1 00:00:07,799 --> 00:00:09,839 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 2 00:01:04,230 --> 00:01:08,570 Só soubemos da atitude de Shadowsan depois que ele nos traiu, juro. 3 00:01:08,651 --> 00:01:11,451 Ele deve ter guardado rancor do seu pai. 4 00:01:11,529 --> 00:01:14,819 Um rancor que ele transferiu para você. 5 00:01:14,908 --> 00:01:16,908 E minha mãe? 6 00:01:16,993 --> 00:01:19,293 Seu pai mantinha isso em sigilo. 7 00:01:19,954 --> 00:01:21,624 Nunca soubemos o nome dela. 8 00:01:22,916 --> 00:01:24,576 Nada disso importa. 9 00:01:24,667 --> 00:01:26,497 A V.I.L.E. é minha família. 10 00:01:28,963 --> 00:01:31,383 Para todo o sempre. 11 00:01:31,966 --> 00:01:34,256 Agora vem dar um abraço na Mamãe Ursa. 12 00:01:37,180 --> 00:01:38,430 Dexter Wolfe teve o cuidado 13 00:01:38,515 --> 00:01:41,015 de nunca ser visto interagindo com ela em público. 14 00:01:41,100 --> 00:01:44,350 E as fotos que os conectam são raras. 15 00:01:44,938 --> 00:01:47,268 Mas estas mostram claramente a mesma mulher. 16 00:01:49,943 --> 00:01:52,323 Nesta ela está num aeroporto do México. 17 00:01:55,406 --> 00:01:59,696 Acessei o registro dos passaportes na lista do voo de Wolfe desse dia. 18 00:01:59,786 --> 00:02:01,366 Acho que esta é a mãe de Carmen. 19 00:02:03,039 --> 00:02:04,829 Carlotta Valdez. 20 00:02:04,916 --> 00:02:06,836 Nascida e criada em Veracruz, México, 21 00:02:06,918 --> 00:02:09,748 antes de se mudar para Buenos Aires, Argentina, 22 00:02:09,838 --> 00:02:12,048 onde, seis meses após a morte de Wolfe, 23 00:02:12,132 --> 00:02:14,012 abriu um orfanato. 24 00:02:14,092 --> 00:02:16,682 Tudo confere. Mas um orfanato? 25 00:02:17,637 --> 00:02:19,967 Isso me cheira a disfarce da V.I.L.E. 26 00:02:21,391 --> 00:02:22,431 Tem certeza? 27 00:02:22,517 --> 00:02:25,147 Só porque Dexter Wolfe era filiado à V.I.L.E., 28 00:02:25,228 --> 00:02:27,018 não quer dizer que a esposa dele era. 29 00:02:27,105 --> 00:02:30,935 Até onde sabemos, o que ele roubou foi o coração de uma civil. 30 00:02:31,025 --> 00:02:33,775 Sabemos que ele formou uma família. 31 00:02:33,862 --> 00:02:37,662 Me parece concebível que Wolfe estivesse planejando desertar da V.I.L.E. 32 00:02:37,740 --> 00:02:39,120 na noite em que eu… 33 00:02:40,743 --> 00:02:43,373 Nenhum corpo foi encontrado nas cinzas da casa. 34 00:02:43,454 --> 00:02:47,294 Então a Srta. Valdez devia saber que a filha dela estava viva. 35 00:02:47,375 --> 00:02:49,495 Talvez acreditasse que um orfanato 36 00:02:49,586 --> 00:02:52,756 pudesse ser a maior chance de encontrá-la um dia. 37 00:02:53,339 --> 00:02:56,969 O fato é que Sandiego me pediu essa informação. 38 00:02:57,552 --> 00:02:59,642 Vamos usá-la e ver se ela morde a isca. 39 00:03:00,930 --> 00:03:01,930 Pelo que sei, 40 00:03:02,015 --> 00:03:04,975 Julia pediu demissão da universidade meses atrás. 41 00:03:05,059 --> 00:03:07,439 Mas o blog dela, que estava inativo, voltou. 42 00:03:07,520 --> 00:03:08,610 Estranho, né? 43 00:03:08,688 --> 00:03:11,398 Outra mensagem criptografada da chefe da ACME? 44 00:03:11,482 --> 00:03:13,782 É sobre café, como antes. 