1 00:00:07,799 --> 00:00:09,839 NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ 2 00:01:04,230 --> 00:01:08,570 Shadowsan'ın asıl amacını bize ihanet ettikten sonra öğrendik. 3 00:01:08,651 --> 00:01:11,451 Babana karşı kin besliyor olmalı. 4 00:01:11,529 --> 00:01:14,819 Sana karşı beslemeye devam ettiği bir kin. 5 00:01:14,908 --> 00:01:16,908 Anneme de mi? 6 00:01:16,993 --> 00:01:19,293 Baban onu gizli tutardı. 7 00:01:19,954 --> 00:01:21,624 Adını bile bilmiyorduk. 8 00:01:22,916 --> 00:01:24,576 Bunların hiçbirinin önemi yok. 9 00:01:24,667 --> 00:01:26,497 Benim ailem VILE. 10 00:01:28,963 --> 00:01:31,383 Her zaman ve sonsuza dek. 11 00:01:31,966 --> 00:01:34,256 Şimdi gel de Anne Ayı'ya sarıl. 12 00:01:37,180 --> 00:01:38,430 Dexter onunla insan içinde 13 00:01:38,515 --> 00:01:41,015 etkileşime girerken görülmeme konusunda çok dikkatliydi. 14 00:01:41,100 --> 00:01:44,350 İlişkilerini gösteren fotoğraflar da epey nadir. 15 00:01:44,938 --> 00:01:47,268 Ama bunların aynı kadını gösterdiği açık. 16 00:01:49,943 --> 00:01:52,323 Burada Meksika'da bir havaalanında. 17 00:01:55,406 --> 00:01:59,696 Wolfe'un o günkü uçuşu için tüm pasaportların kayıtlarına ulaştım. 18 00:01:59,786 --> 00:02:01,366 Bence o Carmen'in annesinin. 19 00:02:03,039 --> 00:02:04,829 Carlotta Valdez. 20 00:02:04,916 --> 00:02:06,836 Veracruz, Meksika'da doğup büyümüş 21 00:02:06,918 --> 00:02:09,748 ve Buenos Aires, Arjantin'e taşınmış. 22 00:02:09,838 --> 00:02:12,048 Wolfe'un vefatından altı ay sonra 23 00:02:12,132 --> 00:02:14,012 orada bir yetimhane kurmuş. 24 00:02:14,092 --> 00:02:16,682 Hepsi doğru. Ama yetimhane? 25 00:02:17,637 --> 00:02:19,967 Bana VILE paravanı gibi geldi. 26 00:02:21,391 --> 00:02:22,431 Öyle mi? 27 00:02:22,517 --> 00:02:25,147 Dexter Wolfe, VILE'la ilişkili diye 28 00:02:25,228 --> 00:02:28,018 eşinin de öyle olması gerekmez. Bildiklerimize göre 29 00:02:28,106 --> 00:02:30,936 Dexter'ın çaldığı şey bir sivilin kalbiydi. 30 00:02:31,025 --> 00:02:33,775 Bir aileye baktığını biliyoruz. 31 00:02:33,862 --> 00:02:37,662 Sanırım Wolfe'un VILE'dan ayrılmayı planladığını düşünebiliriz, 32 00:02:37,740 --> 00:02:39,120 o gece ben… 33 00:02:40,743 --> 00:02:43,373 Villanın küllerinde hiç ceset bulunamadı. 34 00:02:43,454 --> 00:02:47,294 Bayan Valdez'in kaybolan kızının hayatta olup olmadığını bilmesi gerekiyordu. 35 00:02:47,375 --> 00:02:49,495 Belki de yetimhane açmanın 36 00:02:49,586 --> 00:02:52,756 onu bulmak için en iyi umudu olduğuna inanıyordu. 37 00:02:53,339 --> 00:02:56,969 Kesin bir bilgimiz yok. Sandiego bu bilgi için bana geldi. 