1 00:00:07,799 --> 00:00:09,839 ‎NETFLIX 原創影集 2 00:01:04,147 --> 00:01:06,437 ‎我們是在影子森叛變之後 3 00:01:06,524 --> 00:01:08,574 ‎才知道他做出了那種事 4 00:01:08,651 --> 00:01:11,451 ‎他一定是對妳爸懷恨在心 5 00:01:11,529 --> 00:01:14,819 ‎進而對妳也懷恨在心 6 00:01:14,908 --> 00:01:16,328 ‎那我媽呢? 7 00:01:16,993 --> 00:01:19,373 ‎妳爸沒跟我們多說什麼 8 00:01:19,954 --> 00:01:21,624 ‎我們連她的名字都不知道 9 00:01:22,916 --> 00:01:24,576 ‎這都不重要了 10 00:01:24,667 --> 00:01:26,247 ‎泛爾就是我的家 11 00:01:28,963 --> 00:01:31,383 ‎直到永遠 12 00:01:31,966 --> 00:01:34,256 ‎快來給熊媽媽抱一個 13 00:01:37,180 --> 00:01:38,430 ‎德克斯特沃夫刻意 14 00:01:38,515 --> 00:01:41,015 ‎不在公開場合跟她互動 15 00:01:41,100 --> 00:01:44,350 ‎證明他們有關連的照片也非常稀少 16 00:01:44,938 --> 00:01:47,268 ‎但這些照片裡的女人肯定是同一個人 17 00:01:49,943 --> 00:01:52,323 ‎這是她在墨西哥某間機場的照片 18 00:01:55,406 --> 00:01:59,196 ‎我調查了沃夫 ‎那天搭乘的班機乘客紀錄 19 00:01:59,285 --> 00:02:01,365 ‎這位應該就是卡門的母親 20 00:02:03,164 --> 00:02:04,834 ‎卡洛塔瓦爾迪茲 21 00:02:04,916 --> 00:02:06,956 ‎土生土長的墨西哥維拉克魯斯人 22 00:02:07,043 --> 00:02:09,753 ‎之後搬到了阿根廷布宜諾斯艾利斯 23 00:02:09,838 --> 00:02:12,048 ‎在沃夫死後六個月 24 00:02:12,132 --> 00:02:14,132 ‎她開了一間孤兒院 25 00:02:14,217 --> 00:02:16,677 ‎一切都說得通,但怎麼會有孤兒院? 26 00:02:17,637 --> 00:02:19,967 ‎有可能是泛爾的掩護 27 00:02:21,391 --> 00:02:22,431 ‎是嗎? 28 00:02:22,517 --> 00:02:25,147 ‎德克斯特沃夫跟泛爾有關係 29 00:02:25,228 --> 00:02:27,018 ‎並不代表他太太也一樣 30 00:02:27,105 --> 00:02:30,935 ‎就我們所知 ‎他可能只是偷走了一位普通人的心 31 00:02:31,025 --> 00:02:33,775 ‎我們知道他當時正在照顧家人 32 00:02:33,862 --> 00:02:37,662 ‎沃夫那天晚上確實有可能 ‎正打算要背叛泛爾 33 00:02:37,740 --> 00:02:39,120 ‎就是我… 34 00:02:40,827 --> 00:02:43,367 ‎那間別墅出事後沒有發現屍體 35 00:02:43,454 --> 00:02:47,294 ‎瓦爾迪茲女士一定知道她女兒還活著 36 00:02:47,375 --> 00:02:49,495 ‎她或許認為開設孤兒院 37 00:02:49,586 --> 00:02:52,756 ‎是最有可能找到她的辦法 38 00:02:53,339 --> 00:02:56,969 ‎聖地牙哥之前 ‎請我幫忙調查關於她母親的情報 39 00:02:57,635 --> 00:02:59,635 ‎我們就利用這個引她上鉤吧 40 00:03:00,930 --> 00:03:01,930 ‎據我所知 41 00:03:02,015 --> 00:03:04,975 ‎茱莉亞在幾個月前 ‎就辭掉了大學的教職 42 00:03:05,059 --> 00:03:07,439 ‎但她荒廢的部落格又開始發文了 43 00:03:07,520 --> 00:03:08,730 ‎很奇怪,對不對? 44 00:03:08,813 --> 00:03:11,403 ‎是艾克美的老大 ‎又想傳達訊息了嗎? 