45 00:03:13,860 --> 00:03:17,200 Parece que o Blend Vermelho vai ser a próxima moda na Argentina, 46 00:03:17,280 --> 00:03:20,160 onde se referem a ele como a mãe dos grãos de café. 47 00:03:28,875 --> 00:03:30,205 Quase meio-dia. 48 00:03:30,293 --> 00:03:32,213 Sandiego não veio. 49 00:03:32,921 --> 00:03:34,801 Talvez tenha parado com a cafeína. 50 00:03:40,803 --> 00:03:42,143 Agentes, alerta! 51 00:03:51,356 --> 00:03:53,226 Touché. 52 00:03:53,316 --> 00:03:55,606 Sandiego mandou um dos capangas dela. 53 00:03:55,693 --> 00:03:58,033 Vamos precisar abordar Valdez primeiro. 54 00:03:58,112 --> 00:03:59,112 E fazer o quê? 55 00:03:59,197 --> 00:04:00,447 Interrogá-la? 56 00:04:00,531 --> 00:04:05,251 Se ela for da V.I.L.E., eles já provaram que enganam o detector de mentiras. 57 00:04:05,328 --> 00:04:08,288 Ela vai nos enrolar como o monsieur Calloway. 58 00:04:08,373 --> 00:04:11,333 Mas Sandiego vai fazer contato. 59 00:04:11,417 --> 00:04:13,997 E, quando fizer, estaremos esperando. 60 00:04:17,382 --> 00:04:21,762 Os órfãos já foram dormir, e a luz de Carlotta Valdez foi apagada. 61 00:04:22,428 --> 00:04:24,758 Onde, afinal, está você, Carmen Sandiego? 62 00:04:54,919 --> 00:04:59,089 A ACME localizou a mãe da Carmen aqui na Argentina. 63 00:04:59,173 --> 00:05:01,843 E, se ela já teve ligação com a V.I.L.E., 64 00:05:01,926 --> 00:05:05,046 não tenho motivo para acreditar que ainda tenha. 65 00:05:05,638 --> 00:05:06,638 O que vamos fazer? 66 00:05:06,723 --> 00:05:08,103 O que podemos fazer. 67 00:05:08,182 --> 00:05:10,692 Guardar essa informação para Carmen 68 00:05:11,394 --> 00:05:12,484 até o momento 69 00:05:12,562 --> 00:05:15,362 em que pudermos tirá-la da escuridão. 70 00:05:23,990 --> 00:05:25,240 Voltei, amigo. 71 00:05:27,618 --> 00:05:29,658 Vai me prender, né? 72 00:05:31,039 --> 00:05:35,129 Foi um jeito ousado de chamar minha atenção, Sr. Calloway. 73 00:05:35,710 --> 00:05:36,920 O que tem em mente? 74 00:05:37,754 --> 00:05:40,634 Quero ajudá-la a capturar Carmen Sandiego. 75 00:05:41,215 --> 00:05:42,925 Sua parceira de crime? 76 00:05:43,009 --> 00:05:45,139 Ela não é o que parece. 77 00:05:45,219 --> 00:05:48,599 A V.I.L.E. modificou o cérebro da Carmen, como fizeram com o meu. 78 00:05:48,681 --> 00:05:52,311 Apagaram todas as lembranças recentes, manipularam as emoções dela 79 00:05:52,393 --> 00:05:55,693 para transformá-la em tudo a que ela se opõe. 80 00:05:55,772 --> 00:06:01,032 Então está me dizendo que Sandiego é alguém do bem que ficou do mal? 81 00:06:01,110 --> 00:06:03,700 E vocês têm o único meio de trazê-la de volta, 82 00:06:03,780 --> 00:06:08,160 com aquele treco experimental. O que restaurou minha memória. 83 00:06:08,242 --> 00:06:11,002 Vocês dois vêm cometendo uma série de crimes. 84 00:06:11,079 --> 00:06:13,079 Por que a mudança agora? 85 00:06:13,164 --> 00:06:15,584 Olha, foi divertido enquanto durou. 86 00:06:15,666 --> 00:06:18,586 Mas eu escolhi uma vida de crime por vontade própria. 