1 00:00:07,465 --> 00:00:09,875 ΜΙΑ ΠΡΩΤΟΤΥΠΗ ΣΕΙΡΑ ΤΟΥ NETFLIX 2 00:01:04,147 --> 00:01:08,487 Μάθαμε τι έκανε ο Σάντοουσαν μόνο μετά την προδοσία του. 3 00:01:08,568 --> 00:01:14,448 Μάλλον κρατούσε κακία στον μπαμπά σου και συνέχισε να την κρατά εναντίον σου. 4 00:01:14,991 --> 00:01:16,371 Και η μητέρα μου; 5 00:01:16,993 --> 00:01:21,623 Ο μπαμπάς σου το κράτησε κρυφό. Δεν μάθαμε ποτέ το όνομά της. 6 00:01:23,041 --> 00:01:26,461 Δεν έχει σημασία. Οι ΒΑΪΛ είναι η οικογένειά μου. 7 00:01:29,089 --> 00:01:30,969 Πάντα και παντοτινά. 8 00:01:31,966 --> 00:01:34,176 Αγκάλιασε τη Μαμά αρκούδα. 9 00:01:37,055 --> 00:01:41,015 Ο Ντέξτερ Λύκος ποτέ δεν είχε επαφή μαζί της δημόσια. 10 00:01:41,101 --> 00:01:44,351 Τους συνδέουν μόνο λίγες φωτογραφίες. 11 00:01:44,938 --> 00:01:47,438 Αλλά δείχνουν την ίδια γυναίκα. 12 00:01:49,943 --> 00:01:52,323 Εδώ, σε αεροδρόμιο του Μεξικού. 13 00:01:55,406 --> 00:01:59,196 Έλεγξα όλα τα διαβατήρια στην πτήση του Λύκου. 14 00:01:59,285 --> 00:02:01,865 Αυτή είναι η μητέρα της Κάρμεν. 15 00:02:03,123 --> 00:02:07,003 Καρλότα Βαλντέζ, από τη Βερακρούς του Μεξικού. 16 00:02:07,085 --> 00:02:09,835 Μετακόμισε στο Μπουένος Άιρες 17 00:02:09,921 --> 00:02:14,341 όπου ίδρυσε ορφανοτροφείο έξι μήνες αφότου πέθανε ο Λύκος. 18 00:02:14,425 --> 00:02:19,965 Όλα ταιριάζουν. Μα ορφανοτροφείο… Μου μυρίζει σαν κάλυψη των ΒΑΪΛ. 19 00:02:21,474 --> 00:02:27,114 Ναι; Ο Λύκος σχετιζόταν με τους ΒΑΪΛ, μα όχι απαραίτητα κι η γυναίκα του. 20 00:02:27,188 --> 00:02:31,068 Απ' όσο ξέρουμε, τον ερωτεύτηκε μια κοινή θνητή. 21 00:02:31,151 --> 00:02:33,781 Ξέρουμε ότι είχε οικογένεια. 22 00:02:33,862 --> 00:02:39,202 Ίσως είναι λογικό να σχεδίαζε τη φυγή του από τους ΒΑΪΛ τη βραδιά που… 23 00:02:40,827 --> 00:02:47,417 Δεν βρέθηκαν πτώματα στην καμένη βίλα. Άρα η Βαλντέζ ήξερε ότι η κόρη της έζησε. 24 00:02:47,500 --> 00:02:52,760 Ίσως θεώρησε ότι με το ορφανοτροφείο θα μπορέσει να τη βρει κάποτε. 25 00:02:53,339 --> 00:03:00,179 Η Σαντιέγκο ζήτησε αυτήν την πληροφορία από μένα. Ας δούμε αν θα τσιμπήσει. 26 00:03:00,763 --> 00:03:07,103 Η Τζούλια παραιτήθηκε από το πανεπιστήμιο, αλλά μόλις επανήλθε στο μπλογκ της. 27 00:03:07,604 --> 00:03:11,404 -Παράξενο, έτσι; -Άλλο ένα κωδικοποιημένο μήνυμα; 28 00:03:11,482 --> 00:03:17,202 Πάλι μιλά για καφέ. Το κόκκινο μείγμα έχει μεγάλη επιτυχία στην Αργεντινή. 29 00:03:17,280 --> 00:03:20,870 Το αποκαλούν "μητέρα όλων των καφέδων". 30 00:03:29,042 --> 00:03:32,302 Σχεδόν μεσημέριασε. Η Σαντιέγκο δεν φάνηκε. 