45 00:03:11,482 --> 00:03:13,782 ‎文章跟上次一樣都在講咖啡的事 46 00:03:13,860 --> 00:03:17,200 ‎文章內容是說 ‎紅色配方要在阿根廷崛起了 47 00:03:17,280 --> 00:03:20,160 ‎還被稱為咖啡豆之母 48 00:03:29,000 --> 00:03:30,210 ‎快中午了 49 00:03:30,293 --> 00:03:32,213 ‎聖地牙哥依然沒現身 50 00:03:32,921 --> 00:03:34,801 ‎或許她戒掉咖啡了 51 00:03:40,803 --> 00:03:42,143 ‎探員,出事了 52 00:03:51,356 --> 00:03:52,766 ‎真是的 53 00:03:53,316 --> 00:03:55,606 ‎聖地牙哥派了她的手下來 54 00:03:55,693 --> 00:03:58,033 ‎我們得先去找瓦爾迪茲 55 00:03:58,112 --> 00:03:59,112 ‎然後呢? 56 00:03:59,197 --> 00:04:00,447 ‎把她帶來問話嗎? 57 00:04:00,531 --> 00:04:01,991 ‎她如果是泛爾的成員 58 00:04:02,075 --> 00:04:05,245 ‎那她就也有辦法騙過我們的測謊儀 59 00:04:05,328 --> 00:04:08,288 ‎她會像凱洛威先生一樣 ‎把我們耍得團團轉 60 00:04:08,373 --> 00:04:11,333 ‎但聖地牙哥會去找她 61 00:04:11,417 --> 00:04:13,997 ‎屆時我們就在一旁等著 62 00:04:17,382 --> 00:04:19,132 ‎孤兒都入睡了 63 00:04:19,216 --> 00:04:21,756 ‎卡洛塔瓦爾迪茲也熄燈了 64 00:04:22,428 --> 00:04:24,758 ‎妳到底在哪裡,卡門聖地牙哥? 65 00:04:54,919 --> 00:04:59,089 ‎艾克美找到了卡門的媽媽 ‎她人在阿根廷 66 00:04:59,173 --> 00:05:01,843 ‎就算她曾經跟泛爾有關連 67 00:05:01,926 --> 00:05:05,046 ‎現在應該也沒有了 68 00:05:05,138 --> 00:05:06,638 ‎那我們該怎麼辦? 69 00:05:06,723 --> 00:05:08,103 ‎我們就只能夠 70 00:05:08,182 --> 00:05:10,692 ‎幫卡門守住這個秘密 71 00:05:11,394 --> 00:05:12,484 ‎直到某天 72 00:05:12,562 --> 00:05:15,362 ‎我們把她從黑暗中救出來再說 73 00:05:23,990 --> 00:05:25,240 ‎我又來了 74 00:05:27,702 --> 00:05:29,662 ‎你應該會逮捕我吧? 75 00:05:31,039 --> 00:05:35,129 ‎竟然用這種方法找我 ‎你還真大膽,凱洛威先生 76 00:05:35,710 --> 00:05:36,920 ‎你有什麼想法? 77 00:05:37,754 --> 00:05:40,634 ‎我想幫助你們抓到卡門聖地牙哥 78 00:05:41,215 --> 00:05:42,925 ‎你的犯罪搭檔嗎? 79 00:05:43,009 --> 00:05:45,139 ‎現在的她不是真正的她 80 00:05:45,219 --> 00:05:48,599 ‎泛爾對卡門洗腦了 ‎他們先前也那樣對待我 81 00:05:48,681 --> 00:05:50,771 ‎消除了她近期所有的記憶 82 00:05:50,850 --> 00:05:52,310 ‎操控她的情感 83 00:05:52,393 --> 00:05:55,693 ‎讓她變成原本的她最討厭的那種人 84 00:05:55,772 --> 00:06:01,032 ‎所以你是說 ‎聖地牙哥從好人變成了壞人嗎? 