1 00:00:07,799 --> 00:00:09,839 ‏"مسلسلات NETFLIX الأصلية" 2 00:01:04,230 --> 00:01:08,570 ‏علمنا بما فعله "شادوسان" فقط بعد أن خاننا، ‏أنا أقول الحقيقة. 3 00:01:08,651 --> 00:01:11,451 ‏لا بد أنه كان يضمر نوعًا من الضغينة ‏لوالدك. 4 00:01:11,529 --> 00:01:14,819 ‏ضغينة بقي يضمرها لك. 5 00:01:14,908 --> 00:01:16,908 ‏وأمي؟ 6 00:01:16,993 --> 00:01:19,293 ‏أبقى والدك ذلك الأمر لنفسه. 7 00:01:19,954 --> 00:01:21,624 ‏حتى إننا لم نعرف اسمها قط. 8 00:01:22,916 --> 00:01:24,576 ‏لا شيء من ذلك مهم. 9 00:01:24,667 --> 00:01:26,497 ‏"فايل" هي عائلتي. 10 00:01:28,963 --> 00:01:31,383 ‏دائمًا وأبدًا. 11 00:01:31,966 --> 00:01:34,256 ‏تعالي الآن وعانقي "الدبة الأم". 12 00:01:37,180 --> 00:01:38,430 ‏كان "ديكستر الذئب" حذرًا 13 00:01:38,515 --> 00:01:41,015 ‏من أن يراه أحد وهو يتعامل معها في العلن. 14 00:01:41,100 --> 00:01:44,350 ‏ولا تُوجد إلا القليل من الصور ‏المتباعدة زمنيًا التي تربط بينهما. 15 00:01:44,938 --> 00:01:47,268 ‏لكن هذه الصور تُظهر بوضوح المرأة نفسها. 16 00:01:49,943 --> 00:01:52,323 ‏ها هي في مطار في "المكسيك". 17 00:01:55,406 --> 00:01:59,696 ‏اطّلعت على سجل جميع جوازات السفر ‏على متن رحلة "الذئب" في ذلك اليوم. 18 00:01:59,786 --> 00:02:01,366 ‏أظن أن هذه والدة "كارمن". 19 00:02:03,039 --> 00:02:04,829 ‏"كارلاتا فالديز". 20 00:02:04,916 --> 00:02:06,836 ‏وُلدت وترعرعت في "فيراكروز"، "المكسيك"، 21 00:02:06,918 --> 00:02:09,748 ‏قبل أن تنتقل إلى "بوينس آيرس"، ‏"الأرجنتين". 22 00:02:09,838 --> 00:02:12,048 ‏حيث أسست دارًا للأيتام 23 00:02:12,132 --> 00:02:14,012 ‏بعد 6 أشهر من وفاة "الذئب". 24 00:02:14,092 --> 00:02:16,682 ‏كل هذه المعلومات منطقية، ‏لكن ما قصة الميتم؟ 25 00:02:17,637 --> 00:02:19,967 ‏يبدو لي أنه واجهة لـ"فايل". 26 00:02:21,391 --> 00:02:22,431 ‏حقًا؟ 27 00:02:22,517 --> 00:02:25,147 ‏فقط لأن "ديكستر الذئب" كان منتسبًا ‏إلى "فايل"، 28 00:02:25,228 --> 00:02:28,018 ‏لا يعني أن زوجته كانت كذلك، على حدّ علمنا، 29 00:02:28,106 --> 00:02:30,936 ‏وقعت في غرامه مجرد امرأة عادية. 30 00:02:31,025 --> 00:02:33,775 ‏نحن نعلم أنه كان يرعى عائلة. 31 00:02:33,862 --> 00:02:37,662 ‏أظن أنه من المعقول أن "الذئب" ‏كان يخطط للانشقاق عن "فايل"، 32 00:02:37,740 --> 00:02:39,120 ‏في الليلة التي… 33 00:02:40,743 --> 00:02:43,373 ‏لم يتم العثور على جثث في رماد الفيلا. 34 00:02:43,454 --> 00:02:47,294 ‏فلا بد بالتالي أن تكون السيدة "فالديز" ‏على علم بأن ابنتها الرضيعة المفقودة حية. 35 00:02:47,375 --> 00:02:49,495 ‏ربما ظنت ببساطة أن الميتم 36 00:02:49,586 --> 00:02:52,756 ‏قد يكون أفضل فرصة لإيجادها يومًا ما. 37 00:02:53,339 --> 00:02:56,969 ‏ذلك لا ينفي حقيقة أن "ساندييغو" أتت إليّ ‏من أجل هذه المعلومة. 