87 00:06:18,669 --> 00:06:19,959 Carmen, não. 88 00:06:20,046 --> 00:06:21,956 E dizem que ela pretende fazer uma coisa 89 00:06:22,048 --> 00:06:24,088 que nunca mais poderá desfazer 90 00:06:24,175 --> 00:06:27,795 a alguém de quem ela esqueceu que gosta muito. 91 00:06:33,434 --> 00:06:35,024 CARMEN MODA INVERNO 92 00:06:41,692 --> 00:06:43,572 Lydia está roncando bem agora, mana. 93 00:06:43,653 --> 00:06:46,453 Não, tem algo errado. Estou ouvindo. 94 00:06:49,200 --> 00:06:53,790 Ela precisa ficar pronta para competir? Já é ótimo tê-la aqui. 95 00:06:53,871 --> 00:06:56,331 Cara, ajeitar Lydia é a única coisa que mantém 96 00:06:56,415 --> 00:06:58,165 nossa sanidade sem Carmen aqui. 97 00:06:58,251 --> 00:07:02,131 Bom, a gente não vai voltar a competir profissionalmente, vai? 98 00:07:02,213 --> 00:07:05,383 Combater o crime é nossa vida, isso não vai mudar. 99 00:07:05,466 --> 00:07:07,756 Mas Carmen estar à solta roubando para a V.I.L.E. 100 00:07:07,844 --> 00:07:10,514 não faz de nós inimigos? 101 00:07:12,140 --> 00:07:16,390 Vamos recuperá-la, mano. Só espero que possamos consertá-la. 102 00:07:17,854 --> 00:07:20,194 Por que não diz logo onde achar a V.I.L.E.? 103 00:07:20,273 --> 00:07:23,193 Mando minhas unidades, e… pronto, acabou. 104 00:07:23,276 --> 00:07:25,606 A nova localização é conhecida por um grupo seleto 105 00:07:25,695 --> 00:07:26,945 do qual não faço parte. 106 00:07:27,029 --> 00:07:30,489 Precisamos fazer Carmen aparecer. O tempo está se esgotando. 107 00:07:32,076 --> 00:07:34,406 E o que você quer ganhar com isso, Calloway? 108 00:07:34,495 --> 00:07:35,575 Perdão? 109 00:07:35,663 --> 00:07:38,793 Só quero que Carmen volte a ser responsável pelo próprio destino. 110 00:07:38,875 --> 00:07:40,455 Sem contrapartida. 111 00:07:41,419 --> 00:07:42,999 Pode me prender. 112 00:07:43,671 --> 00:07:45,921 Você já fugiu duas vezes debaixo do nosso nariz. 113 00:07:49,177 --> 00:07:50,427 Você botou um chip em mim? 114 00:07:50,511 --> 00:07:54,721 Vou mandá-lo de volta, Calloway. Vamos monitorar seus movimentos. 115 00:07:54,807 --> 00:07:56,017 Você não entendeu. 116 00:07:56,100 --> 00:07:58,690 Carmen agora faz parte da administração da V.I.L.E. 117 00:07:58,769 --> 00:08:01,479 Quando eu a vir em campo, pode ser tarde demais. 118 00:08:01,564 --> 00:08:03,274 Precisamos atraí-la. 119 00:08:04,484 --> 00:08:06,074 O que você tem em mente? 120 00:08:09,030 --> 00:08:11,370 O Olho de Vishnu voltou a ser exibido 121 00:08:11,449 --> 00:08:14,989 onde foi originalmente descoberto, em Casablanca, Marrocos. 122 00:08:15,077 --> 00:08:17,617 E eu, pelo menos, adoraria tê-lo de volta. 123 00:08:17,705 --> 00:08:19,615 O que não estou enxergando aqui? 124 00:08:21,501 --> 00:08:23,591 Logo após desertar, 125 00:08:23,669 --> 00:08:28,629 Shadowsan tomou como missão roubar a pedra preciosa de Cleo 126 00:08:28,716 --> 00:08:30,926 do cofre particular dela em Poitiers. 127 00:08:31,594 --> 00:08:35,934 Então temos que dar um recado a ele roubando-a de volta. 128 00:08:36,015 --> 00:08:37,555 Concordo. 