85 00:06:01,110 --> 00:06:03,700 ‎只有你們有辦法讓她恢復原狀 86 00:06:03,780 --> 00:06:05,990 ‎就用讓我恢復記憶的 87 00:06:06,074 --> 00:06:08,164 ‎那個實驗性大腦儀器 88 00:06:08,242 --> 00:06:11,002 ‎你們兩個最近犯了很多罪 89 00:06:11,079 --> 00:06:13,079 ‎你怎麼突然改變心意了? 90 00:06:13,164 --> 00:06:15,584 ‎聽著,雖然還蠻有趣的 91 00:06:15,666 --> 00:06:18,706 ‎但我是自願選擇當罪犯的 92 00:06:18,795 --> 00:06:20,085 ‎卡門不是 93 00:06:20,171 --> 00:06:21,961 ‎而且我聽說她打算 94 00:06:22,048 --> 00:06:24,088 ‎做出無法挽回的事 95 00:06:24,175 --> 00:06:27,795 ‎對象是她已經不記得 ‎自己原本很在乎的人 96 00:06:33,434 --> 00:06:35,024 ‎(卡門牌風衣) 97 00:06:41,692 --> 00:06:43,572 ‎莉迪亞現在聲音不錯,姐 98 00:06:43,653 --> 00:06:46,453 ‎不對,有點不太對勁,我聽得出來 99 00:06:49,200 --> 00:06:51,160 ‎有需要調整到參賽的程度嗎? 100 00:06:51,244 --> 00:06:53,794 ‎能把它修好就已經很好了 101 00:06:53,871 --> 00:06:55,501 ‎老弟,現在卡門跑走了 102 00:06:55,581 --> 00:06:58,171 ‎修理莉迪亞 ‎是唯一能讓我們維持理智的事 103 00:06:58,251 --> 00:07:02,131 ‎但是我們又不會 ‎回去當職業賽車手,對吧? 104 00:07:02,213 --> 00:07:05,383 ‎打擊犯罪是我們的人生重心 ‎這點永遠不會變 105 00:07:05,466 --> 00:07:07,756 ‎但是卡門還在幫泛爾做事 106 00:07:07,844 --> 00:07:10,514 ‎我們跟她不就變成敵人了嗎? 107 00:07:12,140 --> 00:07:13,720 ‎她會回來的,老弟 108 00:07:14,267 --> 00:07:16,387 ‎我只希望她還能變回原來的樣子 109 00:07:17,854 --> 00:07:20,194 ‎你何不直接告訴我泛爾總部在哪裡? 110 00:07:20,273 --> 00:07:23,193 ‎我可以派人去突擊,搞定他們 111 00:07:23,276 --> 00:07:25,816 ‎他們的新據點只有少數幾個人知道 112 00:07:25,903 --> 00:07:26,953 ‎我就不知道 113 00:07:27,029 --> 00:07:30,489 ‎我們得把卡門引出來,快來不及了 114 00:07:32,076 --> 00:07:34,406 ‎你想得到什麼好處,凱洛威? 115 00:07:34,495 --> 00:07:35,575 ‎豁免權嗎? 116 00:07:35,663 --> 00:07:38,793 ‎我只希望卡門能奪回 ‎自己命運的掌控權 117 00:07:38,875 --> 00:07:40,455 ‎我沒有其他意圖 118 00:07:41,419 --> 00:07:42,999 ‎妳可以把我關起來 119 00:07:43,087 --> 00:07:45,917 ‎你已經在被我們拘留時脫逃過兩次了 120 00:07:49,135 --> 00:07:50,545 ‎妳是幫我打了晶片嗎? 