38 00:02:57,552 --> 00:02:59,642 ‏لنقدّمها لها ونرى ما إن كانت ستأكل الطعم. 39 00:03:00,930 --> 00:03:01,930 ‏مما يمكنني معرفته، 40 00:03:02,015 --> 00:03:04,975 ‏استقالت "جوليا" من منصبها ‏في الجامعة منذ أشهر. 41 00:03:05,059 --> 00:03:07,439 ‏لكن مدوّنتها الخاملة عادت نشطةً من جديد. 42 00:03:07,520 --> 00:03:08,610 ‏هذا غريب، صحيح؟ 43 00:03:08,688 --> 00:03:11,398 ‏رسالة مشفّرة أخرى من رئيسة "آكمي"؟ 44 00:03:11,482 --> 00:03:13,782 ‏كلها عن القهوة، كما في السابق. 45 00:03:13,860 --> 00:03:17,200 ‏يبدو أن "المخفوق الأحمر" ‏هو المشروب الرائج الجديد في "الأرجنتين". 46 00:03:17,280 --> 00:03:20,160 ‏حيث يشيرون إليه على أنه ‏أمّ جميع حبّات القهوة. 47 00:03:28,875 --> 00:03:30,205 ‏كادت أن تحلّ الظهيرة. 48 00:03:30,293 --> 00:03:32,213 ‏لم تظهر "ساندييغو". 49 00:03:32,921 --> 00:03:34,801 ‏ربما توقفت عن شرب القهوة. 50 00:03:40,803 --> 00:03:42,143 ‏تأهبوا أيها العملاء. 51 00:03:51,356 --> 00:03:53,226 ‏أفحمتني. 52 00:03:53,316 --> 00:03:55,606 ‏أرسلت "ساندييغو" أحد أتباعها. 53 00:03:55,693 --> 00:03:58,033 ‏علينا الوصول إلى "فالديز" أولًا. 54 00:03:58,112 --> 00:03:59,112 ‏ونفعل ماذا؟ 55 00:03:59,197 --> 00:04:00,447 ‏نحضرها من أجل الاستجواب؟ 56 00:04:00,531 --> 00:04:05,251 ‏إن كانت عضوًا في "فايل"، فقد أثبتوا مسبقًا ‏أن بإمكانهم التحايل على أجهزة كشف الكذب. 57 00:04:05,328 --> 00:04:08,288 ‏ستتحايل علينا كما فعل السيد "كالوي". 58 00:04:08,373 --> 00:04:11,333 ‏لكن "ساندييغو" ستقوم بالتواصل. 59 00:04:11,417 --> 00:04:13,997 ‏وعندما تفعل ذلك، سنكون بانتظارها. 60 00:04:17,382 --> 00:04:21,762 ‏جميع الأيتام نائمون والأنوار مطفأة ‏من أجل "كارلاتا فالديز". 61 00:04:22,428 --> 00:04:24,758 ‏أين أنت بحق السماء يا "كارمن ساندييغو"؟ 62 00:04:54,919 --> 00:04:59,089 ‏حددت "آكمي" مكان والدة "كارمن" ‏هنا في "الأرجنتين". 63 00:04:59,173 --> 00:05:01,843 ‏وإن كانت مرتبطة بـ"فايل" في أي وقت مضى، 64 00:05:01,926 --> 00:05:05,046 ‏لا سبب لديّ لأظن أنها كذلك الآن. 65 00:05:05,638 --> 00:05:06,638 ‏ماذا نفعل إذًا؟ 66 00:05:06,723 --> 00:05:08,103 ‏كل ما يمكننا فعله… 67 00:05:08,182 --> 00:05:10,692 ‏احتفظ بهذه المعلومات آمنة من أجل "كارمن"، 68 00:05:11,394 --> 00:05:12,484 ‏حتى يأتي وقت 69 00:05:12,562 --> 00:05:15,362 ‏قد نعيدها فيه من الجانب المظلم. 70 00:05:23,990 --> 00:05:25,240 ‏عدت يا صديقي. 71 00:05:27,618 --> 00:05:29,658 ‏ستقوم باعتقالي، صحيح؟ 72 00:05:31,039 --> 00:05:35,129 ‏كانت هذه بالتأكيد طريقة جريئة ‏لتلفت انتباهي يا سيد "كالوي". 73 00:05:35,710 --> 00:05:36,920 ‏ماذا في بالك؟ 74 00:05:37,754 --> 00:05:40,634 ‏أريد أن أساعدك في القبض ‏على "كارمن ساندييغو". 