38 00:02:57,552 --> 00:02:59,642 Bunu paylaşalım ve yanıt gelecek mi bakalım. 39 00:03:00,930 --> 00:03:01,930 Anladığım kadarıyla, 40 00:03:02,015 --> 00:03:04,975 Julia üniversiteden aylar önce istifa etmiş. 41 00:03:05,059 --> 00:03:07,439 Ancak pasif blog'u tekrar aktif oldu. 42 00:03:07,520 --> 00:03:08,610 Tuhaf, değil mi? 43 00:03:08,688 --> 00:03:11,398 ACME'nin Şefi'nden şifreli bir mesaj daha mı? 44 00:03:11,482 --> 00:03:13,782 Önceki gibi yine kahve hakkında. 45 00:03:13,860 --> 00:03:17,200 Görünüşe göre Kırmızı Karışım Arjantin'de çok popüler. 46 00:03:17,280 --> 00:03:20,160 Tüm kahve çekirdeklerinin anası olarak geçiyor. 47 00:03:28,875 --> 00:03:30,205 Neredeyse öğlen oldu. 48 00:03:30,293 --> 00:03:32,213 Sandiego gelmedi. 49 00:03:32,921 --> 00:03:34,801 Belki kafeini bırakmıştır. 50 00:03:40,803 --> 00:03:42,143 Ajanlar, dikkat. 51 00:03:51,356 --> 00:03:53,226 Kaybettik. 52 00:03:53,316 --> 00:03:55,606 Sandiego haydutlarından birini göndermiş. 53 00:03:55,693 --> 00:03:58,033 Önce Valdez'e ulaşmamız gerekecek. 54 00:03:58,112 --> 00:03:59,112 Ne için? 55 00:03:59,197 --> 00:04:00,447 Sorgu için mi getireceğiz? 56 00:04:00,531 --> 00:04:05,251 VILE üyesiyse yalan dedektörlerimizi alt edebileceklerini zaten kanıtladılar. 57 00:04:05,328 --> 00:04:08,288 Mösyö Calloway gibi bizi başından savar. 58 00:04:08,373 --> 00:04:11,333 Ama Sandiego temasa geçecek. 59 00:04:11,417 --> 00:04:13,997 Bunu yaptığında da bekliyor olacağız. 60 00:04:17,382 --> 00:04:21,762 Yetimler yataklarına yatırıldı ve Carlotta Valdez için ışıklar kapandı. 61 00:04:22,428 --> 00:04:24,758 Neredesin Carmen Sandiego? 62 00:04:54,919 --> 00:04:59,089 ACME, Carmen'in annesinin Arjantin'de olduğunu öğrendi. 63 00:04:59,173 --> 00:05:01,843 VILE'la bağlantısı olduysa da 64 00:05:01,926 --> 00:05:05,046 şu anda bağlantısı olduğunu düşünmüyorum. 65 00:05:05,638 --> 00:05:06,638 Peki ne yapacağız? 66 00:05:06,723 --> 00:05:08,103 Yapabileceğimiz tek şey… 67 00:05:08,182 --> 00:05:10,692 Bu bilgiyi Carmen için güvende tut, 68 00:05:11,394 --> 00:05:12,484 ta ki onu karanlıktan 69 00:05:12,562 --> 00:05:15,362 kurtarmamızın gerekeceği bir zamana kadar. 70 00:05:23,990 --> 00:05:25,240 Döndüm dostum. 71 00:05:27,618 --> 00:05:29,658 Beni tutuklayacaksın, değil mi? 72 00:05:31,039 --> 00:05:35,129 Bu dikkatimi çekmenin kesinlikle cesur bir yoluydu Bay Calloway. 73 00:05:35,710 --> 00:05:36,920 Aklından neler geçiyor? 74 00:05:37,754 --> 00:05:40,634 Carmen Sandiego'yu yakalamanıza yardım etmek istiyorum. 75 00:05:41,215 --> 00:05:42,925 Suç ortağını mı? 76 00:05:43,009 --> 00:05:45,139 O göründüğü gibi değil. 