121 00:07:50,636 --> 00:07:52,466 ‎我要把你丟回去,凱洛威 122 00:07:52,555 --> 00:07:54,715 ‎我們會追蹤你的行動 123 00:07:54,807 --> 00:07:56,017 ‎妳沒搞懂 124 00:07:56,100 --> 00:07:58,690 ‎卡門現在已經是泛爾的高層了 125 00:07:58,769 --> 00:08:01,479 ‎等我在執行任務時看到她 ‎可能就太遲了 126 00:08:01,564 --> 00:08:03,274 ‎我們得引誘她出來 127 00:08:04,484 --> 00:08:06,074 ‎你有什麼想法? 128 00:08:09,030 --> 00:08:11,370 ‎毗濕奴之眼又在原始出土地 129 00:08:11,449 --> 00:08:14,989 ‎摩洛哥卡薩布蘭卡展出了 130 00:08:15,077 --> 00:08:17,617 ‎我很想要把它奪回來 131 00:08:17,705 --> 00:08:19,615 ‎發生了什麼事? 132 00:08:21,667 --> 00:08:23,587 ‎背叛我們不久之後 133 00:08:23,669 --> 00:08:26,089 ‎影子森就決定把克麗奧存放在 134 00:08:26,172 --> 00:08:28,762 ‎普瓦捷私人金庫裡的珍貴寶石 135 00:08:28,841 --> 00:08:30,931 ‎拿去物歸原主 136 00:08:31,594 --> 00:08:33,934 ‎那我們應該再次向他宣戰 137 00:08:34,013 --> 00:08:35,933 ‎把這東西偷回來 138 00:08:36,015 --> 00:08:37,555 ‎我也認同 139 00:08:37,642 --> 00:08:39,892 ‎這個任務該派誰去… 140 00:08:40,645 --> 00:08:41,895 ‎執行呢? 141 00:08:46,317 --> 00:08:47,987 ‎大家仔細聽好了 142 00:08:48,069 --> 00:08:51,909 ‎追蹤器顯示凱洛威目前人在博物館 143 00:08:51,989 --> 00:08:54,989 ‎所以聖地牙哥可能就在附近 144 00:08:55,076 --> 00:08:57,286 ‎在凱洛威身上裝監聽器太冒險了 145 00:08:57,370 --> 00:09:00,210 ‎所以你們要乖乖待著等紅衣女子 146 00:09:00,289 --> 00:09:02,039 ‎把裝置準備好 147 00:09:02,750 --> 00:09:07,210 ‎我可是動用了關係 ‎才讓那顆寶石在卡薩布蘭卡再次展出 148 00:09:07,296 --> 00:09:11,296 ‎一定要好好保護那顆寶石的安全 149 00:09:11,884 --> 00:09:14,394 ‎我們又回到原點了 150 00:09:14,470 --> 00:09:16,310 ‎再度來阻止紅衣竊賊 151 00:09:16,389 --> 00:09:19,309 ‎偷走毗濕奴之眼 152 00:09:19,392 --> 00:09:22,522 ‎我這次會盡量別摔到自己車上的 153 00:09:22,603 --> 00:09:24,443 ‎如果你還是摔了 154 00:09:24,522 --> 00:09:26,982 ‎我會盡量別坐在車上的 155 00:09:27,858 --> 00:09:30,318 ‎妳說這顆寶石跟另一顆是一對嗎? 156 00:09:30,403 --> 00:09:33,363 ‎據傳這對寶石原本是 ‎某個印度教雕像的眼睛 157 00:09:33,447 --> 00:09:35,447 ‎但是卻被人給偷走了 158 00:09:35,533 --> 00:09:38,543 ‎所以這對寶石被很多竊賊經手過 159 00:09:38,619 --> 00:09:41,079 ‎我們不知道這對寶石 ‎當初怎麼會被拆散 160 00:09:41,163 --> 00:09:45,753 ‎也不知道這顆寶石 ‎是怎麼從印度跑來摩洛哥的 161 00:09:47,128 --> 00:09:49,378 ‎你是不是覺得很無聊? 