mất. 899 01:17:27,627 --> 01:17:28,676 Tôi nghĩ những người kia cũng có cảm giác đó. 900 01:17:33,542 --> 01:17:36,589 Có một giai điệu cứ vang lên trong đầu tôi. 901 01:17:38,767 --> 01:17:43,793 Tôi không diễn tả được, nhưng tôi có thể 902 01:17:45,330 --> 01:17:46,209 cho anh xem. 903 01:20:30,131 --> 01:20:30,761 Mì lạnh. 904 01:20:30,991 --> 01:20:31,510 Nước gạo. 905 01:20:31,590 --> 01:20:32,100 Há cảo. 906 01:20:32,329 --> 01:20:33,668 Há cảo nói rồi mà? 907 01:20:34,098 --> 01:20:34,637 Lẩu bò. 908 01:20:34,717 --> 01:20:35,756 Trời tôi đang định nói. 909 01:20:35,786 --> 01:20:36,485 Dừng đi! 910 01:20:39,133 --> 01:20:42,529 Nghe nói trước lúc ra trận mà anh cứ liệt kê những món muốn ăn, 911 01:20:42,829 --> 01:20:48,104 hoặc những thứ muốn làm, thì anh sẽ chết đầu tiên đấy. 912 01:20:55,797 --> 01:20:57,165 Vất vả rồi. 913 01:20:59,663 --> 01:21:01,162 Tranh thủ còn nóng thì ăn đi. 914 01:21:04,259 --> 01:21:05,817 Trước đây anh làm gì? 915 01:21:14,499 --> 01:21:16,297 Tôi là giáo viên tiểu học ạ. 916 01:21:16,737 --> 01:21:19,164 Đừng nói năng khách khí thế, anh còn lớn tuổi hơn tôi mà. 917 01:21:20,773 --> 01:21:21,332 Thế còn anh? 918 01:21:22,671 --> 01:21:25,438 Tôi có một nhà hàng. 919 01:21:32,871 --> 01:21:35,908 Anh chàng cạnh tôi đây muốn trở thành họa sỹ. 920 01:21:36,368 --> 01:21:39,005 Tôi thì thích làm nhà thơ. 921 01:21:39,165 --> 01:21:41,033 Bảo sao cậu ăn nói hùng hồn thế. 922 01:21:41,433 --> 01:21:43,501 Sau này thắng trận về nhà, 923 01:21:43,701 --> 01:21:46,568 hãy lại chỗ anh tụ tập một bữa nhé. 924 01:21:46,618 --> 01:21:49,035 Tôi sẽ bao các anh uống thoải mái luôn. 925 01:22:03,432 --> 01:22:04,800 Tôi từng đi hát. 926 01:22:05,480 --> 01:22:08,636 Lúc đó nhớ gọi tôi đến uống nữa đấy. 927 01:22:08,946 --> 01:22:11,354 Tôi sẽ hát tặng một bài. 928 01:22:11,374 --> 01:22:12,473 Nghe hay đấy! Hay bây giờ hát một bài luôn đi? 929 01:22:16,469 --> 01:22:18,987 Thôi, đây là chỗ nào chứ... 930 01:23:10,077 --> 01:23:11,126 Tốt lắm! 931 01:23:11,526 --> 01:23:12,375 Dịch đi. 932 01:23:12,835 --> 01:23:13,744 Vâng, thưa ngài. 933 01:23:15,312 --> 01:23:16,801 Ông ta đang lảm nhảm gì vậy chứ. 934 01:23:17,280 --> 01:23:20,927 Đúng là các sếp ở đâu cũng thích nói nhiều. 935 01:23:21,326 --> 01:23:23,674 Uống đi, ăn ít bánh nữa. 936 01:23:24,224 --> 01:23:26,302 Cảm ơn vì dẫn chúng tôi đến kho vũ khí. 937 01:23:26,392 --> 01:23:28,470 Nhưng ông ta vẫn lo ngại vì bọn cộng sản im ắng quá. 938 01:23:29,109 --> 01:23:31,007 Tây lông đúng là lũ nhát gan. 939 01:23:31,307 --> 01:23:32,676 Cười cái gì hả mấy thằng ngu? 940 01:23:33,834 --> 01:23:36,752 Ông ta muốn nhổ cỏ tận gốc. 941 01:23:36,822 --> 01:23:39,709 Vì vậy hãy nói cho chúng tôi biết, ai là người trực tiếp nhận lệnh từ phía Triều Tiên? 942 01:23:40,288 --> 01:23:43,175 Trước chẳng phải bảo rằng chỉ cần khai ra kho vũ khí là có thể gặp bà tôi sao? 943 01:23:44,005 --> 01:23:46,272 Làm sao tôi biết chỉ huy bí mật là ai được? 944 01:23:46,482 --> 01:23:47,172 Đợi chút. 945 01:23:48,151 --> 01:23:48,650 Thưa ngài! 946 01:23:48,930 --> 01:23:51,587 Cậu ấy muốn chúng ta thực