129 00:08:37,642 --> 00:08:41,902 E quem vocês acham que devemos designar para a tarefa? 130 00:08:46,317 --> 00:08:47,987 Atenção, todas as unidades. 131 00:08:48,069 --> 00:08:51,909 Nosso localizador indica que Calloway está dentro do museu. 132 00:08:51,989 --> 00:08:54,989 Ou seja, Sandiego pode estar por perto. 133 00:08:55,076 --> 00:08:57,286 Pôr o chip em Calloway foi arriscado demais. 134 00:08:57,370 --> 00:09:00,210 Então vocês precisam ficar atentos para a Dama de Vermelho 135 00:09:00,289 --> 00:09:02,039 e deixar o aparelho preparado. 136 00:09:02,750 --> 00:09:07,210 Tive que mexer uns pauzinhos para reexibir a joia em Casablanca. 137 00:09:07,296 --> 00:09:11,296 Então certifiquem-se de protegê-la a qualquer custo. 138 00:09:11,884 --> 00:09:14,394 Parece que completamos um círculo. 139 00:09:14,470 --> 00:09:16,180 Viemos impedir a superladra escarlate 140 00:09:16,264 --> 00:09:19,234 de roubar o Olho de Vishnu mais uma vez. 141 00:09:19,308 --> 00:09:22,518 Vou fazer de tudo para não cair em cima do meu carro desta vez. 142 00:09:22,603 --> 00:09:26,983 E eu vou fazer de tudo para não estar dentro dele se você cair. 143 00:09:27,858 --> 00:09:30,318 Você disse que a pedra faz parte de um par? 144 00:09:30,403 --> 00:09:33,363 Acredita-se que havia dois olhos numa estátua Hindu, 145 00:09:33,447 --> 00:09:35,447 da qual foram roubados originalmente. 146 00:09:35,533 --> 00:09:38,583 Então eles têm histórico de serem disputados por ladrões. 147 00:09:38,661 --> 00:09:41,001 Não há dúvidas de que foram separados. 148 00:09:41,080 --> 00:09:45,750 E de como este pode ter chegado aqui no Marrocos vindo da Índia. 149 00:09:47,044 --> 00:09:49,384 Fatos bobos e coisas chatas? 150 00:09:49,463 --> 00:09:51,383 Não, claro que não. 151 00:09:51,465 --> 00:09:54,005 Só espero que o plano da chefe funcione. 152 00:10:02,935 --> 00:10:06,185 Centelha para Carmen. Alarmes desligados. É com você. 153 00:10:10,151 --> 00:10:11,321 Qual é o plano? 154 00:10:12,320 --> 00:10:15,410 Nós, eletricistas, não gostamos de ficar no escuro. 155 00:10:17,742 --> 00:10:20,412 -Ainda não conhece meu jogo, Gray? -O quê? 156 00:10:20,494 --> 00:10:24,044 Vi alguns engravatados, então joguei uma distração. 157 00:10:24,123 --> 00:10:25,793 Devia ter visto a cara da Tigresa 158 00:10:25,875 --> 00:10:29,205 quando sugeri que ela colocasse o chapéu e o sobretudo. 159 00:10:29,295 --> 00:10:31,005 Quase tossiu uma bola de pelos. 160 00:10:35,926 --> 00:10:38,676 Ela deve adorar receber ordens da velha amiga. 161 00:10:38,763 --> 00:10:41,393 Preciso ir pegar uma pedra. Até. 162 00:10:41,474 --> 00:10:44,984 Ela vai estar longe quando perceberem que seguiram a Carmen errada. 163 00:10:50,983 --> 00:10:52,653 Fim de jogo, Sandiego. 164 00:10:52,735 --> 00:10:54,565 Que negócio é esse? 165 00:10:55,237 --> 00:10:57,367 Fique parada. É para o seu próprio bem. 166 00:11:01,661 --> 00:11:03,831 Chefe, estávamos perseguindo uma distração. 167 00:11:05,081 --> 00:11:06,621 Agentes, vocês me escutam? 