75 00:05:41,215 --> 00:05:42,925 ‏شريكتك في الجريمة؟ 76 00:05:43,009 --> 00:05:45,139 ‏إنها ليست كما تبدو عليه. 77 00:05:45,219 --> 00:05:48,599 ‏أعادت "فايل" برمجة دماغ "كارمن" ‏كما فعلوا معي مرةً. 78 00:05:48,681 --> 00:05:52,311 ‏قاموا بمحو كل ذكرياتها الأخيرة ‏وتلاعبوا بمشاعرها 79 00:05:52,393 --> 00:05:55,693 ‏كي يجعلوها تساند كل ما كانت تقف ضده عادةً. 80 00:05:55,772 --> 00:06:01,032 ‏إذًا أنت تقول لي إن "ساندييغو" فتاة صالحة ‏أصبحت شريرةً؟ 81 00:06:01,110 --> 00:06:03,700 ‏وأنتم لديكم الوسيلة الوحيدة لإعادتها، 82 00:06:03,780 --> 00:06:08,160 ‏بواسطة جهاز الدماغ التجريبي، ‏الذي أعاد لي ذاكرتي. 83 00:06:08,242 --> 00:06:11,002 ‏لقد أنجزتما عمليات سرقة كثيرة مؤخرًا. 84 00:06:11,079 --> 00:06:13,079 ‏لماذا غيرت رأيك الآن؟ 85 00:06:13,164 --> 00:06:15,584 ‏اسمعي، كان الأمر ممتعًا أثناء قيامنا به، 86 00:06:15,666 --> 00:06:18,586 ‏لكنني اخترت حياة الجريمة بإرادتي الخاصة. 87 00:06:18,669 --> 00:06:19,959 ‏على عكس "كارمن". 88 00:06:20,046 --> 00:06:21,956 ‏هناك إشاعة تقول إنها تنوي فعل شيء 89 00:06:22,048 --> 00:06:24,088 ‏ستندم عليه طوال حياتها 90 00:06:24,175 --> 00:06:27,795 ‏لشخص لم تعد تتذكّر كم هي تهتم لأمره. 91 00:06:33,434 --> 00:06:35,024 ‏"(كارمن) العلامة التجارية للملابس" 92 00:06:41,692 --> 00:06:43,572 ‏"ليديا" بحالة جيدة الآن يا أختي. 93 00:06:43,653 --> 00:06:46,453 ‏لا، ثمة خطب ما، أستطيع سماعه. 94 00:06:49,200 --> 00:06:53,790 ‏هل يجب أن تكون في أفضل حالتها؟ ‏من الرائع أننا تمكنا من استعادتها. 95 00:06:53,871 --> 00:06:56,331 ‏يا صاح، إصلاح "ليديا" ‏كان الشيء الوحيد الذي يمنعنا 96 00:06:56,415 --> 00:06:58,165 ‏من أن نفقد عقلنا بعد رحيل "كارمن". 97 00:06:58,251 --> 00:07:02,131 ‏ليس الأمر وكأننا لن نعود أبدًا ‏إلى سباق المحترفين، صحيح؟ 98 00:07:02,213 --> 00:07:05,383 ‏إن محاربة الجريمة هي حياتنا، ‏لا يمكن لذلك أن يتغير. 99 00:07:05,466 --> 00:07:07,756 ‏لكن مع استمرار "كارمن" ‏بالسرقة من أجل "فايل"، 100 00:07:07,844 --> 00:07:10,514 ‏ألا يجعلنا ذلك أعداءً؟ 101 00:07:12,140 --> 00:07:16,390 ‏سنستعيدها يا أخي، آمل فحسب أن نتمكن ‏من أن نعيدها إلى رشدها حينها. 102 00:07:17,854 --> 00:07:20,194 ‏لم لا تخبرني فحسب أين أجد "فايل"؟ 103 00:07:20,273 --> 00:07:23,193 ‏سأرسل قواتي، وينتهي الأمر. 104 00:07:23,276 --> 00:07:25,606 ‏موقعهم الجديد يعرفه قلّة من الأشخاص، 105 00:07:25,695 --> 00:07:26,945 ‏وأنا لست واحدًا منهم. 106 00:07:27,029 --> 00:07:30,489 ‏علينا أن نستدرج "كارمن"، الوقت يداهمنا. 107 00:07:32,076 --> 00:07:34,406 ‏وماذا تريد بالمقابل يا "كالوي"؟ 108 00:07:34,495 --> 00:07:35,575 ‏تريد عفوًا؟ 109 00:07:35,663 --> 00:07:38,793 ‏أريد لـ"كارمن" أن تعود متحكمة بقدرها. 