hiện lời hứa, thưa ngài. 947 01:23:57,012 --> 01:23:58,411 Đừng ném chứ, thằng đần. 948 01:23:59,640 --> 01:24:03,366 Tôi cũng chẳng biết vì sao mình làm việc cho bọn họ nữa. 949 01:24:03,586 --> 01:24:05,304 Bắt tay nhau để giết người nhà của mình? 950 01:24:05,404 --> 01:24:06,103 Đây. 951 01:24:09,900 --> 01:24:11,608 Đất nước này không còn cái gì đâu. 952 01:24:12,417 --> 01:24:13,806 Họ sẽ mang bà của cậu vào đây. 953 01:24:14,705 --> 01:24:17,952 Sống cuộc sống sung túc trước khi qua đời. 954 01:24:27,353 --> 01:24:28,342 Mày là gián điệp ư? 955 01:24:29,331 --> 01:24:29,780 Tránh ra! 956 01:24:29,910 --> 01:24:32,648 Có phải không? Chính mày giết Gwang-guk! 957 01:24:32,748 --> 01:24:33,237 Thả tôi ra! 958 01:24:33,817 --> 01:24:35,645 Đồ khốn! Sao mày dám! 959 01:24:35,685 --> 01:24:36,384 Cậu mới phải tự hỏi bản thân mình. 960 01:24:37,453 --> 01:24:38,082 Cậu thì sao? 961 01:24:39,012 --> 01:24:41,199 Tôi làm thế để cứu gia đình mình. 962 01:24:41,439 --> 01:24:45,056 Bà tôi... Tôi làm vậy để gặp lại bà. Nhưng cậu thì sao? 963 01:24:45,715 --> 01:24:46,704 Nhảy như một tên Mỹ chính hiệu! 964 01:24:47,084 --> 01:24:51,599 Nó sẽ mang người mẹ đã mất quay về, hay giúp cậu gặp được anh trai sao? 965 01:24:52,129 --> 01:24:54,706 Đó là lý do cậu tập nhảy như điên hả? 966 01:24:57,504 --> 01:24:58,423 Sao mày biết? 967 01:24:58,663 --> 01:25:01,949 Cậu thậm chí nhảy cả trong lúc ngủ. Làm sao tôi không biết được? 968 01:25:02,409 --> 01:25:04,307 Cậu phát điên vì nó! Cậu biết mà! 969 01:25:04,777 --> 01:25:06,805 Tư bản với chả Cộng sản! 970 01:25:07,035 --> 01:25:09,712 Mỹ và Liên Xô chỉ quan tâm đến lợi ích của bọn họ thôi. 971 01:25:09,762 --> 01:25:11,450 Liên quan gì đến chúng ta? 972 01:25:11,750 --> 01:25:13,648 Vì tư tưởng của bọn họ, sao... 973 01:25:15,257 --> 01:25:16,316 bà tôi lại phải chết? 974 01:25:18,214 --> 01:25:19,433 Mày điên rồi. 975 01:25:19,483 --> 01:25:23,589 Bị tẩy não và giết người chỉ vì tư tưởng khác nhau mới là điên rồ. 976 01:25:23,599 --> 01:25:25,687 Tôi vẫn còn bình thường chán! 977 01:25:28,064 --> 01:25:28,584 Nghe đây. 978 01:25:29,943 --> 01:25:31,421 Tôi sẽ làm những gì tôi cần. 979 01:25:33,659 --> 01:25:35,387 Còn cậu cứ việc làm những thứ cậu muốn. 980 01:25:47,785 --> 01:25:48,814 Mae-hwa! 981 01:25:49,144 --> 01:25:50,942 Ai biết Mae-hwa không? 982 01:25:51,682 --> 01:25:54,379 Hãy nhắn rằng Kang Byung-sam đang tìm cô ấy. 983 01:25:56,647 --> 01:25:57,916 Anh vừa nói Mae-hwa à? 984 01:25:58,815 --> 01:25:59,884 Anh tìm Mae-hwa phải không? 985 01:26:00,883 --> 01:26:02,181 Cô ấy đi đằng trước kìa. 986 01:26:02,651 --> 01:26:04,879 Đồng chí Mae-hwa! 987 01:26:05,049 --> 01:26:07,376 Mae-hwa à! 988 01:26:10,044 --> 01:26:11,013 Mae-hwa! 989 01:26:11,353 --> 01:26:12,761 Xuống ngay! 990 01:26:13,271 --> 01:26:14,619 Về chỗ! 991 01:26:16,887 --> 01:26:17,966 Quay về ngay, tên cộng sản! 992 01:26:22,852 --> 01:26:24,610 Tôi không biết tiếng Anh! 993 01:26:29,175 --> 01:26:30,584 Mae-hwa! 994 01:26:53,012 --> 01:26:57,818 Xin lỗi, xin tha cho tôi, tôi tưởng đó là vợ mình. 995 01:26:57,818 --> 01:26:59,216 Đừng