31 00:03:32,921 --> 00:03:34,801 Ίσως έκοψε την καφεΐνη. 32 00:03:40,887 --> 00:03:42,387 Προσοχή, πράκτορες! 33 00:03:51,356 --> 00:03:52,516 Μας την έφεραν. 34 00:03:53,316 --> 00:03:58,026 Η Σαντιέγκο έστειλε έναν μπράβο της. Ας βρούμε τη Βαλντέζ. 35 00:03:58,112 --> 00:04:00,452 -Και μετά; -Θα την ανακρίνουμε; 36 00:04:00,531 --> 00:04:05,291 Αν ανήκει στους ΒΑΪΛ, ξέρουμε ότι ξεγελούν τους ανιχνευτές αλήθειας. 37 00:04:05,370 --> 00:04:08,330 Θα μας κοροϊδεύει, όπως ο Κάλογουεϊ. 38 00:04:08,414 --> 00:04:14,174 Η Σαντιέγκο όμως θα επικοινωνήσει. Και όταν το κάνει, θα είμαστε έτοιμοι. 39 00:04:17,423 --> 00:04:21,763 Τα ορφανά ξαπλώνουν. Ώρα για ύπνο για την Καρλότα. 40 00:04:22,345 --> 00:04:24,715 Πού είσαι, Κάρμεν Σαντιέγκο; 41 00:04:54,919 --> 00:04:59,129 Η ΑΚΜΙ εντόπισε τη μητέρα της Κάρμεν στην Αργεντινή. 42 00:04:59,215 --> 00:05:04,635 Αν ποτέ συνδεόταν με τους ΒΑΪΛ, δεν πιστεύω ότι συνδέεται και τώρα. 43 00:05:05,138 --> 00:05:08,098 -Τι κάνουμε λοιπόν; -Ό,τι μπορούμε. 44 00:05:08,182 --> 00:05:15,152 Φυλάμε την πληροφορία για την Κάρμεν, μέχρι να την επαναφέρουμε από το σκοτάδι. 45 00:05:24,073 --> 00:05:25,123 Γύρισα, φίλε. 46 00:05:27,785 --> 00:05:29,535 Θα με συλλάβεις, έτσι; 47 00:05:31,122 --> 00:05:35,132 Ήταν ένας τολμηρός τρόπος να τραβήξεις την προσοχή μου. 48 00:05:35,710 --> 00:05:36,920 Τι σκέφτεσαι; 49 00:05:37,879 --> 00:05:40,629 Θα βοηθήσω να πιάσετε την Κάρμεν. 50 00:05:41,215 --> 00:05:42,925 Τη συνεργάτιδά σου. 51 00:05:43,009 --> 00:05:45,219 Δεν είναι αυτή που φαίνεται. 52 00:05:45,303 --> 00:05:48,853 Οι ΒΑΪΛ την επαναπρογραμμάτισαν, όπως κι εμένα. 53 00:05:48,931 --> 00:05:55,691 Έσβησαν τις αναμνήσεις, τα αισθήματά της, για να γίνει αυτό που συνήθως πολεμά. 54 00:05:55,772 --> 00:06:00,612 Δηλαδή η Σαντιέγκο είναι καλή, αλλά κάπως έγινε κακιά. 55 00:06:01,110 --> 00:06:05,990 Μόνο εσείς μπορείτε να τη σώσετε με το πειραματικό μαραφέτι σας 56 00:06:06,074 --> 00:06:08,164 που επανέφερε τη μνήμη μου. 57 00:06:08,242 --> 00:06:13,082 Έχετε ξεφαντώσει στο έγκλημα. Γιατί άλλαξες γνώμη τώρα; 58 00:06:13,164 --> 00:06:15,504 Είχε πλάκα όσο κράτησε, 59 00:06:15,583 --> 00:06:19,923 αλλά εγώ διάλεξα μόνος μου το έγκλημα, ενώ η Κάρμεν όχι. 60 00:06:20,004 --> 00:06:24,094 Λένε ότι σκοπεύει να κάνει κάτι που δεν αντιστρέφεται, 61 00:06:24,175 --> 00:06:27,885 σε κάποιον που έχει πλέον ξεχάσει ότι αγαπά πολύ. 62 00:06:41,859 --> 00:06:46,279 -Η Λίντια γουργουρίζει. -Όχι, κάτι είναι λάθος. Το ακούω. 