168 00:11:06,707 --> 00:11:10,167 Sandiego vai pegar a pedra. Entrem agora. 169 00:11:19,136 --> 00:11:20,256 Agente Argent! 170 00:11:20,346 --> 00:11:21,846 Estou logo atrás de você. 171 00:11:22,807 --> 00:11:24,387 Por favor! É sério? 172 00:11:24,975 --> 00:11:28,645 Centelha. Pegue as chaves e tire estas algemas de mim. 173 00:11:29,230 --> 00:11:31,650 Sabia que esta roupa ridícula ia dar azar. 174 00:11:32,483 --> 00:11:33,693 Centelha? 175 00:11:38,906 --> 00:11:40,446 Estou no azul. 176 00:11:40,533 --> 00:11:41,993 Carmen Sandiego! 177 00:11:43,619 --> 00:11:45,829 Por favor, afaste-se da pedra. 178 00:11:45,913 --> 00:11:48,333 Senão… vocês vão… 179 00:11:50,584 --> 00:11:53,134 Querem saber? Vou facilitar para vocês. 180 00:12:03,139 --> 00:12:04,219 Au revoir. 181 00:12:15,484 --> 00:12:17,154 Quem contratou vocês, palhaços? 182 00:12:17,736 --> 00:12:19,656 Talvez, da próxima vez, pensem melhor… 183 00:12:21,282 --> 00:12:23,452 Cuidado para não a machucar. 184 00:12:25,453 --> 00:12:27,163 Então você quer pegar pesado? 185 00:12:28,414 --> 00:12:29,624 Não? 186 00:12:32,710 --> 00:12:34,130 Sai de cima! 187 00:12:40,926 --> 00:12:44,756 Não se lembra de mim? Sou sua amiga. Jules. 188 00:12:44,847 --> 00:12:48,597 As únicas amigas que tenho são preciosas, como a que está aqui. 189 00:13:00,362 --> 00:13:01,702 Engravatados… 190 00:13:06,118 --> 00:13:07,158 Volte, por favor. 191 00:13:36,815 --> 00:13:38,395 Você me traiu, Gray. 192 00:13:38,484 --> 00:13:40,244 Não, estou tentando ajudar. 193 00:13:43,489 --> 00:13:46,079 É ativado por impressão digital. Não vai servir com você. 194 00:13:46,158 --> 00:13:47,488 Não? 195 00:13:50,162 --> 00:13:52,922 Ser da faculdade da V.I.L.E. tem suas vantagens. 196 00:13:55,793 --> 00:13:58,503 Você é um traidor imundo como Shadowsan. 197 00:13:58,587 --> 00:14:00,547 Essa não é você de verdade. 198 00:14:00,631 --> 00:14:02,471 Adeus, Gray. Não, calma. 199 00:14:03,092 --> 00:14:05,052 Você prefere "Centelha". 200 00:14:05,135 --> 00:14:06,045 Por favor, Carmen… 201 00:14:24,822 --> 00:14:28,622 Não! 202 00:14:50,431 --> 00:14:52,061 Eu esperava que você aparecesse. 203 00:14:52,558 --> 00:14:54,018 Venha pegar. 204 00:14:54,101 --> 00:14:56,941 Não vim aqui pela pedra preciosa. 205 00:14:57,605 --> 00:14:59,055 Então somos dois. 206 00:15:00,649 --> 00:15:03,569 Vim atrás de vingança por tudo o que você roubou de mim. 207 00:15:03,652 --> 00:15:07,742 Minha nota, minha dignidade, meu pai! 208 00:15:09,825 --> 00:15:14,075 Você foi enganada. Eu não tirei a vida do seu pai. 209 00:15:20,127 --> 00:15:23,457 Por favor, você não está em condições de lutar. 210 00:15:38,771 --> 00:15:42,021 Tem uma lição valiosa que aprendi com você. 211 00:15:42,107 --> 00:15:44,737 Uma que não era sua intenção ensinar. 212 00:15:45,361 --> 00:15:47,951 Só os otários usam sobretudos vazios. 213 00:15:54,828 --> 00:15:57,328 Eu concordo. 214 00:16:36,161 --> 00:16:37,661 Do que você se lembra? 215 00:16:39,623 --> 00:16:40,963 Não sei ao certo. 