giết tôi! 996 01:27:19,787 --> 01:27:20,986 Roh Ki-jin! 997 01:27:21,585 --> 01:27:22,914 Roh Ki-jin! 998 01:27:23,393 --> 01:27:24,742 Roh Ki-jin! 999 01:27:24,822 --> 01:27:26,590 Roh Ki-jin! 1000 01:27:47,910 --> 01:27:48,589 Anh! 1001 01:27:57,091 --> 01:27:58,559 Người ta bảo đây đúng là một vinh hạnh. 1002 01:27:59,279 --> 01:28:03,704 Hiếm có ai trong lịch sử, 1003 01:28:04,074 --> 01:28:06,821 tiêu diệt được nhiều người như cậu. Phi thường đấy. 1004 01:28:07,880 --> 01:28:09,349 Cậu có muốn gặp em trai không? 1005 01:28:09,848 --> 01:28:11,207 Cậu ta đang sống khá tốt đấy. 1006 01:28:11,727 --> 01:28:12,356 Dịch đi. 1007 01:28:13,105 --> 01:28:14,094 Vâng, thưa ngài! 1008 01:28:14,284 --> 01:28:15,853 Tôi không nghe thằng đần này đâu! 1009 01:28:15,983 --> 01:28:17,251 Cứ đi lòng vòng tiếp đi! 1010 01:28:18,090 --> 01:28:18,550 Xong! 1011 01:28:19,179 --> 01:28:22,376 Nói cho cậu biết, em trai cậu đang giúp chúng tôi một việc lớn đấy. 1012 01:28:22,880 --> 01:28:25,091 Chúng tôi cũng muốn cho cậu nếm thử... 1013 01:28:29,899 --> 01:28:31,158 Đưa đồ ăn đây! 1014 01:28:36,223 --> 01:28:39,130 Tôi không nghĩ chúng ta nên đưa Roh Ki-soo ra biểu diễn, thưa ngài. 1015 01:28:39,929 --> 01:28:41,368 Lúc đầu tôi đã nói gì với cậu? 1016 01:28:41,738 --> 01:28:43,986 "Cộng sản nhảy điệu nhảy của thế giới tự do". 1017 01:28:44,165 --> 01:28:49,230 Kế hoạch là thế. Cậu ta là lý do duy nhất để nhóm nhảy tồn tại. 1018 01:28:50,269 --> 01:28:51,418 Rủi ro quá lớn. 1019 01:28:52,156 --> 01:28:54,850 Có vẻ cậu đang che dấu gì đó, Jackson. 1020 01:28:55,774 --> 01:28:58,581 Dù sao, rạp xiếc diễn một lần thì đâu có gì to tát. 1021 01:28:59,700 --> 01:29:01,049 Nó phức tạp hơn thế nhiều. 1022 01:29:01,559 --> 01:29:02,328 Phức tạp? 1023 01:29:03,896 --> 01:29:07,393 Tôi có thể đối phó với phức tạp. Tôi không cần thêm rắc rối đâu. 1024 01:29:07,453 --> 01:29:08,054 Chỉ huy, tôi... 1025 01:29:08,136 --> 01:29:09,108 Trung sĩ! 1026 01:29:09,791 --> 01:29:11,400 Hãy nhìn xung quanh. 1027 01:29:11,500 --> 01:29:12,500 Tỉnh táo lại đi. 1028 01:29:13,307 --> 01:29:15,985 Người dân ở đây có thể tố cáo bất kỳ ai là cộng sản... 1029 01:29:16,504 --> 01:29:19,368 từ người thân, hàng xóm,... 1030 01:29:19,571 --> 01:29:23,448 ngay cả con chó trên đường cũng có thể bị dán nhãn là cộng sản. 1031 01:29:26,215 --> 01:29:28,383 Cậu nghĩ điều gì sẽ xảy ra nếu họ không biểu diễn? 1032 01:29:28,922 --> 01:29:30,750 Đặc biệt là thằng nhóc Triều Tiên đó. 1033 01:29:32,189 --> 01:29:35,286 Thấy không, điều đó mới phức tạp đấy. 1034 01:29:36,755 --> 01:29:39,502 Đưa cậu ta lên sân khấu, đó là thứ duy nhất giúp họ sống sót. 1035 01:29:40,991 --> 01:29:41,940 Giải tán đi! 1036 01:29:44,118 --> 01:29:47,025 Nhảy nhót cái gì giữa cuộc chiến thế này chứ? 1037 01:29:49,432 --> 01:29:51,590 Tôi làm thế chỉ để tìm vợ tôi. 1038 01:29:52,230 --> 01:29:52,999 Giờ tôi từ bỏ rồi. 1039 01:29:55,127 --> 01:29:56,755 Nếu như vợ tôi... 1040 01:30:01,851 --> 01:30:03,839 Nếu như cô ấy còn sống... 1041 01:30:07,125 --> 01:30:08,504 Ước gì cô ấy còn sống. 1042 01:30:13,250 --> 01:30:13,979 Tôi xin lỗi. 1043 01:30:30,523 --> 01:30:31,052 Này. 1044 01:30:33,500 --> 01:30:34,249 Để đó đi. 1045 01:31:56,960 --> 01:31:59,627 Thứ này sẽ giết hết lũ phản bội. 1046 01:32:00,766 --> 01:32:03,803 Chưa đủ. Nhanh làm thêm đi. 1047 01:32:03,903 --> 01:32:07,499 Chúng ta phải tiêu diệt hết lũ chống cộng! 1048 01:32:35,403 --> 01:32:35,692 Bao nhiêu? 