77 00:05:45,219 --> 00:05:48,599 VILE, Carmen'in beyniyle oynadı, bir zamanlar bana yaptıkları gibi. 78 00:05:48,681 --> 00:05:52,311 Tüm yeni anılarını sildiler, duygularını da normalde karşı olduğu 79 00:05:52,393 --> 00:05:55,693 biri hâline gelecek şekilde değiştirdiler. 80 00:05:55,772 --> 00:06:01,032 Sandiego'nun kötü birine dönüştürüldüğünü mü söylüyorsun? 81 00:06:01,110 --> 00:06:03,700 Onu geri getirebilecek tek şeye siz sahipsiniz, 82 00:06:03,780 --> 00:06:08,160 o deneysel beyin cihazları. Hafızamı geri getirmek için kullandığınız. 83 00:06:08,242 --> 00:06:11,002 İkiniz birlikte birçok suç işlediniz. 84 00:06:11,079 --> 00:06:13,079 Şimdi neden fikrin değişti? 85 00:06:13,164 --> 00:06:15,584 Devam ettiği sürece eğlenceliydi. 86 00:06:15,666 --> 00:06:18,586 Ama ben suç hayatını kendi isteğimle seçtim. 87 00:06:18,669 --> 00:06:19,959 Carmen seçmedi. 88 00:06:20,046 --> 00:06:21,956 Söylenenlere göre çok değer verdiğini 89 00:06:22,048 --> 00:06:24,088 artık hatırlamadığı birine 90 00:06:24,175 --> 00:06:27,795 asla geri alamayacağı bir şey yapmak üzere. 91 00:06:33,434 --> 00:06:35,024 CARMEN MARKA DIŞ GİYİM 92 00:06:41,692 --> 00:06:43,572 Lydia artık iyice ses çıkarıyor kardeşim. 93 00:06:43,653 --> 00:06:46,453 Ters bir şey var. Duyabiliyorum. 94 00:06:49,200 --> 00:06:53,790 Yarışa hazır mı olması gerekiyor? Ona tekrar kavuşmak harika. 95 00:06:53,871 --> 00:06:56,331 Dostum, Lydia'yı onarmak Carmen yokken 96 00:06:56,415 --> 00:06:58,165 delirmememizi sağlayan tek şeydi. 97 00:06:58,251 --> 00:07:02,131 Profesyonel yarışlara dönmeyiz, değil mi? 98 00:07:02,213 --> 00:07:05,383 Suçla savaşmak bizim hayatımız, bu asla değişemez. 99 00:07:05,466 --> 00:07:07,756 Ama Carmen hâlâ VILE için hırsızlık yapıyor, 100 00:07:07,844 --> 00:07:10,514 bu bizi onun düşmanları yapmaz mı? 101 00:07:12,140 --> 00:07:16,390 Geri dönmesini sağlayacağız. Ama umarım döndüğünde onu onarabiliriz. 102 00:07:17,854 --> 00:07:20,194 Bana VILE'ı nerede bulabileceğimi söylesen? 103 00:07:20,273 --> 00:07:23,193 Ekibimi gönderirim ve hemen iş biter. 104 00:07:23,276 --> 00:07:25,606 Yeni konumlarını sadece seçili birkaç kişi biliyor 105 00:07:25,695 --> 00:07:26,945 ve onlardan biri değilim. 106 00:07:27,029 --> 00:07:30,489 Carmen'i dışarı çekmeliyiz. Zamanımız tükeniyor. 107 00:07:32,076 --> 00:07:34,406 Peki senin bundan çıkarın ne Calloway? 108 00:07:34,495 --> 00:07:35,575 Af mı? 109 00:07:35,663 --> 00:07:38,793 Sadece Carmen'in kaderinin tekrar kendi ellerinde olmasını istiyorum. 