216 00:16:43,627 --> 00:16:44,707 Gray? 217 00:16:47,548 --> 00:16:48,628 O que eu fiz? 218 00:16:50,509 --> 00:16:52,389 Muita coisa precisa ser explicada. 219 00:16:57,933 --> 00:16:59,233 É ele. 220 00:16:59,309 --> 00:17:02,479 Foi ele que me prendeu no porão em Poitiers. 221 00:17:04,732 --> 00:17:07,112 Você é… a chefe? 222 00:17:08,152 --> 00:17:10,702 Acho que não fomos apresentados. 223 00:17:11,363 --> 00:17:13,453 Atendo pelo nome de Shadowsan. 224 00:17:13,532 --> 00:17:17,702 Você me deve uma xícara de café. Creio que conheça o lugar. 225 00:17:18,412 --> 00:17:19,582 Conheço. 226 00:17:20,164 --> 00:17:21,624 Srta. Sandiego, 227 00:17:21,707 --> 00:17:25,247 por acaso se lembra da localização da base de comando da V.I.L.E.? 228 00:17:25,335 --> 00:17:28,255 Está disposta a nos encaminhar para lá? 229 00:18:33,737 --> 00:18:36,317 "Promover Carmen para a faculdade da V.I.L.E." 230 00:18:36,406 --> 00:18:39,116 Que ideia espetacular, senhoras! 231 00:18:39,201 --> 00:18:40,831 -Cale a boca. -Cale a boca. 232 00:18:42,579 --> 00:18:46,419 Um gênio do crime não devia ficar preso com os lunáticos. 233 00:18:49,670 --> 00:18:50,880 Cale a boca. 234 00:19:02,266 --> 00:19:05,976 Ora, será que é você de verdade? 235 00:19:06,061 --> 00:19:08,691 É tudo de verdade agora, Sr. Calloway. 236 00:19:08,772 --> 00:19:12,692 A internação no hospital e o choque que o fez parar aqui. 237 00:19:12,776 --> 00:19:14,316 Truque de eletricista. 238 00:19:14,403 --> 00:19:15,823 Eu reprogramei meu aparelho 239 00:19:15,904 --> 00:19:18,664 para não carregar além do modo de atordoamento. 240 00:19:18,740 --> 00:19:23,370 Causou mais danos do que você imagina. Deve ter fritado seu chip de rastreio. 241 00:19:23,453 --> 00:19:26,463 Você está completamente fora do radar da ACME. 242 00:19:27,499 --> 00:19:29,169 Quando receber alta, 243 00:19:29,251 --> 00:19:32,501 eu não me surpreenderia se nunca mais o visse. 244 00:19:33,547 --> 00:19:35,047 E Carmen? 245 00:19:35,716 --> 00:19:38,136 Dou a ela suas informações para contato? 246 00:19:39,136 --> 00:19:41,676 Ela não vai precisar que eu complique a vida dela. 247 00:19:41,763 --> 00:19:44,643 Eu só precisava saber que ela está bem. 248 00:19:45,225 --> 00:19:47,225 Vou dizer que você mandou lembranças. 249 00:19:59,823 --> 00:20:00,873 CARMEN MODA INVERNO 250 00:20:00,949 --> 00:20:03,489 Você se lembra da primeira missão, né? 251 00:20:03,577 --> 00:20:05,947 Você sabe, a noite em que nos conhecemos? 252 00:20:06,538 --> 00:20:09,918 Você vai me julgar por ter aversão a donuts e chá? 253 00:20:10,000 --> 00:20:14,340 -É! Está voltando! -Cara, ela está afiada! 254 00:20:16,548 --> 00:20:19,378 Venha, mano. Vamos dar uma volta com Lydia. 255 00:20:20,719 --> 00:20:21,759 E então? 256 00:20:21,845 --> 00:20:27,265 Os relatos iniciais indicam que a V.I.L.E. como conhecemos está ruindo. 257 00:20:27,351 --> 00:20:30,851 A ACME está trabalhando com as informações que fornecemos. 258 00:20:30,938 --> 00:20:35,898 Portanto, está mais bem preparada para interceptar agentes ativos. 