1049 01:32:36,801 --> 01:32:37,620 1 đô. 1050 01:32:37,644 --> 01:32:39,642 Đắt quá. 1051 01:32:42,466 --> 01:32:43,085 1 đô thôi. 1052 01:32:46,002 --> 01:32:47,201 Đồ ăn thôi nhé? 1053 01:32:47,321 --> 01:32:48,130 Được được. 1054 01:33:08,631 --> 01:33:09,570 Mae-hwa... 1055 01:33:15,754 --> 01:33:17,792 "Cháu yêu quý..." 1056 01:33:24,835 --> 01:33:26,034 Không phải tôi! 1057 01:33:26,164 --> 01:33:28,461 Tôi đã xử rất nhiều tên phản bội... 1058 01:33:35,395 --> 01:33:40,340 Chúng tôi nghi ngờ rằng Cộng sản đang nhận lệnh từ một đại tá ẩn nấp bên dưới lòng đất. 1059 01:33:41,469 --> 01:33:45,903 Có lẽ đến lúc đặt bẫy rồi, thưa ngài. Chúng ta sẽ hốt gọn một mẻ... 1060 01:33:45,928 --> 01:33:48,266 những tên phản động trước Giáng sinh. 1061 01:33:52,638 --> 01:33:53,777 Thả Roh Ki-jin đi. 1062 01:33:53,817 --> 01:33:55,316 Đồng chí Ki-soo! 1063 01:33:55,605 --> 01:33:57,094 Cậu nghe gì chưa? 1064 01:33:57,973 --> 01:33:58,662 Cái gì? 1065 01:33:58,972 --> 01:34:00,930 Đồng chí Ki-jin được thả rồi! 1066 01:34:01,939 --> 01:34:05,116 Bọn chúng chẳng tự dưng cho không bao giờ. 1067 01:34:05,366 --> 01:34:07,634 Lại giở trò gì... 1068 01:34:20,591 --> 01:34:21,410 Bắt lấy! 1069 01:34:35,856 --> 01:34:37,905 Trời bắt đầu lạnh rồi nhỉ. 1070 01:34:38,254 --> 01:34:41,401 Sưởi chút cho ấm đi, anh bạn. 1071 01:34:42,130 --> 01:34:43,869 Đồng chí Ki-jin? Lại đây. 1072 01:34:44,338 --> 01:34:47,765 Cũng lâu ngày rồi nhỉ. Sao hai anh em không chào hỏi chút? 1073 01:34:49,204 --> 01:34:51,222 Tôi là một diễn viên trước khi nhập ngũ. 1074 01:34:51,651 --> 01:34:53,470 Biết tôi thường đóng vai gì không? 1075 01:34:55,757 --> 01:34:59,684 Không đoán được sao? Đóng mấy thằng đần vô hại! 1076 01:35:00,223 --> 01:35:01,722 Sorry, sorry! 1077 01:35:01,871 --> 01:35:04,998 No English. Thank you. Sorry! 1078 01:35:13,520 --> 01:35:17,906 Nhảy tap dance nhiều nên chắc chân cậu cứng lắm nhỉ. 1079 01:35:17,996 --> 01:35:18,795 Anh là ai? 1080 01:35:18,965 --> 01:35:20,434 Cậu nghĩ là ai? 1081 01:35:20,853 --> 01:35:24,040 Tên cộng sản mà gã chỉ huy đang vô cùng muốn bắt đây. 1082 01:35:25,039 --> 01:35:27,936 Thủ lĩnh bí mật nhận lệnh từ Triều Tiên. 1083 01:35:30,824 --> 01:35:32,412 Thích tap dance lắm hả? 1084 01:35:32,462 --> 01:35:34,360 Xin tha lỗi cho tôi, thủ lĩnh! 1085 01:35:35,339 --> 01:35:36,528 Đừng nói vậy. 1086 01:35:36,978 --> 01:35:40,404 Lãng phí tài năng mới là cái tội. 1087 01:35:40,934 --> 01:35:42,602 Cứ làm cái mà cậu giỏi nhất. 1088 01:35:43,531 --> 01:35:44,980 Như tap dance chẳng hạn... 1089 01:35:45,949 --> 01:35:51,584 Hãy biểu diễn trên sân khấu Giáng sinh, lúc người của Hội Chữ thập đỏ ở đó. 1090 01:35:53,961 --> 01:35:55,070 Đưa đây. 1091 01:36:05,970 --> 01:36:08,108 Giết cả trăm tên vô danh tiểu tốt cũng mà làm gì? 1092 01:36:09,097 --> 01:36:10,885 Người đứng đầu mới quan trọng. 