110 00:07:38,875 --> 00:07:40,455 ‏لا تُوجد لديّ مطالب. 111 00:07:41,419 --> 00:07:42,999 ‏يمكنك حبسي. 112 00:07:43,671 --> 00:07:45,921 ‏هربت من السجن مرتين تحت مراقبتنا. 113 00:07:49,177 --> 00:07:50,427 ‏هل زرعت رقاقة تعقّب في جسدي؟ 114 00:07:50,511 --> 00:07:54,721 ‏سوف أطلق سراحك يا "كالوي"، ‏سوف نتتبّع تحرّكاتك. 115 00:07:54,807 --> 00:07:56,017 ‏أنت لا تفهمين. 116 00:07:56,100 --> 00:07:58,690 ‏"كارمن" عضو من إدارة "فايل" العليا الآن. 117 00:07:58,769 --> 00:08:01,479 ‏قد يكون الأوان قد فات في الوقت الذي أراها ‏في الميدان. 118 00:08:01,564 --> 00:08:03,274 ‏علينا أن نستدرجها. 119 00:08:04,484 --> 00:08:06,074 ‏ما هي خطتك؟ 120 00:08:09,030 --> 00:08:11,370 ‏عين "فيشنو" قد عادت ليتم عرضها 121 00:08:11,449 --> 00:08:14,989 ‏حيث تم استخراجها في الأصل ‏من "الدار البيضاء" في "المغرب". 122 00:08:15,077 --> 00:08:17,617 ‏وأنا شخصيًا أتمنى أن أستعيدها. 123 00:08:17,705 --> 00:08:19,615 ‏ما الذي فاتني؟ 124 00:08:21,501 --> 00:08:23,591 ‏بُعيد انشقاقه، 125 00:08:23,669 --> 00:08:27,629 ‏حرص "شادوسان" على سرقة ‏جوهرة "كليو" الثمينة 126 00:08:27,715 --> 00:08:30,925 ‏من خزنتها الخاصة في "بواتييه". 127 00:08:31,594 --> 00:08:35,934 ‏أقترح إذًا أن نبيّن موقفنا ‏من خلال سرقتها مرةً أخرى. 128 00:08:36,015 --> 00:08:37,555 ‏أنا موافقة. 129 00:08:37,642 --> 00:08:41,902 ‏ومن برأيكم يجب أن نوكله…بالمهمة؟ 130 00:08:46,317 --> 00:08:47,987 ‏انتباه لجميع الوحدات. 131 00:08:48,069 --> 00:08:51,909 ‏يشير جهاز التعقّب أن "كالوي" ‏متواجد حاليًا في المتحف. 132 00:08:51,989 --> 00:08:54,989 ‏ما يعني أن "ساندييغو" قد تكون على مقربة. 133 00:08:55,076 --> 00:08:57,286 ‏زرع جهاز تنصت على "كالوي" ‏كان محفوفًا بالمخاطر. 134 00:08:57,370 --> 00:09:00,210 ‏لذا عليكم أن تراقبوا ظهور "السيدة الحمراء" 135 00:09:00,289 --> 00:09:02,039 ‏وتحضير الجهاز للعمل. 136 00:09:02,750 --> 00:09:07,210 ‏كان عليّ استخدام نفوذي ‏لأعيد عرض الجوهرة في "الدار البيضاء". 137 00:09:07,296 --> 00:09:11,296 ‏لذا احرصوا على بقائها آمنة بأي ثمن. 138 00:09:11,884 --> 00:09:14,394 ‏يبدو أننا عدنا إلى نقطة البداية 139 00:09:14,470 --> 00:09:16,180 ‏بتواجدنا هنا لمنع "اللصة الخارقة الحمراء" 140 00:09:16,264 --> 00:09:19,234 ‏من سرقة عين "فيشنو" مجددًا. 141 00:09:19,308 --> 00:09:22,518 ‏سأبذل كل جهدي لتفادي ‏السقوط على سيارتي هذه المرّة. 142 00:09:22,603 --> 00:09:26,983 ‏وسأبذل قصارى جهدي بألّا أكون ‏متواجدة داخلها إن فعلت. 143 00:09:27,858 --> 00:09:30,318 ‏هل قلت إن هذه الجوهرة هي فرد زوج ‏من المجوهرات؟ 144 00:09:30,403 --> 00:09:33,363 ‏كان يُعتقد بتواجد عينين لتمثال هندوسي 145 00:09:33,447 --> 00:09:35,447 ‏تمت سرقتهما منه في البداية. 