259 00:20:35,984 --> 00:20:38,324 Mas alguns vão se esconder às claras, 260 00:20:38,403 --> 00:20:42,743 aguardando até que seus serviços possam ser novamente solicitados. 261 00:20:42,824 --> 00:20:46,414 E outros, carentes de recurso e liderança, 262 00:20:46,495 --> 00:20:50,665 vão mudar de rumo e procurar outros interesses. 263 00:20:53,835 --> 00:20:55,495 Estou preparada para voltar ao jogo. 264 00:20:55,587 --> 00:20:59,507 Carmen, você já deu muito ao mundo. 265 00:21:00,008 --> 00:21:02,088 Você é mais que merecedora da oportunidade 266 00:21:02,177 --> 00:21:06,427 de levar a vida à qual tem direito, a que sempre mereceu. 267 00:21:07,099 --> 00:21:10,309 Se a V.I.L.E. voltar a erguer a cabeça, 268 00:21:10,394 --> 00:21:12,854 há outras pessoas que poderão se apresentar 269 00:21:12,938 --> 00:21:14,558 para o bom combate. 270 00:21:15,649 --> 00:21:19,699 Qualquer um que tenha seu coração, sabedoria e coragem 271 00:21:19,778 --> 00:21:23,278 pode se tornar Carmen Sandiego. 272 00:21:23,365 --> 00:21:27,735 Afinal, foi uma engraçadinha rebelde chamada Ovelha Negra 273 00:21:27,828 --> 00:21:30,658 a primeira a vestir o chapéu e o sobretudo. 274 00:21:31,290 --> 00:21:33,130 O que posso dizer? 275 00:21:33,208 --> 00:21:34,788 Escolhi meu caminho. 276 00:21:36,420 --> 00:21:38,130 Novos caminhos a esperam. 277 00:21:45,220 --> 00:21:46,890 Se você assim escolher. 278 00:21:48,140 --> 00:21:52,190 Tudo o que falta para saber sobre seu passado está aí dentro. 279 00:21:53,312 --> 00:21:56,152 Sim, até mesmo o seu nome. 280 00:22:03,447 --> 00:22:04,737 -Carm. -Shadowsan. 281 00:22:12,039 --> 00:22:13,539 O que está escrito? 282 00:22:13,623 --> 00:22:15,423 "Continuem no bom combate. 283 00:22:15,500 --> 00:22:18,670 Amo muito vocês dois. Carmen." 284 00:22:18,754 --> 00:22:20,594 Ivy. 285 00:22:39,608 --> 00:22:41,938 Acho que nunca fiquei tão nervosa. 286 00:22:42,027 --> 00:22:43,237 Você vai ficar bem. 287 00:22:43,320 --> 00:22:45,700 Desta vez, sabemos que está batendo na porta certa. 288 00:22:46,406 --> 00:22:47,736 Valeu por estar aí, Player. 289 00:22:48,492 --> 00:22:50,042 Você significa muito para mim. 290 00:22:50,118 --> 00:22:51,948 Como eu disse antes, Vermelha. 291 00:22:52,037 --> 00:22:53,707 Não vou a lugar algum. 292 00:23:09,596 --> 00:23:12,516 Temos observado um pequeno aumento de atividade 293 00:23:12,599 --> 00:23:13,849 em mais de dois anos. 294 00:23:14,518 --> 00:23:17,058 Sem dúvidas, tem relação com as fugas recentes. 295 00:23:17,145 --> 00:23:21,145 A CrimeNet indica que vai haver uma ação importante hoje à noite. 296 00:23:22,109 --> 00:23:23,609 Chegamos ao museu, chefe. 297 00:23:29,407 --> 00:23:30,447 E aí? 298 00:23:31,910 --> 00:23:33,290 A gente resolve. 299 00:23:33,870 --> 00:23:36,620 Parece que outra pessoa já resolveu. 300 00:23:43,839 --> 00:23:46,799 Você sabe que vamos ter que derrubá-la. 301 00:23:47,342 --> 00:23:48,432 É brincadeira! 302 00:23:48,510 --> 00:23:52,180 Eu vou derrubar você, agente. Não ligo que seja o queridinho da chefe. 303 00:24:35,557 --> 00:24:38,477 Legendas: Francisco de Oliveira