1093 01:36:11,554 --> 01:36:16,010 Giết gã chỉ huy và cậu sẽ trở thành người anh hùng. 1094 01:36:22,494 --> 01:36:23,373 Đồng chí Ki-jin. 1095 01:36:29,037 --> 01:36:29,847 Bắn đi. 1096 01:36:31,515 --> 01:36:33,973 Bắn vào đầu mình. 1097 01:36:34,512 --> 01:36:35,072 Nếu không, 1098 01:36:36,910 --> 01:36:39,587 tôi sẽ cho em trai cậu một lỗ xuyên đầu. 1099 01:36:40,067 --> 01:36:40,976 Đừng! 1100 01:36:45,092 --> 01:36:46,770 Chiến tranh đúng là tuyệt vời nhỉ? 1101 01:36:47,630 --> 01:36:51,835 Chứ không sao một diễn viên quèn như tôi có thể làm chỉ huy? 1102 01:36:53,264 --> 01:36:55,792 Sao đồng chí Ki-jin đây trở thành anh hùng? 1103 01:36:56,541 --> 01:36:59,878 Cậu ta chỉ là tên to xác có IQ của một đứa trẻ. 1104 01:37:00,437 --> 01:37:01,616 Pằng! Pằng! 1105 01:37:01,706 --> 01:37:02,975 Chết đi! Pằng! 1106 01:37:10,777 --> 01:37:12,705 Cậu ta vẫn là người anh hùng, 1107 01:37:13,584 --> 01:37:17,241 hay một thằng đần có đứa em phản bội, tất cả phụ thuộc vào... 1108 01:37:17,311 --> 01:37:18,040 Tôi sẽ làm! 1109 01:37:20,468 --> 01:37:24,404 Dù sao tôi cũng muốn được nhảy phát điên rồi. 1110 01:37:24,864 --> 01:37:26,072 Tôi sẽ lên sân khấu. 1111 01:37:26,442 --> 01:37:29,579 Lên đó rồi, tôi sẽ bắn gã chỉ huy. 1112 01:37:31,447 --> 01:37:34,005 Từ bây giờ cậu sẽ là kẻ phản bội. 1113 01:37:34,095 --> 01:37:36,273 Dù sao cũng đã phản bội lâu rồi. 1114 01:37:37,651 --> 01:37:40,079 Phát cuồng về một điệu nhảy của bọn Mỹ không gọi là phản bội thì là gì chứ? 1115 01:37:57,772 --> 01:37:59,111 "Phản bội" 1116 01:38:01,199 --> 01:38:04,445 Nếu làm hỏng việc, tôi sẽ khắc lên thật đấy. 1117 01:38:07,273 --> 01:38:09,051 Hãy nghe mệnh lệnh đây! 1118 01:38:10,300 --> 01:38:14,346 Mục đích là khiến bọn chúng nghĩ rằng ta đã sập bẫy. 1119 01:38:14,526 --> 01:38:19,881 Để bọn chúng nghĩ đã quét sạch được chúng ta mà thả lỏng phòng thủ. 1120 01:38:20,710 --> 01:38:24,376 Làm cho chỉ huy nghĩ ông ta đã thành công. 1121 01:38:24,616 --> 01:38:25,565 Game là dễ... 1122 01:38:34,107 --> 01:38:38,543 - Triều Tiên muôn năm! - Đảng Cộng sản muôn năm! 1123 01:38:41,680 --> 01:38:42,978 Sẵn sàng! 1124 01:38:43,932 --> 01:38:44,869 Lên đạn! 1125 01:38:45,676 --> 01:38:46,505 Bắn! 1126 01:38:51,111 --> 01:38:53,678 Tập trung vào! Chôn nhanh lên! 1127 01:38:54,058 --> 01:38:55,816 Đâu phải lần đầu có xác chết đâu. 1128 01:39:05,986 --> 01:39:06,975 Đến đâu rồi? 1129 01:39:07,834 --> 01:39:08,973 Làm từ đầu đi. 1130 01:39:09,513 --> 01:39:10,412 Nào! 1131 01:39:11,041 --> 01:39:13,549 Giáng sinh đến nơi rồi. Tập tử tế thôi! 1132 01:39:17,016 --> 01:39:18,394 Hôm nay dừng ở đây đã. 1133 01:39:24,494 --> 01:39:25,131 Về đi. 1134 01:39:26,027 --> 01:39:28,315 Nêu lên sân khấu, cậu sẽ gặp nguy hiểm đấy. 1135 01:39:29,141 --> 01:39:30,951 Còn sống thì mới nhảy được chứ. 1136 01:39:54,599 --> 01:39:55,578 Tôi chỉ muốn... 1137 01:39:59,644 --> 01:40:00,883 Nhảy thôi. 1138 01:40:17,108 --> 01:40:19,186 - Tôi chắc mà. - Ý anh là gì? 1139 01:40:19,655 --> 01:40:22,682 Mấy cái đồ của Mỹ, một khi đã nghiện rồi thì không dừng được đâu. 1140 01:40:22,742 --> 01:40:25,050 - Ki-soo cũng không phải ngoại lệ. - Câm miệng! 