110 00:07:38,875 --> 00:07:40,455 Koşul yok. 111 00:07:41,419 --> 00:07:42,999 Beni hapse atabilirsiniz. 112 00:07:43,671 --> 00:07:45,921 Gözetimimiz altında zaten iki kez hapisten kaçtın. 113 00:07:49,177 --> 00:07:50,427 Bana çip mi taktın? 114 00:07:50,511 --> 00:07:54,721 Seni geri gönderiyorum Calloway. Hareketlerini izleyeceğiz. 115 00:07:54,807 --> 00:07:56,017 Anlamıyorsunuz. 116 00:07:56,100 --> 00:07:58,690 Carmen artık VILE'ın üst idaresinde. 117 00:07:58,769 --> 00:08:01,479 Ben onu sahada görene kadar çok geç olabilir. 118 00:08:01,564 --> 00:08:03,274 Ona tuzak kurmalıyız. 119 00:08:04,484 --> 00:08:06,074 Aklında ne var? 120 00:08:09,030 --> 00:08:11,370 Vişnu'nun Gözü tekrar sergileniyor. 121 00:08:11,449 --> 00:08:14,989 Asıl çıkarıldığı yerde. Kazablanka, Fas. 122 00:08:15,077 --> 00:08:17,617 Ve onu geri almayı çok isterim. 123 00:08:17,705 --> 00:08:19,615 Kaçırdığım bir şey mi var? 124 00:08:21,501 --> 00:08:23,591 Shadowsan ayrıldıktan kısa süre sonra 125 00:08:23,669 --> 00:08:27,629 Cleo'nun değerli taşını Poitiers'deki özel kasasından 126 00:08:27,715 --> 00:08:30,925 almayı görev edinmişti. 127 00:08:31,594 --> 00:08:35,934 Onu tekrar çalarak ona bir mesaj gönderelim derim. 128 00:08:36,015 --> 00:08:37,555 Katılıyorum. 129 00:08:37,642 --> 00:08:41,902 Peki bu görevi kime vermeliyiz? 130 00:08:46,317 --> 00:08:47,987 Tüm birimler, beni dinleyin. 131 00:08:48,069 --> 00:08:51,909 İzleyicimiz Calloway'in şu anda müzede iş üzerinde olduğunu gösteriyor. 132 00:08:51,989 --> 00:08:54,989 Yani Sandiego da yakınlarda olabilir. 133 00:08:55,076 --> 00:08:57,286 Calloway'e dinleme cihazı takmak çok riskliydi. 134 00:08:57,370 --> 00:09:00,210 Kırmızılı Leydi'ye dikkat etmen ve cihazı 135 00:09:00,289 --> 00:09:02,039 çalışmaya hazır tutman gerekecek. 136 00:09:02,750 --> 00:09:07,210 Mücevherin tekrar Kazablanka'da sergilenmesi için araya birilerini soktum. 137 00:09:07,296 --> 00:09:11,296 Bu yüzden ne olursa olsun güvende olduğundan emin olun. 138 00:09:11,884 --> 00:09:14,394 Başladığımız noktaya döndük gibi görünüyor. 139 00:09:14,470 --> 00:09:16,180 Yine kırmızı süper hırsızın 140 00:09:16,264 --> 00:09:19,234 Vişnu'nun Gözü'nü çalmasını engellemeye geldik. 141 00:09:19,308 --> 00:09:22,518 Bu sefer arabamın üzerine düşmemek için elimden geleni yapacağım. 142 00:09:22,603 --> 00:09:26,983 Ben de düşersen içeride oturmamak için elimden geleni yapacağım. 143 00:09:27,858 --> 00:09:30,318 Mücevherin bir çiftin ikincisi olduğunu mu söylemiştin? 144 00:09:30,403 --> 00:09:33,363 Bir Hindu heykelinin iki gözü olduğuna inanılıyor. 145 00:09:33,447 --> 00:09:35,447 Oradan çalınmışlar. 