1 00:00:07,799 --> 00:00:09,839 NETFLIX — SERIAL ORYGINALNY 2 00:01:04,230 --> 00:01:08,570 O występku Shadowsana dowiedzieliśmy się po jego zdradzie. 3 00:01:08,651 --> 00:01:11,451 Pewnie chował urazę do twojego ojczulka. 4 00:01:11,529 --> 00:01:14,819 A potem do ciebie. 5 00:01:14,908 --> 00:01:16,908 Co z moją matką? 6 00:01:16,993 --> 00:01:19,293 Twój ojciec trzymał to w tajemnicy. 7 00:01:19,829 --> 00:01:21,619 Nawet nie znamy jej imienia. 8 00:01:22,916 --> 00:01:24,576 To nie ma znaczenia. 9 00:01:24,667 --> 00:01:26,337 Moją rodziną jest V.I.L.E. 10 00:01:28,963 --> 00:01:31,383 Zawsze i na wieki. 11 00:01:31,966 --> 00:01:34,256 Uściskaj swoją Niedźwiedzicę. 12 00:01:37,180 --> 00:01:41,020 Dexter Wolfe był ostrożny, gdy spotykał się z nią publicznie. 13 00:01:41,100 --> 00:01:44,350 Mamy niewiele zdjęć, na których są razem. 14 00:01:44,938 --> 00:01:47,268 Na każdym jest ta sama kobieta. 15 00:01:49,943 --> 00:01:52,323 Oto ona na lotnisku w Meksyku. 16 00:01:55,406 --> 00:01:59,696 Sprawdziłam wszystkie loty Wolfe'a z tamtego dnia. 17 00:01:59,786 --> 00:02:01,786 Myślę, że ona jest matką Carmen. 18 00:02:03,039 --> 00:02:04,829 Carlotta Valdez. 19 00:02:04,916 --> 00:02:09,746 Wychowała się w Veracruz w Meksyku, zanim przeniosła się do Buenos Aires, 20 00:02:09,838 --> 00:02:14,008 gdzie sześć miesięcy po śmierci Wolfe'a założyła sierociniec. 21 00:02:14,092 --> 00:02:16,682 Wszystko się zgadza, ale sierociniec? 22 00:02:17,637 --> 00:02:19,967 Pachnie przykrywką V.I.L.E. 23 00:02:21,391 --> 00:02:22,431 Doprawdy? 24 00:02:22,517 --> 00:02:27,057 To, że Wolfe należał do V.I.L.E., nie znaczy, że jego żona również. 25 00:02:27,147 --> 00:02:30,937 Z tego, co wiemy, rozkochał w sobie zwykłą obywatelkę. 26 00:02:31,025 --> 00:02:33,775 Wiemy, że założył rodzinę. 27 00:02:33,862 --> 00:02:37,662 Nie można wykluczyć, że Wolfe chciał odejść z V.I.L.E., 28 00:02:37,740 --> 00:02:39,120 kiedy ja go... 29 00:02:40,577 --> 00:02:43,367 W zgliszczach rezydencji nie znaleziono ciał. 30 00:02:43,454 --> 00:02:47,294 Panna Valdez musiała wiedzieć, że jej zaginiona córeczka żyje. 31 00:02:47,375 --> 00:02:52,755 Może uważała, że jeśli założy sierociniec, jej córka trafi tam pewnego dnia. 32 00:02:53,298 --> 00:02:57,008 Pozostaje faktem, że Sandiego przyszła do mnie po te informacje. 33 00:02:57,552 --> 00:02:59,642 Sprawdźmy, czy połknie haczyk. 34 00:03:00,889 --> 00:03:01,929 Z tego, co wiem, 35 00:03:02,015 --> 00:03:04,975 Julia odeszła z uniwerku wiele miesięcy temu. 36 00:03:05,059 --> 00:03:07,439 Ale znów uaktywniła się na blogu. 37 00:03:07,520 --> 00:03:08,610 Dziwne, nie? 38 00:03:08,688 --> 00:03:11,398 Kolejna zaszyfrowana wiadomość od Szefowej? 39 00:03:11,482 --> 00:03:13,782 To wpis o kawie, tak jak wcześniej. 40 00:03:13,860 --> 00:03:17,200 Czerwona Mieszanka robi furorę w Argentynie. 41 00:03:17,280 --> 00:03:20,160 Pisze, że jest matką wszystkich ziaren kawy. 42 00:03:28,875 --> 00:03:30,205 Już niemal południe. 