146 00:09:35,533 --> 00:09:38,583 ‏إذًا كان هناك تعاون بين اللصوص في الماضي. 147 00:09:38,661 --> 00:09:41,001 ‏لا شك في أن هذه هي طريقة تفرّقهما ‏بادئ الأمر. 148 00:09:41,080 --> 00:09:45,750 ‏وكيف أن هذه انتقلت إلى "المغرب" ‏من "الهند". 149 00:09:47,044 --> 00:09:49,384 ‏حقائق مضجرة، أشياء مملة؟ 150 00:09:49,463 --> 00:09:51,383 ‏لا، بالطبع لا. 151 00:09:51,465 --> 00:09:54,005 ‏آمل حقًا أن تنجح خطة الرئيسة. 152 00:10:02,935 --> 00:10:06,185 ‏من "كراكل" إلى "كارمن"، ‏تعطّلت أجهزة الإنذار، حان دورك. 153 00:10:10,151 --> 00:10:11,321 ‏ما الخطة؟ 154 00:10:12,320 --> 00:10:15,410 ‏نحن فنّيو الكهرباء لا نحب البقاء مهمّشين. 155 00:10:17,742 --> 00:10:20,412 ‏- ألم تتعلم من خبرتي بعد أيها "الرمادي"؟ ‏- ماذا؟ 156 00:10:20,494 --> 00:10:24,044 ‏رصدت بعض عملاء الاستخبارات، ‏لذا أرسلت إليهم طعمًا. 157 00:10:24,123 --> 00:10:25,793 ‏كان عليك رؤية وجه "النمرة" 158 00:10:25,875 --> 00:10:29,205 ‏عندما اقترحت أن ترتدي القبعة والمعطف. 159 00:10:29,295 --> 00:10:31,005 ‏ظننت أنها ستستشيط غضبًا. 160 00:10:35,926 --> 00:10:38,676 ‏أنا واثق أنها تحب تلقّي الأوامر ‏من صديقتها المفضّلة القديمة. 161 00:10:38,763 --> 00:10:41,393 ‏يجب أن أذهب وأسرق جوهرة، وداعًا. 162 00:10:41,474 --> 00:10:44,984 ‏ستكون قد ذهبت بعيدًا قبل أن يدركوا ‏أنهم يطاردون "كارمن" المزيّفة. 163 00:10:50,983 --> 00:10:52,653 ‏انتهى الأمر يا "ساندييغو". 164 00:10:52,735 --> 00:10:54,565 ‏ما هذا الشيء؟ 165 00:10:55,237 --> 00:10:57,367 ‏اثبتي مكانك، هذا لمصلحتك. 166 00:11:01,661 --> 00:11:03,831 ‏أيتها الرئيسة، كنا نطارد طعمًا. 167 00:11:05,081 --> 00:11:06,621 ‏أيها العميلان؟ هل تسمعانني؟ 168 00:11:06,707 --> 00:11:10,167 ‏"ساندييغو" في طريقها إلى الجوهرة، ‏ادخلا الآن. 169 00:11:19,136 --> 00:11:20,256 ‏أيتها العميلة "آرجنت". 170 00:11:20,346 --> 00:11:21,846 ‏خلفك تمامًا. 171 00:11:22,807 --> 00:11:24,387 ‏بحقك، حقًا؟ 172 00:11:24,975 --> 00:11:28,645 ‏"كراكل"، اعثر على مفاتيحهما وخلّصني ‏من هذه الأصفاد. 173 00:11:29,230 --> 00:11:31,650 ‏علمت أن هذا الزي الغبي سيجلب الحظ السيئ. 174 00:11:32,483 --> 00:11:33,693 ‏"كراكل"؟ 175 00:11:38,906 --> 00:11:40,446 ‏أشعر بالحنين إليك. 176 00:11:40,533 --> 00:11:41,993 ‏"كارمن ساندييغو"! 177 00:11:43,619 --> 00:11:45,829 ‏من فضلك، ابتعدي عن الجوهرة. 178 00:11:45,913 --> 00:11:48,333 ‏وإلا؟ ماذا ستفعلان؟ 179 00:11:50,584 --> 00:11:53,134 ‏اسمعا، سأسهّل الأمر عليكما. 180 00:12:03,139 --> 00:12:04,219 ‏وداعًا. 181 00:12:15,484 --> 00:12:17,154 ‏من عيّنكما أيها المهرّجان؟ 182 00:12:17,736 --> 00:12:19,656 ‏ربما في المرة القادمة ستفكران أكثر… 183 00:12:21,282 --> 00:12:23,452 ‏احذر من أن تؤذيها. 184 00:12:25,453 --> 00:12:27,163 ‏هل تريد أن تلعب بخشونة إذًا؟ 