146 00:09:35,533 --> 00:09:38,583 Yani hırsızlar arasında el değiştirme geçmişleri var. 147 00:09:38,661 --> 00:09:41,001 En başta bu şekilde ayrıldıkları şüphesiz. 148 00:09:41,080 --> 00:09:45,750 Ve bunun ta Hindistan'dan Fas'a gelme şekli de bu. 149 00:09:47,044 --> 00:09:49,384 Sıkıcı gerçekler, sıkıcı şeyler? 150 00:09:49,463 --> 00:09:51,383 Hayır, tabii ki değil. 151 00:09:51,465 --> 00:09:54,005 Sadece umarım Şef'in planı işe yarar. 152 00:10:02,935 --> 00:10:06,185 Crackle'dan Carmen'e. Alarmlar devre dışı. Top sende. 153 00:10:10,151 --> 00:10:11,321 Plan ne? 154 00:10:12,320 --> 00:10:15,410 Elektrikçiler olarak karanlıkta kalmayı sevmeyiz. 155 00:10:17,742 --> 00:10:20,412 -Oyunuma alışabildin mi Gri? -Ne? 156 00:10:20,494 --> 00:10:24,044 Birkaç mavi ceketli gördüm. Ben de araya bir yem attım. 157 00:10:24,123 --> 00:10:25,793 Şapka takıp palto giymesini 158 00:10:25,875 --> 00:10:29,205 önerdiğimde Dişi Kaplan'ın yüzünü görmeliydin. 159 00:10:29,295 --> 00:10:31,005 Saç yumağı çıkardığını düşündüm. 160 00:10:35,926 --> 00:10:38,676 Eminim eski arkadaşından emir almaya bayılıyordur. 161 00:10:38,763 --> 00:10:41,393 Gidip mücevher almam lazım. Görüşürüz. 162 00:10:41,474 --> 00:10:44,984 Yanlış Carmen'in peşine düştüklerini fark ettiklerinde o çoktan kaçmış olacak. 163 00:10:50,983 --> 00:10:52,653 Oyun bitti Sandiego. 164 00:10:52,735 --> 00:10:54,565 O şey de ne? 165 00:10:55,237 --> 00:10:57,367 Kımıldama. Senin iyiliğin için. 166 00:11:01,661 --> 00:11:03,831 Şef, sahte Carmen'i kovalıyormuşuz. 167 00:11:05,081 --> 00:11:06,621 Ajanlar? Duyuyor musunuz? 168 00:11:06,707 --> 00:11:10,167 Sandiego mücevhere gidiyor. Hemen içeri girin. 169 00:11:19,136 --> 00:11:20,256 Ajan Argent. 170 00:11:20,346 --> 00:11:21,846 Hemen arkanda. 171 00:11:22,807 --> 00:11:24,387 Hadi ama, gerçekten mi? 172 00:11:24,975 --> 00:11:28,645 Crackle. Anahtarlarını bul ve hemen kelepçeleri çıkar. 173 00:11:29,230 --> 00:11:31,650 Bu saçma kıyafetin kötü şans getireceğini biliyordum. 174 00:11:32,483 --> 00:11:33,693 Crackle? 175 00:11:38,906 --> 00:11:40,446 Kötü hissediyorum. 176 00:11:40,533 --> 00:11:41,993 Carmen Sandiego! 177 00:11:43,619 --> 00:11:45,829 Lütfen mücevherden uzaklaş. 178 00:11:45,913 --> 00:11:48,333 Yoksa? Ne yapacaksınız? 179 00:11:50,584 --> 00:11:53,134 Sizin için işi kolaylaştırayım. 180 00:12:03,139 --> 00:12:04,219 Görüşürüz. 181 00:12:15,484 --> 00:12:17,154 Sizin gibi palyaçoları kim tuttu? 182 00:12:17,736 --> 00:12:19,656 Belki gelecek sefer daha iyi… 183 00:12:21,282 --> 00:12:23,452 Dikkat et, ona zarar verme. 