63 00:06:49,117 --> 00:06:53,827 Τη θες σε φόρμα για αγώνα; Χαίρομαι που την έχουμε ξανά. 64 00:06:53,913 --> 00:06:58,333 Μόνο χάρη στην επισκευή της δεν τα παίξαμε όσο λείπει η Κάρμεν. 65 00:06:58,418 --> 00:07:02,128 Δεν σκοπεύουμε να ξαναπάμε σε επαγγελματικούς αγώνες. 66 00:07:02,213 --> 00:07:05,383 Η καταπολέμηση του εγκλήματος είναι η ζωή μας. 67 00:07:05,466 --> 00:07:10,506 Μα δεν μας καθιστά εχθρούς το ότι η Κάρμεν κλέβει για τους ΒΑΪΛ; 68 00:07:12,223 --> 00:07:16,393 Θα την ξαναπάρουμε. Ελπίζω να μπορούμε να τη φτιάξουμε. 69 00:07:17,854 --> 00:07:23,194 Γιατί απλώς δεν μου λες πού είναι οι ΒΑΪΛ; Μπουκάρουμε, μπουμ, τέλος. 70 00:07:23,276 --> 00:07:27,156 Μόνο λίγοι ξέρουν τη νέα θέση τους, όχι εγώ πάντως. 71 00:07:27,238 --> 00:07:30,778 Ας την αναγκάσουμε να εμφανιστεί. Ο χρόνος τελειώνει. 72 00:07:32,201 --> 00:07:35,581 Τι θέλεις εσύ απ' αυτό, Κάλογουεϊ; Αμνηστία; 73 00:07:35,663 --> 00:07:40,633 Θέλω η Κάρμεν να κουμαντάρει τη μοίρα της, όχι κάποιο αντάλλαγμα. 74 00:07:41,544 --> 00:07:43,004 Βάλε με φυλακή. 75 00:07:43,087 --> 00:07:45,757 Ήδη δραπέτευσες δυο φορές. 76 00:07:49,302 --> 00:07:54,722 -Μου έβαλες τσιπάκι; -Σε πετώ ξανά έξω. Θα σε παρακολουθούμε. 77 00:07:54,807 --> 00:07:58,767 Δεν το πιάνεις. Η Κάρμεν είναι πια ανώτερο στέλεχος. 78 00:07:58,853 --> 00:08:03,273 Μέχρι να τη δω, θα είναι αργά. Ας της ρίξουμε ένα δόλωμα. 79 00:08:04,525 --> 00:08:05,935 Τι έχεις κατά νου; 80 00:08:09,155 --> 00:08:14,985 Το Μάτι του Βισνού εκτίθεται εκεί όπου βρέθηκε, στην Καζαμπλάνκα. 81 00:08:15,077 --> 00:08:17,617 Θα ήθελα πολύ να το ξαναπάρω. 82 00:08:18,206 --> 00:08:19,616 Τι μου διαφεύγει; 83 00:08:21,709 --> 00:08:26,379 Λίγο μετά την προδοσία του, ο Σάντοουσαν το 'βαλε στόχο 84 00:08:26,464 --> 00:08:30,934 να πάρει το πετράδι της Κλίο από το θησαυροφυλάκιό της. 85 00:08:31,552 --> 00:08:36,022 Τότε ας του στείλουμε ένα μήνυμα κλέβοντάς το εκ νέου. 86 00:08:36,098 --> 00:08:37,098 Συμφωνώ. 87 00:08:37,850 --> 00:08:40,390 Σε ποιον λέτε να αναθέσουμε τη… 88 00:08:41,062 --> 00:08:41,902 δουλειά; 89 00:08:46,484 --> 00:08:47,994 Προς κάθε μονάδα. 90 00:08:48,069 --> 00:08:52,029 Ο πομπός μας δείχνει τον Κάλογουεϊ μέσα στο μουσείο, 91 00:08:52,114 --> 00:08:54,704 άρα η Σαντιέγκο ίσως είναι κοντά. 92 00:08:55,326 --> 00:08:57,366 Ήταν ρίσκο να φορά κοριό. 93 00:08:57,453 --> 00:09:02,673 Τον νου σας για την κυρία στα κόκκινα. Η συσκευή να είναι έτοιμη. 