162 00:09:49,463 --> 00:09:51,383 ‎當然不會了 163 00:09:51,465 --> 00:09:54,005 ‎我只希望老大的計畫能奏效 164 00:10:02,935 --> 00:10:04,975 ‎爆聲呼叫卡門,我把警報關了 165 00:10:05,062 --> 00:10:06,192 ‎妳可以動手了 166 00:10:10,151 --> 00:10:11,321 ‎妳有什麼打算? 167 00:10:12,320 --> 00:10:15,410 ‎我不喜歡被蒙在鼓裡的感覺 168 00:10:17,742 --> 00:10:20,492 ‎-知道我的計謀了嗎,格雷? ‎-什麼? 169 00:10:20,578 --> 00:10:22,038 ‎我發現了一些探員 170 00:10:22,121 --> 00:10:24,041 ‎所以我就出動了分身 171 00:10:24,123 --> 00:10:25,883 ‎你真該看看虎女的表情 172 00:10:25,958 --> 00:10:29,208 ‎她被我逼著換上帽子和大衣 173 00:10:29,295 --> 00:10:31,005 ‎我還以為她要吐毛球了 174 00:10:35,926 --> 00:10:38,676 ‎她一定很喜歡聽命於之前的好死黨 175 00:10:38,763 --> 00:10:40,933 ‎我要去偷寶石了,再見 176 00:10:41,474 --> 00:10:44,984 ‎等他們發現自己追錯人 ‎卡門一定早就逃之夭夭了 177 00:10:50,983 --> 00:10:52,653 ‎放棄吧,聖地牙哥 178 00:10:52,735 --> 00:10:54,565 ‎這是什麼東西? 179 00:10:55,237 --> 00:10:57,367 ‎不要動,這是為了妳好 180 00:11:02,161 --> 00:11:03,831 ‎老大,我們追到的是誘餌 181 00:11:05,081 --> 00:11:06,621 ‎探員?有聽到嗎? 182 00:11:06,707 --> 00:11:08,247 ‎聖地牙哥要偷寶石了 183 00:11:08,334 --> 00:11:10,174 ‎快點進去 184 00:11:19,136 --> 00:11:20,256 ‎阿金特探員 185 00:11:20,346 --> 00:11:21,846 ‎我就跟在你後面 186 00:11:22,807 --> 00:11:24,387 ‎拜託,有沒有搞錯? 187 00:11:24,975 --> 00:11:28,645 ‎爆聲,快把鑰匙找出來 ‎幫我把手銬解開 188 00:11:29,230 --> 00:11:31,650 ‎我就知道穿這身蠢衣服會很不吉利 189 00:11:32,483 --> 00:11:33,693 ‎爆聲? 190 00:11:38,906 --> 00:11:40,446 ‎真耀眼的藍色 191 00:11:40,533 --> 00:11:41,993 ‎卡門聖地牙哥 192 00:11:43,619 --> 00:11:45,829 ‎拜託妳離那顆寶石遠一點 193 00:11:45,913 --> 00:11:48,333 ‎不然呢?你們會怎樣? 194 00:11:50,584 --> 00:11:53,134 ‎算了,我就來幫你們一把吧 195 00:12:03,139 --> 00:12:04,219 ‎再見了 196 00:12:15,484 --> 00:12:17,154 ‎這兩個蠢蛋是誰請來的? 197 00:12:17,736 --> 00:12:19,656 ‎或許你們下次就會… 198 00:12:21,282 --> 00:12:23,452 ‎小心別傷害到她 199 00:12:25,453 --> 00:12:27,163 ‎你想來硬的嗎? 200 00:12:28,414 --> 00:12:29,624 ‎應該不想? 201 00:12:32,710 --> 00:12:34,130 ‎滾開 202 00:12:40,926 --> 00:12:42,256 ‎妳不記得我了嗎? 