185 00:12:28,414 --> 00:12:29,624 ‏لا؟ 186 00:12:32,710 --> 00:12:34,130 ‏ابتعدي عني! 187 00:12:40,926 --> 00:12:44,756 ‏ألا تتذكرينني؟ أنا صديقتك، "جولز". 188 00:12:44,847 --> 00:12:48,597 ‏الشيء الذي يمكن أن أصادقه ‏هو تلك الجوهرة هناك. 189 00:13:00,362 --> 00:13:01,702 ‏عملاء الاستخبارات. 190 00:13:06,118 --> 00:13:07,158 ‏عودي أرجوك. 191 00:13:36,815 --> 00:13:38,395 ‏غدرت بي أيها "الرمادي". 192 00:13:38,484 --> 00:13:40,244 ‏لا، أنا أحاول المساعدة. 193 00:13:43,489 --> 00:13:46,079 ‏يتم تفعيله بواسطة البصمات، لن يعمل معك. 194 00:13:46,158 --> 00:13:47,488 ‏حقًا؟ 195 00:13:50,162 --> 00:13:52,922 ‏أن تكون من هيئة "فايل" التدريسية ‏أمر له ميزاته. 196 00:13:55,793 --> 00:13:58,503 ‏أنت خائن قذر مثل "شادوسان". 197 00:13:58,587 --> 00:14:00,547 ‏هذه ليست شخصيتك الحقيقية. 198 00:14:00,631 --> 00:14:05,051 ‏وداعًا أيها "الرمادي"، ‏لا، مهلًا، أنت تفضّل "كراكل". 199 00:14:05,135 --> 00:14:06,385 ‏أرجوك يا "كارمن"… 200 00:14:24,822 --> 00:14:28,622 ‏لا. 201 00:14:50,431 --> 00:14:52,061 ‏كنت آمل أن تظهر. 202 00:14:52,558 --> 00:14:54,018 ‏تعال وخذها. 203 00:14:54,101 --> 00:14:56,941 ‏لم آت إلى هنا من أجل الجوهرة. 204 00:14:57,605 --> 00:14:59,055 ‏وأنا كذلك. 205 00:15:00,649 --> 00:15:03,569 ‏أتيت إلى هنا كي أنتقم لكل ما سرقته مني. 206 00:15:03,652 --> 00:15:07,742 ‏علامة تخرّجي وكرامتي وأبي. 207 00:15:09,825 --> 00:15:14,285 ‏قد تم تضليلك، لم أقتل والدك. 208 00:15:20,127 --> 00:15:23,457 ‏أرجوك، أنت لست في حالة تسمح لك بالقتال. 209 00:15:38,771 --> 00:15:42,021 ‏هناك درس قيّم واحد تعلّمته منك. 210 00:15:42,107 --> 00:15:44,737 ‏درس لم تنو تعليمه. 211 00:15:45,361 --> 00:15:47,951 ‏الفاشلون فقط من يرتدون معاطف فارغة. 212 00:15:54,828 --> 00:15:57,328 ‏أوافقك الرأي. 213 00:16:36,161 --> 00:16:37,661 ‏ماذا تتذكرين؟ 214 00:16:39,623 --> 00:16:40,963 ‏لست متأكدة. 215 00:16:43,627 --> 00:16:44,707 ‏"الرمادي"؟ 216 00:16:47,548 --> 00:16:48,628 ‏ماذا فعلت؟ 217 00:16:50,509 --> 00:16:52,389 ‏هناك الكثير لأشرحه. 218 00:16:57,933 --> 00:16:59,233 ‏إنه هو. 219 00:16:59,309 --> 00:17:02,479 ‏إنه من احتجزني في القبو في "بواتييه". 220 00:17:04,732 --> 00:17:07,112 ‏أنت…الرئيسة؟ 221 00:17:08,152 --> 00:17:10,702 ‏لا أظن أننا قد تعارفنا على بعض. 222 00:17:11,363 --> 00:17:13,453 ‏أنا أُلقّب بـ"شادوسان". 223 00:17:13,531 --> 00:17:17,701 ‏أنت تدين لي بفنجان من القهوة، ‏أظن أنك تعرف المكان. 224 00:17:18,412 --> 00:17:19,582 ‏نعم. 225 00:17:20,164 --> 00:17:21,624 ‏آنسة "ساندييغو". 226 00:17:21,707 --> 00:17:25,247 ‏هل يصادف أنك تتذكرين مقرّ قيادة "فايل"؟ 227 00:17:25,335 --> 00:17:28,255 ‏وهل أنت مستعدة لإرشادنا إلى هناك؟ 