184 00:12:25,453 --> 00:12:27,163 Demek sert oynamak istiyorsun. 185 00:12:28,414 --> 00:12:29,624 Hayır? 186 00:12:32,710 --> 00:12:34,130 Kalk üstümden! 187 00:12:40,926 --> 00:12:44,756 Beni hatırlamıyor musun? Değer verdiğin bir arkadaşınım, adım Jules. 188 00:12:44,847 --> 00:12:48,597 Değer verdiğim tek şey orada duruyor. 189 00:13:00,362 --> 00:13:01,702 Mavi ceketliler. 190 00:13:06,118 --> 00:13:07,158 Lütfen geri dön. 191 00:13:36,815 --> 00:13:38,395 Beni sattın Gri. 192 00:13:38,484 --> 00:13:40,244 Hayır, yardım etmeye çalışıyorum. 193 00:13:43,489 --> 00:13:46,079 Parmak iziyle çalışıyor. Sen çalıştıramazsın. 194 00:13:46,158 --> 00:13:47,488 Öyle mi? 195 00:13:50,162 --> 00:13:52,922 VILE Fakültesinde olmanın bazı avantajları var. 196 00:13:55,793 --> 00:13:58,503 Pis bir hainsin, tıpkı Shadowsan gibi. 197 00:13:58,587 --> 00:14:00,547 Bu sen değilsin. 198 00:14:00,631 --> 00:14:05,051 Güle güle Gri. Pardon. Crackle'ı tercih ediyorsun. 199 00:14:05,135 --> 00:14:06,385 Lütfen Carmen… 200 00:14:24,822 --> 00:14:28,622 Hayır. 201 00:14:50,431 --> 00:14:52,061 Geleceğini umuyordum. 202 00:14:52,558 --> 00:14:54,018 Gel ve al. 203 00:14:54,101 --> 00:14:56,941 Buraya mücevher için gelmedim. 204 00:14:57,605 --> 00:14:59,055 Ben de. 205 00:15:00,649 --> 00:15:03,569 Benden çaldığın her şeyin intikamını almaya geldim. 206 00:15:03,652 --> 00:15:07,742 Geçme notum, itibarım, babam. 207 00:15:09,825 --> 00:15:14,285 Yanlış yönlendirilmişsin. Babanın canını ben almadım. 208 00:15:20,127 --> 00:15:23,457 Lütfen, dövüşecek durumda değilsin. 209 00:15:38,771 --> 00:15:42,021 Senden öğrendiğim değerli bir ders var. 210 00:15:42,107 --> 00:15:44,737 Öğretmeye niyetinin olmadığı bir ders. 211 00:15:45,361 --> 00:15:47,951 Sadece kaybedenler boş palto giyer. 212 00:15:54,828 --> 00:15:57,328 Katılıyorum. 213 00:16:36,161 --> 00:16:37,661 Ne hatırlıyorsun? 214 00:16:39,623 --> 00:16:40,963 Emin değilim. 215 00:16:43,627 --> 00:16:44,707 Gri? 216 00:16:47,548 --> 00:16:48,628 Ne yaptım ben? 217 00:16:50,509 --> 00:16:52,389 Açıklanacak çok şey var. 218 00:16:57,933 --> 00:16:59,233 Bu o. 219 00:16:59,309 --> 00:17:02,479 Poitiers'de beni bodrumda rehin alan kişi. 220 00:17:04,732 --> 00:17:07,112 Sen… Şef? 221 00:17:08,152 --> 00:17:10,702 Tanıştığımızı sanmıyorum. 222 00:17:11,363 --> 00:17:13,453 Bana Shadowsan derler. 223 00:17:13,532 --> 00:17:17,702 Bana bir fincan kahve borçlusun. Yeri bildiğini düşünüyorum. 224 00:17:18,412 --> 00:17:19,582 Biliyorum. 225 00:17:20,164 --> 00:17:21,624 Bayan Sandiego. 226 00:17:21,707 --> 00:17:25,247 VILE'ın komuta merkezinin yerini hatırlıyor musunuz? 