1141 01:40:26,319 --> 01:40:27,478 Cậu ấy không phải như thế. 1142 01:40:31,534 --> 01:40:32,813 Vẫn chưa có cơm à? 1143 01:40:36,599 --> 01:40:37,378 Có thật không? 1144 01:40:37,848 --> 01:40:39,226 Mấy tin đồn là thật sao? 1145 01:40:43,552 --> 01:40:45,281 Cái gì kia? Đưa tôi xem. 1146 01:40:51,385 --> 01:40:53,153 - Gì vậy? - Cái này là Mỹ mà... 1147 01:40:56,030 --> 01:40:57,019 Tránh ra! 1148 01:40:57,439 --> 01:40:58,448 Cút hết đi! 1149 01:41:58,420 --> 01:41:59,389 Thằng oắt này... 1150 01:41:59,619 --> 01:42:00,778 Tốt nhất mày nên trả lại đây. 1151 01:42:01,277 --> 01:42:02,246 Mẹ kiếp. 1152 01:42:02,446 --> 01:42:04,594 Tao cảnh cáo mày nhé thằng đầu bu*i, tao có súng đấy, tao sẽ bắn vỡ đầu mày! 1153 01:42:04,624 --> 01:42:05,923 Mẹ anh đẹp thật. 1154 01:42:06,402 --> 01:42:08,990 Nhưng anh giống bố hơn, vừa nhìn đã ghét rồi. 1155 01:42:09,014 --> 01:42:11,012 Chết tiệt thằng cộng con, đừng để tao giết mày. 1156 01:42:12,486 --> 01:42:13,815 Đừng, đừng, đừng! 1157 01:42:13,815 --> 01:42:15,414 Xin lỗi, tôi không có ý đó. 1158 01:42:17,791 --> 01:42:18,621 Thằng ranh. 1159 01:42:20,659 --> 01:42:22,387 Anh may mắn thật. 1160 01:42:23,786 --> 01:42:27,102 Anh có nhà, có mẹ, còn có một đất nước để trở về. 1161 01:42:28,781 --> 01:42:30,319 Rồi anh có thể tiếp tục nhảy. 1162 01:42:43,547 --> 01:42:43,926 Này. 1163 01:42:47,500 --> 01:42:48,700 “Đmm” 1164 01:43:40,861 --> 01:43:42,090 Có đau không? 1165 01:43:44,228 --> 01:43:46,026 Vấn sống sót được thế này, anh giỏi lắm. 1166 01:43:47,455 --> 01:43:49,783 Xin lỗi, em không có cái gì để thưởng cho anh cả. 1167 01:43:55,327 --> 01:43:57,026 Đấy là cho trẻ con thôi! 1168 01:43:58,484 --> 01:44:00,712 Người anh hùng của chúng ta mà làm thế thì ngớ ngẩn lắm. 1169 01:44:04,888 --> 01:44:08,335 Khi chiến tranh kết thúc, hãy cưới một cô vợ thật xinh nhé. 1170 01:44:09,873 --> 01:44:11,762 Họ cũng phải trao thưởng cho người anh hùng chứ. 1171 01:44:13,490 --> 01:44:16,567 Cậu cũng phải lấy vợ. 1172 01:44:16,807 --> 01:44:18,255 Em làm hết rồi. 1173 01:44:18,955 --> 01:44:20,034 Em nắm tay này... 1174 01:44:20,183 --> 01:44:23,091 Thậm chí em hôn cô ấy đến lúc miệng sắp rớt ra luôn. 1175 01:44:25,688 --> 01:44:26,218 Gì hả? 1176 01:44:28,425 --> 01:44:29,165 Tiếng gà nhé? 1177 01:44:32,192 --> 01:44:32,831 Tiếng lợn! 1178 01:44:34,889 --> 01:44:35,798 Tiếng ô tô! 1179 01:44:56,688 --> 01:44:58,636 Anh không biết à? 1180 01:45:00,195 --> 01:45:03,791 Chú tuần lộc Rudolph của ông già Noel... 1181 01:45:10,925 --> 01:45:11,924 Tìm được cô rồi! 1182 01:45:14,121 --> 01:45:16,779 Mấy đứa chia miếng thịt này thành bao nhiêu phần nào? 1183 01:45:16,999 --> 01:45:18,367 8 phần. 1184 01:45:23,363 --> 01:45:24,751 Cảm ơn cô! 1185 01:45:27,778 --> 01:45:28,558 Cảm ơn! 1186 01:45:30,905 --> 01:45:32,734 Cảm ơn anh! Cảm ơn! 1187 01:45:34,162 --> 01:45:35,161 Cảm ơn! 1188 01:45:36,000 --> 01:45:38,088 Chú vẫn chưa chết à? 1189 01:46:04,633 --> 01:46:06,271 Giáng sinh thì phải có quà chứ... 1190 01:46:06,671 --> 01:46:08,659 Cảm ơn về mọi thứ nhé, Sam-shik. 1191 01:46:11,796 --> 01:46:14,873 Cảm ơn, Ngài Roberts. 