203 00:12:42,344 --> 00:12:44,764 ‎我是妳朋友茱兒 204 00:12:44,847 --> 00:12:48,597 ‎我唯一有興趣的朋友,是這個珠寶 205 00:13:00,362 --> 00:13:01,702 ‎一群蠢探員 206 00:13:06,118 --> 00:13:07,158 ‎拜託快回來 207 00:13:36,982 --> 00:13:38,402 ‎你出賣了我,格雷 208 00:13:38,484 --> 00:13:40,244 ‎不,我只是想幫忙 209 00:13:43,572 --> 00:13:46,082 ‎那會驗證指紋,妳用不了的 210 00:13:46,158 --> 00:13:47,488 ‎真的嗎? 211 00:13:50,162 --> 00:13:52,922 ‎擔任泛爾教員也是有好處的 212 00:13:55,793 --> 00:13:58,503 ‎你跟影子森一樣是骯髒的叛徒 213 00:13:58,587 --> 00:14:00,547 ‎這不是真正的妳 214 00:14:00,631 --> 00:14:01,761 ‎再見了,格雷 215 00:14:01,840 --> 00:14:03,090 ‎不,慢著 216 00:14:03,175 --> 00:14:05,045 ‎你比較喜歡被叫爆聲 217 00:14:05,135 --> 00:14:06,385 ‎拜託妳,卡… 218 00:14:24,822 --> 00:14:28,622 ‎不… 219 00:14:50,431 --> 00:14:52,061 ‎我就希望你會出現 220 00:14:52,558 --> 00:14:54,018 ‎快來拿吧 221 00:14:54,101 --> 00:14:56,941 ‎我不是為了寶石而來的 222 00:14:57,605 --> 00:14:59,055 ‎我也不是 223 00:15:00,649 --> 00:15:03,569 ‎我要來為你奪走的一切報仇 224 00:15:03,652 --> 00:15:06,362 ‎我的成績、我的尊嚴 225 00:15:06,447 --> 00:15:07,737 ‎我的爸爸 226 00:15:09,825 --> 00:15:11,735 ‎妳被誤導了 227 00:15:11,827 --> 00:15:14,077 ‎我沒奪走妳爸的性命 228 00:15:20,127 --> 00:15:23,457 ‎別這樣,妳現在不適合戰鬥 229 00:15:38,854 --> 00:15:42,024 ‎我向你學到了寶貴的一課 230 00:15:42,107 --> 00:15:44,737 ‎這不是你刻意教我的 231 00:15:45,361 --> 00:15:47,951 ‎只有輸家才會不在大衣裡放東西 232 00:15:54,828 --> 00:15:57,328 ‎妳說得沒錯 233 00:16:36,161 --> 00:16:37,581 ‎妳還記得什麼? 234 00:16:38,372 --> 00:16:40,872 ‎我…不太確定 235 00:16:43,627 --> 00:16:44,707 ‎格雷? 236 00:16:47,548 --> 00:16:48,718 ‎我做了什麼? 237 00:16:50,509 --> 00:16:52,389 ‎我有很多事要向妳解釋 238 00:16:58,058 --> 00:16:59,228 ‎就是他 239 00:16:59,309 --> 00:17:01,849 ‎就是他在普瓦捷把我關進地下室的 240 00:17:04,732 --> 00:17:07,112 ‎妳就是老大嗎? 241 00:17:08,152 --> 00:17:10,702 ‎我們還沒正式見過面 242 00:17:11,363 --> 00:17:13,453 ‎我叫影子森 243 00:17:13,531 --> 00:17:15,661 ‎你欠我一杯咖啡 244 00:17:15,742 --> 00:17:17,702 ‎你應該知道地點 245 00:17:18,412 --> 00:17:19,582 ‎沒問題 246 00:17:20,164 --> 00:17:21,624 ‎聖地牙哥女士 247 00:17:21,707 --> 00:17:25,247 ‎妳記得泛爾總部的位置嗎? 