228 00:18:33,737 --> 00:18:36,317 ‏"فلنرقّ (كارمن) لهيئة (فايل) التدريسية." 229 00:18:36,406 --> 00:18:39,116 ‏يا لها من فكرة مذهلة يا سيداتي. 230 00:18:39,201 --> 00:18:40,831 ‏- اصمتي. ‏- اصمتي. 231 00:18:42,579 --> 00:18:46,419 ‏لا ينبغي للمجرم العبقري ‏أن يُسجن مع المجانين. 232 00:18:49,670 --> 00:18:50,880 ‏اصمت. 233 00:19:02,266 --> 00:19:05,976 ‏هل أنت هنا في الحقيقة؟ 234 00:19:06,061 --> 00:19:08,691 ‏كل شيء حقيقي هذه المرة يا سيد "كالوي". 235 00:19:08,772 --> 00:19:12,692 ‏إقامتك في المشفى والصعقة ‏التي أودت بك إلى هنا. 236 00:19:12,776 --> 00:19:14,316 ‏خدعة فنيّ الكهرباء. 237 00:19:14,403 --> 00:19:15,823 ‏أعدت ضبط جهازي. 238 00:19:15,904 --> 00:19:18,664 ‏لذا لن يشحن لدرجة أعلى من وضع الصعق. 239 00:19:18,740 --> 00:19:23,370 ‏تسبب لك ذلك بضرر أكثر مما تتصور، ‏لا بد أن رقاقة التعقّب قد احترقت. 240 00:19:23,453 --> 00:19:26,463 ‏اختفيت كليًا عن نطاق مراقبة "آكمي". 241 00:19:27,499 --> 00:19:29,169 ‏حالما تخرج من المشفى، 242 00:19:29,251 --> 00:19:32,501 ‏لن أتفاجأ إن لم أجدك مجددًا. 243 00:19:33,547 --> 00:19:35,047 ‏و"كارمن"؟ 244 00:19:35,716 --> 00:19:38,136 ‏هل أعطيها معلومات التواصل معك؟ 245 00:19:39,136 --> 00:19:41,676 ‏لا تحتاجني في أن أجعل حياتها معقّدة. 246 00:19:41,763 --> 00:19:44,643 ‏أردت فقط أن أعرف أنها بخير. 247 00:19:45,225 --> 00:19:47,225 ‏سأحرص على إرسال تحياتك لها. 248 00:19:59,823 --> 00:20:00,873 ‏"(كارمن) العلامة التجارية للملابس" 249 00:20:00,949 --> 00:20:03,489 ‏أنت تتذكرين أول عملية لك، صحيح؟ 250 00:20:03,577 --> 00:20:05,947 ‏في الليلة التي التقينا فيها لأول مرة؟ 251 00:20:06,538 --> 00:20:09,918 ‏هل يمكنك أن تلومني على كرهي ‏للفطائر المقلية وحفلات الشاي؟ 252 00:20:10,000 --> 00:20:14,340 ‏- نعم، ذكرياتها تعود إليها. ‏- يا صاح، إنها ذكية جدًا. 253 00:20:16,548 --> 00:20:19,378 ‏هيا يا أخي، لنأخذ "ليديا" في جولة. 254 00:20:20,719 --> 00:20:21,759 ‏ماذا نعرف؟ 255 00:20:21,845 --> 00:20:27,265 ‏يبدو أن التقارير الأولية تشير ‏إلى أن "فايل" التي نعرفها تنهار. 256 00:20:27,351 --> 00:20:30,851 ‏"آكمي" يعملون بموجب المعلومات ‏التي أعطيناهم إياها. 257 00:20:30,938 --> 00:20:35,898 ‏وهم بالتالي أفضل جاهزية ‏لاعتراض أي عملاء ما زالوا نشطين. 258 00:20:35,984 --> 00:20:40,994 ‏لكن البعض سيختبئ على مرأى من الجميع ‏وهم يقضون وقتهم بالانتظار 259 00:20:41,073 --> 00:20:46,413 ‏إلى أن تُطلب خدماتهم، ‏وآخرون ممن يفتقرون للموارد والقيادة 260 00:20:46,495 --> 00:20:50,665 ‏سيغيرون مسار حيواتهم ببساطة ‏ويلاحقون اهتمامات أخرى. 261 00:20:53,835 --> 00:20:55,495 ‏أنا مستعدة للعودة إلى الساحة. 