1192 01:47:14,485 --> 01:47:17,123 Bao giờ mấy anh bạn vui tính đó mới xuất hiện hả chỉ huy? 1193 01:47:17,732 --> 01:47:20,580 Họ sắp ra rồi, hãy kiên nhẫn chút. 1194 01:47:22,980 --> 01:47:24,200 Mắt ếch đi đâu rồi? 1195 01:47:24,777 --> 01:47:26,676 Anh ta bảo bị đau bụng. 1196 01:47:27,943 --> 01:47:31,299 Nếu không muốn mang tiếng phản bội khi trở về nhà, 1197 01:47:32,059 --> 01:47:33,138 anh cũng phải hy sinh gì đó chứ. 1198 01:47:34,266 --> 01:47:35,166 Hãy nhớ, 1199 01:47:35,905 --> 01:47:37,433 tôi ở khắp nơi. 1200 01:48:07,464 --> 01:48:08,324 Ngài Roberts. 1201 01:48:09,972 --> 01:48:11,001 Cảm ơn anh nhé. 1202 01:48:11,501 --> 01:48:13,439 Không, không. Ngồi xuống, ngồi đi. 1203 01:48:13,499 --> 01:48:14,408 Thưởng thức buổi diễn này. 1204 01:48:23,189 --> 01:48:25,257 Cứ bình tĩnh thôi, đừng căng thẳng. 1205 01:48:25,637 --> 01:48:28,015 Jackson! Sao cứng đờ vậy, cứ thả lỏng đi! 1206 01:48:28,135 --> 01:48:30,043 Một, hai, ba! Chân trái trước. 1207 01:49:45,630 --> 01:49:46,549 Xin chào. 1208 01:49:47,208 --> 01:49:47,978 Anh Byung-sam. 1209 01:49:50,835 --> 01:49:54,481 Sau khi diễn xong, nhớ đi thẳng đến chỗ vợ anh nhé. 1210 01:49:54,631 --> 01:49:56,270 Sân khấu này... 1211 01:49:57,938 --> 01:49:59,247 màn trình diễn này có nội dung về... 1212 01:50:02,324 --> 01:50:03,672 Sự khao khát tự do, 1213 01:50:05,641 --> 01:50:07,569 chống lại chủ nghĩa cộng sản... 1214 01:50:09,916 --> 01:50:12,424 Khi diễn xong, hãy mang cậu béo và Jackson đi khỏi đây nhé. 1215 01:50:14,972 --> 01:50:17,509 Chúng ta sẽ đi diễn cùng nhau. Đừng nghĩ đến chuyện bỏ trốn. 1216 01:50:18,688 --> 01:50:19,717 Nha em. 1217 01:50:21,106 --> 01:50:24,273 Mong muốn chủ nghĩa cấp tiến... 1218 01:50:30,616 --> 01:50:31,596 Tôi xin lỗi, 1219 01:50:32,974 --> 01:50:36,970 Lời đầu tiên, tôi xin bày tỏ sự biết ơn chân thành tới ngài chỉ huy, 1220 01:50:37,030 --> 01:50:40,237 Norman B. Roberts, đã trao cho chúng tôi cơ hội đứng ở đây tối nay. 1221 01:50:45,822 --> 01:50:47,653 Vậy nên, theo như đề nghị từ ngài chỉ huy, 1222 01:50:47,854 --> 01:50:50,387 chúng tôi đã chuẩn bị ở đây một màn trình diễn đầy màu sắc, cho tất cả chúng ta thấy... 1223 01:50:50,837 --> 01:50:51,876 Một rạp xiếc thực thụ, 1224 01:50:52,995 --> 01:50:53,674 thưa ngài. 1225 01:50:55,672 --> 01:50:56,671 Thành viên của chúng tôi bao gồm... 1226 01:50:59,938 --> 01:51:04,374 Một tù bình Trung Quốc, người chắc chắn sẽ là một biên đạo xuất sắc nếu không vì cuộc chiến này. 1227 01:51:04,544 --> 01:51:09,829 Một cô gái trẻ tươi sáng, tự tin, đầy ý chí, đang phải nuôi sống cả gia đình, 1228 01:51:09,959 --> 01:51:11,687 sau khi mất đi cả cha lẫn mẹ. 1229 01:51:12,007 --> 01:51:17,082 Một con người từ thường dân vô tội trở thành một tù binh bởi vì bị hiểu lầm là cộng sản. 1230 01:51:17,611 --> 01:51:20,881 Một cậu thanh niên Cộng sản vốn đã có thể đứng trên sân khấu Carnegie Hall 1231 01:51:20,882 --> 01:51:22,866 nếu không phải vì tư tưởng chính trị khác biệt. 1232 01:51:22,946 --> 01:51:25,144 và một người đàn ông da đen tầm thường, 1233 01:51:25,474 --> 01:51:29,460 chỉ có những người bạn thật sự là 4 người họ. 1234 01:51:31,218 --> 01:51:32,467 Kính thưa quý vị, 1235 01:51:37,772 --> 01:51:38,621 chúng tôi là nhóm... 1236 01:51:40,010 --> 01:51:41,159 'Swing Kids' 1237 01:51:41,638 --> 01:51:43,506 và tiêu đề của màn trình diễn này là... 1238 01:51:48,541 --> 01:51:49,710 'Tư tưởng cái đcm'. 