248 00:17:25,335 --> 00:17:28,255 ‎還有妳願意告訴我們嗎? 249 00:18:33,862 --> 00:18:36,322 ‎“讓卡門當泛爾教員” 250 00:18:36,406 --> 00:18:39,116 ‎這點子還真棒,女士們 251 00:18:39,201 --> 00:18:40,831 ‎-閉嘴 ‎-閉嘴 252 00:18:42,579 --> 00:18:46,419 ‎犯罪天才 ‎不該跟神經病一起被關在牢裡 253 00:18:49,670 --> 00:18:50,880 ‎閉嘴 254 00:19:02,266 --> 00:19:03,766 ‎天啊 255 00:19:03,851 --> 00:19:05,981 ‎妳真的在這裡嗎? 256 00:19:06,061 --> 00:19:08,691 ‎這次一切都是真的,凱洛威先生 257 00:19:08,772 --> 00:19:12,692 ‎你住院的事和受傷的事都是真的 258 00:19:12,776 --> 00:19:14,316 ‎我動過手腳 259 00:19:14,403 --> 00:19:15,823 ‎改裝了那個裝置 260 00:19:15,904 --> 00:19:18,664 ‎讓威力不會超過電擊模式 261 00:19:18,740 --> 00:19:21,080 ‎但你還是受了重傷 262 00:19:21,160 --> 00:19:23,370 ‎你的追蹤晶片應該是燒壞了 263 00:19:23,453 --> 00:19:26,463 ‎艾克美現在完全找不到你 264 00:19:27,499 --> 00:19:29,169 ‎你出院之後 265 00:19:29,251 --> 00:19:32,501 ‎我們可能永遠都不會找到你了 266 00:19:33,547 --> 00:19:35,047 ‎那卡門呢? 267 00:19:35,716 --> 00:19:38,136 ‎需要我幫你轉達聯絡資訊嗎? 268 00:19:39,136 --> 00:19:41,676 ‎我只會讓她的人生變得更複雜 269 00:19:41,763 --> 00:19:44,643 ‎我只要知道她沒事就好 270 00:19:45,225 --> 00:19:47,225 ‎我會轉達你的關心 271 00:19:59,990 --> 00:20:00,870 ‎(卡門牌風衣) 272 00:20:00,949 --> 00:20:03,489 ‎妳還記得第一次的行動吧? 273 00:20:03,577 --> 00:20:05,947 ‎就是我們認識的那天? 274 00:20:06,538 --> 00:20:09,918 ‎我會討厭甜甜圈和茶會 ‎也是理所當然的吧? 275 00:20:10,000 --> 00:20:14,340 ‎-好耶,她全想起來了 ‎-老弟,她可是很聰明的 276 00:20:16,548 --> 00:20:19,378 ‎走吧,老弟,我們開莉迪亞去兜兜風 277 00:20:20,719 --> 00:20:21,759 ‎有什麼進展? 278 00:20:21,845 --> 00:20:24,095 ‎從目前的報告看來 279 00:20:24,181 --> 00:20:27,271 ‎如我們所知,泛爾已經支離破碎了 280 00:20:27,351 --> 00:20:30,851 ‎艾克美照我們提供的情報展開了行動 281 00:20:30,938 --> 00:20:35,898 ‎也更有辦法能攔截還在外活動的特工 282 00:20:35,984 --> 00:20:39,784 ‎雖然有些特工 ‎會暫時避風頭,打發時間 283 00:20:39,863 --> 00:20:43,083 ‎直到將來某天或許能再派上用場 284 00:20:43,158 --> 00:20:46,408 ‎其他特工失去了資源和領導 285 00:20:46,495 --> 00:20:50,665 ‎因而會改變路線,追求其他目標 286 00:20:53,835 --> 00:20:55,495 ‎我準備好復出了 287 00:20:55,587 --> 00:20:57,797 ‎卡門,妳已經對這個世界 