94 00:09:02,750 --> 00:09:07,210 Έβαλα μέσο, ώστε να φέρουν τον λίθο στην Καζαμπλάνκα, 95 00:09:07,296 --> 00:09:11,466 οπότε πάση θυσία φροντίστε να μείνει ασφαλής. 96 00:09:12,009 --> 00:09:14,429 Διαγράψαμε έναν πλήρη κύκλο. 97 00:09:14,512 --> 00:09:19,432 Θα ξαναεμποδίσουμε την πορφυρή κλέφτρα να κλέψει το Μάτι του Βισνού. 98 00:09:19,517 --> 00:09:22,517 Θα προσπαθήσω να μη διαλύσω το αμάξι. 99 00:09:22,603 --> 00:09:27,023 Κι εγώ θα προσπαθήσω να μην είμαι μέσα αν το διαλύσεις. 100 00:09:27,775 --> 00:09:30,315 Ο λίθος είναι από ζεύγος, είπες; 101 00:09:30,403 --> 00:09:35,453 Ήταν τα δυο μάτια ενός αγάλματος. Από κει κλάπηκαν αρχικά. 102 00:09:35,533 --> 00:09:41,163 -Άρα και παλιά έχουν αλλάξει χέρια. -Αναμφίβολα έτσι χωρίστηκαν αρχικά. 103 00:09:41,247 --> 00:09:45,497 Και έτσι αυτό ταξίδεψε ως το Μαρόκο από την Ινδία. 104 00:09:47,211 --> 00:09:49,131 Ανιαρά, βαρετά γεγονότα; 105 00:09:49,630 --> 00:09:54,050 Φυσικά κι όχι. Ελπίζω να πετύχει το σχέδιο της Αρχηγού. 106 00:10:02,935 --> 00:10:06,185 Κρακλ προς Κάρμεν, ο συναγερμός πάει. Σειρά σου. 107 00:10:10,151 --> 00:10:11,241 Τι σχεδιάζεις; 108 00:10:12,320 --> 00:10:15,410 Ως ηλεκτρολόγος, δεν θέλω να 'μαι στο σκοτάδι. 109 00:10:18,034 --> 00:10:20,664 -Ακόμα να το πιάσεις, Γκρέι; -Τι; 110 00:10:20,745 --> 00:10:24,035 Είδα μπάτσους, οπότε θόλωσα λίγο τα νερά. 111 00:10:24,123 --> 00:10:29,253 Να 'βλεπες την Τίγρη όταν της είπα να βάλει το παλτό και το καπέλο. 112 00:10:29,337 --> 00:10:31,007 Νόμιζα ότι θα ξεράσει. 113 00:10:35,176 --> 00:10:38,846 Θα χάρηκε που τη διατάζει η παλιά κολλητή της. 114 00:10:38,929 --> 00:10:41,469 Πάω για το πετράδι. Τα λέμε. 115 00:10:41,557 --> 00:10:45,017 Θα έχει φύγει πριν δουν ότι κυνηγούν τη λάθος Κάρμεν. 116 00:10:50,983 --> 00:10:52,653 Τέρμα, Σαντιέγκο. 117 00:10:52,735 --> 00:10:54,565 Τι είναι αυτό; 118 00:10:55,279 --> 00:10:57,369 Ακίνητη. Είναι για το καλό σου. 119 00:11:02,161 --> 00:11:03,831 Κυνηγούσαμε δόλωμα. 120 00:11:04,997 --> 00:11:06,617 Πράκτορες, με ακούτε; 121 00:11:06,707 --> 00:11:10,167 Η Σαντιέγκο πήγε για το πετράδι. Μπείτε τώρα. 122 00:11:19,303 --> 00:11:21,313 -Πράκτορα Αρζάντ. -Έρχομαι. 123 00:11:22,807 --> 00:11:24,477 Σοβαρά τώρα; 124 00:11:25,476 --> 00:11:29,146 Βρες τα κλειδιά και βγάλε μου τις χειροπέδες. 125 00:11:29,230 --> 00:11:31,690 Ήταν γρουσουζιά τα χαζο-ρούχα! 126 00:11:32,525 --> 00:11:33,685 Κρακλ! 127 00:11:38,906 --> 00:11:40,656 Έχω όρεξη για μπλουζ. 128 00:11:40,741 --> 00:11:42,121 Κάρμεν Σαντιέγκο! 129 00:11:43,619 --> 00:11:45,829 Απομακρύνσου από το πετράδι. 