43 00:03:30,293 --> 00:03:32,213 Ani śladu Sandiego. 44 00:03:32,921 --> 00:03:34,801 Może odstawiła kofeinę. 45 00:03:40,803 --> 00:03:42,393 Alarm! 46 00:03:51,356 --> 00:03:53,226 Trafiona. 47 00:03:53,316 --> 00:03:55,606 Sandiego wysłała swojego opryszka. 48 00:03:55,693 --> 00:03:58,033 Musimy pierwsi dotrzeć do Valdez. 49 00:03:58,112 --> 00:03:59,112 Po co? 50 00:03:59,197 --> 00:04:00,447 Żeby ją przesłuchać? 51 00:04:00,531 --> 00:04:05,251 Jeśli należy do V.I.L.E., umie oszukać wykrywacz kłamstw. 52 00:04:05,328 --> 00:04:08,288 Zwodziłaby nas niczym pan Calloway. 53 00:04:08,373 --> 00:04:11,333 Ale Sandiego nawiąże z nią kontakt. 54 00:04:11,417 --> 00:04:13,997 I kiedy to zrobi, będziemy w pogotowiu. 55 00:04:17,382 --> 00:04:21,762 Wszystkie sieroty leżą w łóżkach, a światełko Carlotty Valdez zgasło. 56 00:04:22,345 --> 00:04:24,755 Gdzie się podziewasz, Carmen Sandiego? 57 00:04:54,919 --> 00:04:59,089 ACME namierzyła matkę Carmen w Argentynie. 58 00:04:59,173 --> 00:05:01,843 Jeśli kiedyś powiązana była z V.I.L.E., 59 00:05:01,926 --> 00:05:05,046 nic nie wskazuje na to, że wciąż dla nich pracuje. 60 00:05:05,638 --> 00:05:06,638 Co robimy? 61 00:05:06,723 --> 00:05:08,103 To, co możemy. 62 00:05:08,182 --> 00:05:10,692 Zachowamy tę informację dla Carmen, 63 00:05:11,311 --> 00:05:12,481 aż nadejdzie czas, 64 00:05:12,562 --> 00:05:15,362 w którym będziemy mogli wyciągnąć ją z mroku. 65 00:05:23,990 --> 00:05:25,240 Wróciłem, kolego. 66 00:05:27,618 --> 00:05:29,658 Aresztujesz mnie, prawda? 67 00:05:31,039 --> 00:05:35,129 Jakże odważnie przykułeś moją uwagę, panie Calloway. 68 00:05:35,710 --> 00:05:36,920 O co chodzi? 69 00:05:37,754 --> 00:05:40,634 Chcę wam pomóc złapać Carmen Sandiego. 70 00:05:41,215 --> 00:05:42,925 Twoją towarzyszkę zbrodni? 71 00:05:43,009 --> 00:05:45,139 Ona nie jest sobą. 72 00:05:45,219 --> 00:05:48,599 V.I.L.E. zrobiła jej pranie mózgu tak jak mnie. 73 00:05:48,681 --> 00:05:52,311 Wymazali jej ostatnie wspomnienia, zagrali na emocjach, 74 00:05:52,393 --> 00:05:55,693 żeby stała się tym, z czym zawsze walczyła. 75 00:05:55,772 --> 00:06:01,032 Więc Sandiego jest poczciwa, ale zeszła na złą drogę? 76 00:06:01,110 --> 00:06:03,700 Tylko wy możecie ją uratować 77 00:06:03,780 --> 00:06:08,160 tym zmyślnym ustrojstwem, które przywróciło mi pamięć. 78 00:06:08,242 --> 00:06:11,002 Wasza dwójka odpowiada za serię przestępstw. 79 00:06:11,079 --> 00:06:13,079 Skąd w tobie zmiana? 80 00:06:13,164 --> 00:06:15,424 Dobrze się bawiliśmy, 81 00:06:15,500 --> 00:06:19,960 ale ja wybrałem życie kryminalisty z własnej woli, a Carmen przymuszono. 82 00:06:20,046 --> 00:06:24,086 Podobno chce zrobić coś, czego nigdy nie cofnie. 83 00:06:24,175 --> 00:06:27,795 Skrzywdzi osobę, na której jej zależało. 84 00:06:41,692 --> 00:06:43,572 Lidia pięknie buczy, siorko. 