227 00:17:25,335 --> 00:17:28,255 Ve bizi oraya götürmeyi kabul ediyor musunuz? 228 00:18:33,737 --> 00:18:36,317 "Carmen'i VILE Fakültesine sok." 229 00:18:36,406 --> 00:18:39,116 Gerçekten muhteşem bir fikir hanımlar. 230 00:18:39,201 --> 00:18:40,831 -Kes şunu. -Kes şunu. 231 00:18:42,579 --> 00:18:46,419 Bir suç dehası delilerle aynı hapse atılmamalı. 232 00:18:49,670 --> 00:18:50,880 Kes artık. 233 00:19:02,266 --> 00:19:05,976 Şuna bak, yoksa gerçek sen misin? 234 00:19:06,061 --> 00:19:08,691 Bu sefer hepsi gerçek Bay Calloway. 235 00:19:08,772 --> 00:19:12,692 Hastanede yatış ve seni buraya getiren şok. 236 00:19:12,776 --> 00:19:14,316 Elektrikçi numarası. 237 00:19:14,403 --> 00:19:15,823 Cihazımı yeniden yapılandırdım. 238 00:19:15,904 --> 00:19:18,664 Sersemletme modundan daha yükseğe çıkmadı. 239 00:19:18,740 --> 00:19:23,370 Tahmin ettiğinden daha çok hasar verdi. Takip çipin yanmış olmalı. 240 00:19:23,453 --> 00:19:26,463 ACME'nin takibinden tamamen çıktın. 241 00:19:27,499 --> 00:19:29,169 Taburcu olduktan sonra 242 00:19:29,251 --> 00:19:32,501 seni tekrar bulamazsam şaşırmam. 243 00:19:33,547 --> 00:19:35,047 Peki Carmen? 244 00:19:35,716 --> 00:19:38,136 İletişim bilgilerini vereyim mi? 245 00:19:39,136 --> 00:19:41,676 Hayatını karıştırmama ihtiyacı yok. 246 00:19:41,763 --> 00:19:44,643 Sadece iyi olduğunu bileyim yeter. 247 00:19:45,225 --> 00:19:47,225 Selam söylediğini iletirim. 248 00:19:59,823 --> 00:20:00,873 CARMEN MARKA DIŞ GİYİM 249 00:20:00,949 --> 00:20:03,489 İlk hırsızlığını hatırlıyorsun, değil mi? 250 00:20:03,577 --> 00:20:05,947 Hani tanıştığımız geceyi? 251 00:20:06,538 --> 00:20:09,918 Donut ve çay partilerinden hoşlanmıyorum diye beni suçlayabilir misin? 252 00:20:10,000 --> 00:20:14,340 -Evet. Hatırlamaya başladı. -Dostum, çok zeki. 253 00:20:16,548 --> 00:20:19,378 Hadi kardeşim. Lydia'yı gezintiye çıkaralım. 254 00:20:20,719 --> 00:20:21,759 Neler biliyoruz? 255 00:20:21,845 --> 00:20:27,265 Erken raporlar, bizim de bildiğimiz gibi VILE'ın kötü durumda olduğunu gösteriyor. 256 00:20:27,351 --> 00:20:30,851 ACME, sağladığımız bilgilere göre hareket ediyordu. 257 00:20:30,938 --> 00:20:35,898 Ve dolayısıyla aktif olmaya devam eden ajanları yakalamak için daha donanımlı. 258 00:20:35,984 --> 00:20:40,994 Ama bazıları bir gün hizmetleri tekrar gerekli olana kadar 259 00:20:41,073 --> 00:20:46,413 göz önünde saklanıp uygun zamanı bekleyebilirler. Kaynak ve liderlikten 260 00:20:46,495 --> 00:20:50,665 yoksun olan diğerleri de yön değiştireceklerdir. 261 00:20:53,835 --> 00:20:55,495 Tekrar oyuna girmeye hazırım. 