130 00:11:45,913 --> 00:11:48,333 Αλλιώς θα… 131 00:11:50,584 --> 00:11:53,174 Ακούστε, θα σας διευκολύνω. 132 00:12:03,097 --> 00:12:03,967 Ορεβουάρ. 133 00:12:15,609 --> 00:12:17,149 Είστε σκέτοι κλόουν. 134 00:12:17,236 --> 00:12:20,236 Ίσως την άλλη φορά το σκεφτείτε καλ… 135 00:12:21,282 --> 00:12:23,452 Πρόσεχε, μην τη βλάψεις. 136 00:12:25,369 --> 00:12:27,159 Θες να παίξουμε σκληρά; 137 00:12:28,539 --> 00:12:29,619 Όχι; 138 00:12:32,710 --> 00:12:34,130 Φύγε από πάνω μου! 139 00:12:40,968 --> 00:12:43,388 Δεν με θυμάσαι; Είμαι φίλη σου. 140 00:12:43,929 --> 00:12:44,759 Η Τζουλς. 141 00:12:44,847 --> 00:12:48,677 Θέλω για φίλους μόνο αυτά εκεί. 142 00:13:00,529 --> 00:13:01,699 Μπάτσοι. 143 00:13:05,910 --> 00:13:07,160 Να χαρείς, γύρνα. 144 00:13:36,899 --> 00:13:38,399 Με πούλησες, Γκρέι. 145 00:13:38,484 --> 00:13:40,244 Προσπαθώ να βοηθήσω. 146 00:13:43,656 --> 00:13:47,276 -Δεν δουλεύει χωρίς το αποτύπωμά μου. -Έτσι λες; 147 00:13:50,162 --> 00:13:52,922 Τα προνόμια των Καθηγητών των ΒΑΪΛ. 148 00:13:55,459 --> 00:13:58,499 Είσαι ένας προδότης σαν τον Σάντοουσαν. 149 00:13:58,587 --> 00:14:02,757 -Δεν είσαι στ' αλήθεια εσύ. -Αντίο, Γκρέι. Όχι, στάσου… 150 00:14:03,425 --> 00:14:05,045 προτιμάς το Κρακλ. 151 00:14:05,135 --> 00:14:06,715 Σε παρακαλώ. Μη! 152 00:14:24,822 --> 00:14:26,072 Όχι! 153 00:14:50,431 --> 00:14:52,021 Ήλπιζα να φανείς. 154 00:14:52,558 --> 00:14:54,018 Έλα να το πάρεις. 155 00:14:54,101 --> 00:14:56,941 Δεν ήρθα εδώ για το πετράδι. 156 00:14:57,605 --> 00:14:59,055 Ούτε κι εγώ. 157 00:15:00,649 --> 00:15:03,569 Θα σε εκδικηθώ για όσα μου έκλεψες. 158 00:15:03,652 --> 00:15:07,742 Για τη βαθμολογία, την αξιοπρέπειά, τον πατέρα μου. 159 00:15:09,950 --> 00:15:14,080 Σε παραπλάνησαν. Δεν σκότωσα τον πατέρα σου. 160 00:15:20,210 --> 00:15:23,460 Σε παρακαλώ, δεν είσαι σε θέση να παλέψεις. 161 00:15:38,938 --> 00:15:44,318 Έμαθα ένα πολύτιμο μάθημα από σένα, χωρίς να το διδάξεις σκόπιμα. 162 00:15:45,319 --> 00:15:47,949 Μόνο οι χαμένοι φοράνε άδειο παλτό. 163 00:15:54,828 --> 00:15:57,248 Συμφωνώ. 164 00:16:36,245 --> 00:16:37,495 Τι θυμάσαι; 165 00:16:38,205 --> 00:16:39,035 Δεν… 166 00:16:39,748 --> 00:16:40,828 είμαι σίγουρη. 167 00:16:43,669 --> 00:16:44,709 Γκρέι! 168 00:16:47,047 --> 00:16:48,757 Τι έκανα; 169 00:16:50,634 --> 00:16:52,344 Έχεις να μάθεις πολλά. 170 00:16:58,058 --> 00:16:59,228 Αυτός είναι. 171 00:16:59,309 --> 00:17:01,849 Με κράτησε αιχμάλωτο στο Πουατιέ. 