288 00:20:57,881 --> 00:20:59,511 ‎做了很多的貢獻 289 00:21:00,008 --> 00:21:02,338 ‎妳現在更應該 290 00:21:02,427 --> 00:21:06,427 ‎要去過妳本來就該過的好日子了 291 00:21:07,015 --> 00:21:10,305 ‎如果泛爾再度崛起 292 00:21:10,394 --> 00:21:12,854 ‎還會有其他人起身對抗他們 293 00:21:12,938 --> 00:21:14,558 ‎為正義而戰 294 00:21:15,649 --> 00:21:19,699 ‎只要是有像妳一樣的 ‎熱忱、智慧和勇氣的人 295 00:21:19,778 --> 00:21:23,278 ‎都能成為卡門聖地牙哥 296 00:21:23,365 --> 00:21:27,735 ‎畢竟最早換上帽子和大衣的人 297 00:21:27,828 --> 00:21:30,658 ‎可是愛惡作劇的搗蛋鬼黑羊 298 00:21:31,290 --> 00:21:33,130 ‎我還能說什麼? 299 00:21:33,208 --> 00:21:34,788 ‎是我自己選擇了這條路 300 00:21:36,420 --> 00:21:38,130 ‎新的路正在等著妳 301 00:21:45,220 --> 00:21:46,890 ‎妳得做出選擇 302 00:21:48,140 --> 00:21:50,730 ‎所有關於妳過去的事 303 00:21:50,809 --> 00:21:52,189 ‎全都寫在這裡面了 304 00:21:53,312 --> 00:21:56,152 ‎沒錯,連妳的本名也是 305 00:22:03,447 --> 00:22:04,737 ‎-小卡 ‎-影子森 306 00:22:12,039 --> 00:22:12,909 ‎上面寫什麼? 307 00:22:13,540 --> 00:22:15,290 ‎“繼續為正義而戰 308 00:22:15,375 --> 00:22:18,665 ‎我真的很愛你們,卡門留” 309 00:22:18,754 --> 00:22:20,594 ‎嘿,艾薇 310 00:22:39,608 --> 00:22:41,938 ‎我好像沒有這麼緊張過 311 00:22:42,027 --> 00:22:43,237 ‎沒問題的 312 00:22:43,320 --> 00:22:45,700 ‎妳這次不會敲錯門了 313 00:22:46,406 --> 00:22:47,866 ‎謝謝你陪著我,普雷爾 314 00:22:48,617 --> 00:22:50,037 ‎你真的很棒 315 00:22:50,118 --> 00:22:51,948 ‎我已經說過了,紅 316 00:22:52,037 --> 00:22:53,707 ‎我哪都不會去 317 00:23:09,596 --> 00:23:12,516 ‎這是他們兩年多來 318 00:23:12,599 --> 00:23:13,849 ‎第一次有動靜 319 00:23:14,518 --> 00:23:17,058 ‎有鑑於最近發生的脫逃事件 320 00:23:17,145 --> 00:23:20,725 ‎犯罪網的情報指出 ‎今晚會發生重大竊案 321 00:23:21,608 --> 00:23:23,318 ‎我們到博物館了,老大 322 00:23:29,407 --> 00:23:30,447 ‎很好 323 00:23:31,910 --> 00:23:33,290 ‎我們沒問題的 324 00:23:33,954 --> 00:23:36,624 ‎看來有人已經搶先一步了 325 00:23:43,839 --> 00:23:46,799 ‎妳曉得我們一定要抓到她 326 00:23:47,342 --> 00:23:48,302 ‎我開玩笑的 327 00:23:48,385 --> 00:23:50,255 ‎我會打趴你的,探員 328 00:23:50,345 --> 00:23:52,095 ‎不管你多得老大歡心 329 00:24:33,471 --> 00:24:38,481 ‎字幕翻譯:高健銘