262 00:20:55,587 --> 00:20:58,047 Carmen, zaten dünyaya 263 00:20:58,131 --> 00:21:02,091 çok şey verdin. Hep hak ettiğin hayatı 264 00:21:02,177 --> 00:21:06,427 yaşamak için bir fırsat kazandın. 265 00:21:07,099 --> 00:21:10,309 VILE tekrar çirkin yüzünü gösterirse 266 00:21:10,394 --> 00:21:12,854 bu görevi üstlenip iyi bir amaç için savaşmak 267 00:21:12,938 --> 00:21:14,558 isteyebilecek başkaları var. 268 00:21:15,649 --> 00:21:19,699 Kalbine, zekâna ve cesaretine sahip olan herkes 269 00:21:19,778 --> 00:21:23,278 Carmen Sandiego olabilir. 270 00:21:23,365 --> 00:21:27,735 Sonuçta şapkayla paltoyu ilk kuşanan, Kara Koyun adlı 271 00:21:27,828 --> 00:21:30,658 zapt edilmez bir yaramazdı. 272 00:21:31,290 --> 00:21:33,130 Ne diyebilirim ki? 273 00:21:33,208 --> 00:21:34,788 Ben yolumu seçtim. 274 00:21:36,420 --> 00:21:38,130 Yeni yollar seni bekler. 275 00:21:45,220 --> 00:21:46,890 Sen seçersen tabii. 276 00:21:48,140 --> 00:21:52,190 Geçmişin hakkında henüz öğrenmediklerin bu dosyanın içinde. 277 00:21:53,312 --> 00:21:56,152 Evet, hatta adın da. 278 00:22:03,447 --> 00:22:04,737 -Carm. -Shadowsan. 279 00:22:12,039 --> 00:22:13,539 Ne yazıyor? 280 00:22:13,623 --> 00:22:15,423 "Doğru amaç için mücadeleye devam et. 281 00:22:15,500 --> 00:22:18,670 İkinizi de çok seviyorum, Carmen." 282 00:22:18,754 --> 00:22:20,594 Hey, Ivy. 283 00:22:39,608 --> 00:22:41,938 Daha önce hiç bu kadar gerilmemiştim. 284 00:22:42,027 --> 00:22:43,237 İyi olacaksın. 285 00:22:43,320 --> 00:22:45,700 Bu sefer doğru kapıyı çaldığını biliyoruz. 286 00:22:46,406 --> 00:22:47,736 Yanımda olduğun için sağ ol. 287 00:22:48,492 --> 00:22:50,042 Benim için çok değerlisin. 288 00:22:50,118 --> 00:22:51,948 Daha önce söylediğim gibi Kırmızı. 289 00:22:52,037 --> 00:22:53,707 Bir yere gitmiyorum. 290 00:23:09,596 --> 00:23:12,516 İki yıldır ilk kez aktivitede 291 00:23:12,599 --> 00:23:13,849 artış yaşıyoruz. 292 00:23:14,518 --> 00:23:17,058 Şüphesiz ki son kaçışlarla bağlantılı. 293 00:23:17,145 --> 00:23:21,145 Suç Ağı, bu gece büyük bir soygun olacağını gösteriyor. 294 00:23:22,109 --> 00:23:23,609 Müzedeyiz Şef. 295 00:23:29,407 --> 00:23:30,447 Selam. 296 00:23:31,910 --> 00:23:33,290 Bu iş bizde. 297 00:23:33,870 --> 00:23:36,620 Görünüşe göre biri yapmış bile. 298 00:23:43,839 --> 00:23:46,799 Onu alt etmemiz gerektiğinin farkında olmalısın. 299 00:23:47,342 --> 00:23:48,432 Şaka yapıyordum. 300 00:23:48,510 --> 00:23:52,180 Seni alt edeceğim Ajan. Şef'in kuklası olman umurumda değil. 301 00:24:35,557 --> 00:24:38,477 Alt yazı çevirmeni: Pelin Rüzgar