172 00:17:04,732 --> 00:17:05,572 Είσαι… 173 00:17:06,233 --> 00:17:07,113 η Αρχηγός; 174 00:17:08,235 --> 00:17:10,695 Δεν νομίζω ότι έχουμε συστηθεί. 175 00:17:11,280 --> 00:17:12,870 Είμαι ο Σάντοουσαν. 176 00:17:13,532 --> 00:17:17,702 Μου χρωστάς έναν καφέ. Ξέρεις το μέρος, πιστεύω. 177 00:17:18,287 --> 00:17:19,117 Ναι. 178 00:17:20,330 --> 00:17:21,670 Δις Σαντιέγκο, 179 00:17:21,749 --> 00:17:25,249 θυμάσαι πού βρίσκεται το διοικητήριο των ΒΑΪΛ; 180 00:17:25,335 --> 00:17:27,835 Είσαι πρόθυμη να μας πας εκεί; 181 00:18:33,946 --> 00:18:36,526 Η Κάρμεν, Καθηγήτρια των ΒΑΪΛ. 182 00:18:36,615 --> 00:18:39,115 Θαυμαστή ιδέα, κυρίες μου. 183 00:18:39,201 --> 00:18:40,991 Σκάσε! 184 00:18:42,454 --> 00:18:46,424 Μια εγκληματική ιδιοφυΐα κακώς φυλακίζεται με τους τρελούς. 185 00:18:49,670 --> 00:18:50,840 Σκάσε. 186 00:19:02,391 --> 00:19:05,521 Βρε, βρε. Ήρθες αυτοπροσώπως; 187 00:19:06,061 --> 00:19:08,771 Είναι αληθινό, κύριε Κάλογουεϊ. 188 00:19:08,856 --> 00:19:12,686 Η νοσηλεία και το ηλεκτροσόκ που σε έστειλε εδώ. 189 00:19:12,776 --> 00:19:14,436 Κόλπο ηλεκτρολόγων. 190 00:19:14,528 --> 00:19:18,658 Πείραξα τη συσκευή μου για να μη χτυπά δυνατά. 191 00:19:18,740 --> 00:19:23,370 Έκανε μεγαλύτερη ζημιά. Μάλλον χάλασε το τσιπάκι σου. 192 00:19:23,453 --> 00:19:26,293 Χάθηκες από το δίκτυο της ΑΚΜΙ. 193 00:19:27,499 --> 00:19:32,499 Αφότου βγεις, δεν θα εκπλαγώ αν δεν σε ξαναβρώ ποτέ. 194 00:19:33,714 --> 00:19:38,144 -Και η Κάρμεν; -Να της δώσω τα στοιχεία επικοινωνίας; 195 00:19:39,094 --> 00:19:44,644 Δεν πρέπει να της περιπλέκω τη ζωή. Απλώς ήθελα να ξέρω ότι είναι καλά. 196 00:19:45,309 --> 00:19:47,479 Θα της μεταφέρω τα σέβη σου. 197 00:20:00,949 --> 00:20:03,539 Θυμάσαι την πρώτη σου επιχείρηση; 198 00:20:03,619 --> 00:20:05,949 Τη νύχτα που γνωριστήκαμε; 199 00:20:06,538 --> 00:20:09,918 Με αδικείτε που μισώ τα ντόνατ και το τσάι; 200 00:20:10,000 --> 00:20:12,040 Ναι! Αρχίζει να θυμάται! 201 00:20:12,127 --> 00:20:13,917 Μεγάλε, είναι ξεφτέρι! 202 00:20:16,548 --> 00:20:19,258 Έλα, πάμε μια βόλτα τη Λίντια. 203 00:20:20,802 --> 00:20:21,762 Τι ξέρουμε; 204 00:20:21,845 --> 00:20:27,265 Οι πρώτες αναφορές δείχνουν ότι οι ΒΑΪΛ όπως τους ξέρουμε καταρρέουν. 205 00:20:27,351 --> 00:20:30,851 Η ΑΚΜΙ ανέλαβε δράση βάσει όσων τους δώσαμε. 206 00:20:30,938 --> 00:20:35,898 Έτσι, έχουν τα εφόδια να πιάσουν όσους παραμένουν ενεργοί. 