1239 01:56:43,817 --> 01:56:47,483 Jackson! Tôi yêu anh quá! 1240 01:59:26,860 --> 01:59:27,999 Có chuyện gì vậy? 1241 01:59:34,163 --> 01:59:35,432 Chết tiệt! 1242 02:00:12,226 --> 02:00:13,495 Anh! 1243 02:00:15,293 --> 02:00:16,592 Anh! 1244 02:00:19,799 --> 02:00:22,686 Không! 1245 02:00:22,866 --> 02:00:24,334 Không! 1246 02:00:32,397 --> 02:00:34,604 Lũ khốn chúng mày! 1247 02:00:35,544 --> 02:00:36,732 Lũ súc sinh! 1248 02:00:45,754 --> 02:00:46,823 Ngài Roberts? 1249 02:00:46,983 --> 02:00:48,971 Ngài ổn chứ? 1250 02:00:56,751 --> 02:00:58,251 Giết hắn đi, giết hắn ngay! 1251 02:00:58,661 --> 02:00:59,031 Sao, thưa ngài? 1252 02:01:00,505 --> 02:01:03,903 Giết hết đám da vàng kia đi. 1253 02:01:19,331 --> 02:01:22,059 Cậu ấy là nhóm tôi. Cậu ấy là người của tôi! 1254 02:01:22,059 --> 02:01:23,687 Tránh ra. 1255 02:01:27,364 --> 02:01:28,872 Lũ khốn chúng mày! 1256 02:02:07,015 --> 02:02:11,201 Giết người! Quân sát nhân! Thả ra! 1257 02:02:15,376 --> 02:02:17,376 Họ vô tội mà... 1258 02:02:30,663 --> 02:02:31,352 Dậy đi. 1259 02:02:32,231 --> 02:02:33,130 Dậy đi mà. 1260 02:02:35,248 --> 02:02:36,147 Làm ơn 1261 02:02:38,165 --> 02:02:39,085 Hãy dậy đi. 1262 02:02:48,675 --> 02:02:49,834 Ki-soo! 1263 02:02:50,593 --> 02:02:51,862 Ki-soo! 1264 02:03:56,625 --> 02:03:59,333 Lũ khốn cộng sản! 1265 02:03:59,917 --> 02:04:04,333 - Tao sẽ làm cho chúng mày câm mồm! - Thử xem lũ cộng! 1266 02:04:04,417 --> 02:04:06,250 Ngậm mồm chúng mày lại! 1267 02:04:06,750 --> 02:04:11,167 - Chết đi lũ phản bội! - Bọn cộng sản chết tiệt! 1268 02:05:09,440 --> 02:05:12,097 Chúng ta đã đến nơi, quả là một hành trình dài. 1269 02:05:12,547 --> 02:05:14,505 Xin quý vị hãy cẩn thận. 1270 02:05:14,974 --> 02:05:16,803 Vâng, xin mời xuống xe. 1271 02:05:19,220 --> 02:05:22,857 Chúng ta đang ở Bảo tàng Lịch sử Nhà tù đảo Koje, 1272 02:05:23,256 --> 02:05:24,575 địa điểm tham quan cuối cùng. 1273 02:05:52,428 --> 02:05:56,584 Bây giờ, chúng ta sẽ được theo dõi một bộ phim liên quan đến lịch sử của đảo Koje. À, vâng, 1274 02:05:57,024 --> 02:05:58,582 mời nhìn sang tòa nhà bên tay trái quý vị, 1275 02:05:58,912 --> 02:06:03,747 nó đã đóng cửa sau khi một vài tù binh đóng vai một nhóm nhảy, 1276 02:06:03,777 --> 02:06:06,924 ám sát tổng chỉ huy, nhưng cho đến nay, họ vẫn chưa dỡ bỏ tòa nhà này. 1277 02:06:07,144 --> 02:06:11,490 Sau đó, Chỉ huy Roberts đã có một cuộc sống tự do trong... 1278 02:06:41,101 --> 02:06:42,510 Này, Jackson! 1279 02:06:55,477 --> 02:06:59,274 Không chịu nhận thua còn đáng xấu hổ hơn là thua cuộc đấy. 1280 02:06:59,251 --> 02:07:00,126 Anh không hiểu đúng không? 1281 02:07:00,251 --> 02:07:01,126 Thua con khỉ! 1282 02:07:03,126 --> 02:07:04,585 Tôi còn chưa bắt đầu đâu.