262 00:20:55,587 --> 00:20:58,047 ‏"كارمن"، قدّمت الكثير 263 00:20:58,131 --> 00:21:02,091 ‏للعالم بالفعل، أنت أكثر من يستحق فرصة 264 00:21:02,177 --> 00:21:06,427 ‏أن تعيشي حياتك التي تستحقينها، ‏التي لطالما استحققتها. 265 00:21:07,099 --> 00:21:10,309 ‏إن عاد نشاط "فايل" مجددًا، 266 00:21:10,394 --> 00:21:12,854 ‏هناك آخرون قد يرتقون لمستوى التحدي، 267 00:21:12,938 --> 00:21:14,558 ‏ويكافحون في سبيل الخير. 268 00:21:15,649 --> 00:21:19,699 ‏كل من يتمتع بقلبك وحكمتك وشجاعتك 269 00:21:19,778 --> 00:21:23,278 ‏يمكن أن يصبح "كارمن ساندييغو". 270 00:21:23,365 --> 00:21:27,735 ‏في النهاية، كانت المخادعة الجامحة ‏الملقّبة بـ"النعجة السوداء" 271 00:21:27,828 --> 00:21:30,658 ‏هي أول من ارتدت القبعة والمعطف. 272 00:21:31,290 --> 00:21:33,130 ‏ماذا يمكنني أن أقول؟ 273 00:21:33,208 --> 00:21:34,788 ‏اخترت طريقي. 274 00:21:36,420 --> 00:21:38,130 ‏هناك طرق جديدة بانتظارك. 275 00:21:45,220 --> 00:21:46,890 ‏إن كان هذا خيارك. 276 00:21:48,140 --> 00:21:52,190 ‏أي ما تبقّى لتعرفيه عن ماضيك موجود هنا. 277 00:21:53,312 --> 00:21:56,152 ‏نعم، حتى اسمك. 278 00:22:03,447 --> 00:22:04,737 ‏- "كارم". ‏- "شادوسان". 279 00:22:12,039 --> 00:22:13,539 ‏ماذا كُتب فيها؟ 280 00:22:13,623 --> 00:22:15,423 ‏"واصلا الكفاح في سبيل الخير، 281 00:22:15,500 --> 00:22:18,670 ‏أحبكما كثيرًا، من (كارمن)." 282 00:22:18,754 --> 00:22:20,594 ‏مهلًا يا "آيفي". 283 00:22:39,608 --> 00:22:41,938 ‏لست متأكدة من أنني كنت أكثر توترًا ‏من الآن. 284 00:22:42,027 --> 00:22:43,237 ‏ستكونين بخير. 285 00:22:43,320 --> 00:22:45,700 ‏هذه المرة، نعرف أنك تطرقين الباب الصحيح. 286 00:22:46,406 --> 00:22:47,736 ‏شكرًا على وقوفك إلى جانبي يا "بلاير". 287 00:22:48,492 --> 00:22:50,042 ‏أنت تعني لي الكثير. 288 00:22:50,118 --> 00:22:51,948 ‏كما أخبرتك من قبل يا "حمراء". 289 00:22:52,037 --> 00:22:53,707 ‏لن أذهب إلى أي مكان. 290 00:23:09,596 --> 00:23:12,516 ‏كنا نشهد أول ارتفاع في النشاطات 291 00:23:12,599 --> 00:23:13,849 ‏منذ أكثر من سنتين. 292 00:23:14,518 --> 00:23:17,058 ‏لا شك في أن ذلك متعلّق ‏بعمليات الهروب التي حدثت مؤخرًا. 293 00:23:17,145 --> 00:23:21,145 ‏يشير "جريمة إنترنيت" أن عملية سطو كبيرة ‏ستحدث الليلة. 294 00:23:22,109 --> 00:23:23,609 ‏نحن في المتحف أيتها الرئيسة. 295 00:23:29,407 --> 00:23:30,447 ‏مرحبًا. 296 00:23:31,910 --> 00:23:33,290 ‏سنتولى الأمر. 297 00:23:33,870 --> 00:23:36,620 ‏يبدو أن شخصًا آخر سبق وفعل ذلك. 298 00:23:43,839 --> 00:23:46,799 ‏أنت تدركين أنه علينا أن نطيح بها. 299 00:23:47,342 --> 00:23:48,432 ‏أنا أمزح. 300 00:23:48,510 --> 00:23:52,180 ‏سأطيح بك أيها العميل، ‏لا يهمني إن كنت حيوان الرئيسة المدلل. 301 00:24:35,557 --> 00:24:38,477 ‏ترجمة "ليندا الخاني"