207 00:20:35,984 --> 00:20:38,824 Αν και κάποιοι κρύβονται σε κοινή θέα, 208 00:20:38,904 --> 00:20:43,084 περιμένοντας να απαιτηθούν ξανά οι υπηρεσίες τους. 209 00:20:43,158 --> 00:20:46,408 Άλλοι πάλι, χωρίς πόρους και καθοδήγηση, 210 00:20:46,495 --> 00:20:50,665 θα αλλάξουν πορεία και θα ασχοληθούν με άλλα πράγματα. 211 00:20:53,835 --> 00:20:59,505 -Είμαι έτοιμη να επιστρέψω. -Κάρμεν, ήδη έχεις δώσει πολλά στον κόσμο. 212 00:21:00,133 --> 00:21:04,353 Κέρδισες την ευκαιρία να ζήσεις τη ζωή που σου αξίζει. 213 00:21:04,429 --> 00:21:06,429 Που σου άξιζε ανέκαθεν. 214 00:21:07,015 --> 00:21:10,305 Αν οι ΒΑΪΛ ξανασηκώσουν κεφάλι, 215 00:21:10,394 --> 00:21:14,564 άλλοι θα δεχτούν την πρόκληση να παλέψουν για το καλό. 216 00:21:15,691 --> 00:21:19,781 Όποιος έχει την καρδιά, τη σοφία και το θάρρος σου, 217 00:21:19,861 --> 00:21:22,781 μπορεί να γίνει η Κάρμεν Σαντιέγκο. 218 00:21:23,365 --> 00:21:24,445 Εξάλλου, 219 00:21:25,200 --> 00:21:30,750 μια σκανταλιάρα ονόματι Μαύρο Πρόβατο πρωτοφόρεσε το καπέλο και το παλτό. 220 00:21:31,790 --> 00:21:34,330 Τι να πω, διάλεξα τον δρόμο μου. 221 00:21:36,503 --> 00:21:38,303 Νέοι δρόμοι περιμένουν. 222 00:21:45,220 --> 00:21:46,810 Αν το επιλέξεις. 223 00:21:48,140 --> 00:21:52,140 Εδώ είναι ό,τι έμεινε να μάθεις για το παρελθόν σου. 224 00:21:53,312 --> 00:21:55,732 Ακόμα και το βαφτιστικό σου. 225 00:22:03,488 --> 00:22:04,908 -Καρμ. -Σάντοουσαν; 226 00:22:12,039 --> 00:22:12,909 Τι λέει; 227 00:22:13,623 --> 00:22:18,003 "Συνεχίστε τον καλό αγώνα. Σας αγαπώ πολύ, Κάρμεν". 228 00:22:18,879 --> 00:22:20,009 Άιβι; 229 00:22:39,524 --> 00:22:41,534 Ποτέ δεν είχα τόσο άγχος. 230 00:22:42,027 --> 00:22:46,157 Όλα θα πάνε καλά. Τώρα χτυπάς στη σωστή πόρτα. 231 00:22:46,239 --> 00:22:50,039 Ευχαριστώ που είσαι εδώ. Είσαι το παν για μένα. 232 00:22:50,118 --> 00:22:53,538 Σου το είπα και πριν. Δεν φεύγω. 233 00:23:09,721 --> 00:23:14,431 Βλέπουμε την πρώτη δραστηριότητα μετά από δύο χρόνια. 234 00:23:14,518 --> 00:23:17,148 Θα σχετίζεται με τις πρόσφατες αποδράσεις. 235 00:23:17,229 --> 00:23:20,729 Το Κράιμνετ προβλέπει μεγάλο χτύπημα απόψε. 236 00:23:21,942 --> 00:23:23,492 Είμαστε στο μουσείο. 237 00:23:29,574 --> 00:23:30,454 Γεια. 238 00:23:31,952 --> 00:23:33,292 Το 'χουμε. 239 00:23:33,954 --> 00:23:36,214 Μάλλον ήδη το κανόνισε άλλος. 240 00:23:43,839 --> 00:23:46,879 Κατανοείς ότι πρέπει να την τσακώσουμε. 241 00:23:47,634 --> 00:23:50,264 -Πλάκα κάνω! -Θα σε τσακώσω εσένα. 242 00:23:50,345 --> 00:23:52,555 Κι ας είσαι το τσιράκι της Αρχηγού. 243 00:24:29,551 --> 00:24:34,561 Υποτιτλισμός: Λιουμπίνκα Δημητρόβα