85 00:06:43,653 --> 00:06:46,453 Coś tu nie trybi. Słyszę to. 86 00:06:49,200 --> 00:06:53,790 Musi być w idealnym stanie? Fajnie, że w ogóle ją uruchomiliśmy. 87 00:06:53,871 --> 00:06:58,171 Przynajmniej możemy ją naprawiać, by nie sfiksować z powodu Carmen. 88 00:06:58,251 --> 00:07:02,131 Chyba nie chcemy wrócić do zawodowego ścigania? 89 00:07:02,213 --> 00:07:05,383 Łapanie przestępców to nasze życie. 90 00:07:05,466 --> 00:07:10,506 Jeśli Carmen kradnie dla V.I.L.E., nie czyni nas to wrogami? 91 00:07:12,140 --> 00:07:16,520 Odzyskamy ją, brachu. Mam nadzieję, że zdołamy ją naprawić. 92 00:07:17,854 --> 00:07:20,194 Powiedz, gdzie znajdę V.I.L.E. 93 00:07:20,273 --> 00:07:23,193 Wyślę oddziały i po sprawie. 94 00:07:23,276 --> 00:07:26,946 Tylko wybrani wiedzą, gdzie jest nowa siedziba. 95 00:07:27,029 --> 00:07:30,489 Musimy wywabić Carmen z ukrycia. Kończy nam się czas. 96 00:07:32,076 --> 00:07:34,406 A ty czego oczekujesz? 97 00:07:34,495 --> 00:07:35,575 Wybaczenia? 98 00:07:35,663 --> 00:07:38,793 Chcę, by Carmen znów decydowała o własnym losie. 99 00:07:38,875 --> 00:07:40,455 Zero ściemy. 100 00:07:41,419 --> 00:07:42,999 Możecie mnie zamknąć. 101 00:07:43,671 --> 00:07:45,921 Już dwa razy nam się wymknąłeś. 102 00:07:49,177 --> 00:07:50,427 Zaczipowałaś mnie? 103 00:07:50,511 --> 00:07:54,721 Wysyłam cię w teren. Będziemy śledzić każdy twój ruch. 104 00:07:54,807 --> 00:07:56,017 Nie rozumiesz. 105 00:07:56,100 --> 00:07:58,560 Carmen awansowała w hierarchii V.I.L.E. 106 00:07:58,644 --> 00:08:01,614 Gdy spotkam ją w terenie, może być już za późno. 107 00:08:01,689 --> 00:08:03,269 Musimy zarzucić przynętę. 108 00:08:04,484 --> 00:08:06,074 Co masz na myśli? 109 00:08:09,030 --> 00:08:11,370 Oko Wisznu znów trafiło na wystawę 110 00:08:11,449 --> 00:08:14,989 tam, gdzie je odnaleziono, czyli w Casablance w Maroku. 111 00:08:15,077 --> 00:08:17,617 Chciałabym je odzyskać. 112 00:08:17,705 --> 00:08:19,615 Coś mi umknęło? 113 00:08:21,501 --> 00:08:23,591 Zaraz po swojej ucieczce 114 00:08:23,669 --> 00:08:28,509 Shadowsan postanowił wykraść drogocenny klejnot Cleo 115 00:08:28,591 --> 00:08:30,931 z jej prywatnego skarbca w Poitiers. 116 00:08:31,594 --> 00:08:35,934 Więc wyślijmy mu wiadomość, ponownie wykradając klejnot. 117 00:08:36,015 --> 00:08:37,555 Jestem za. 118 00:08:37,642 --> 00:08:41,902 Komu powinniśmy przydzielić to zadanie? 119 00:08:46,317 --> 00:08:47,987 Do wszystkich jednostek. 120 00:08:48,069 --> 00:08:51,909 Nadajnik pokazuje, że Calloway jest już w muzeum. 121 00:08:51,989 --> 00:08:54,989 Czyli Sandiego może być w pobliżu. 122 00:08:55,076 --> 00:08:57,446 Podsłuch u Callowaya był zbyt ryzykowny, 123 00:08:57,537 --> 00:09:02,037 więc wypatrujcie kobiety w czerwieni i miejcie pod ręką urządzenie. 124 00:09:02,750 --> 00:09:07,210 Pociągnęłam za kilka sznurków, żeby klejnot znów trafił na wystawę. 125 00:09:07,296 --> 00:09:11,296 Pilnujcie go za wszelką cenę. 126 00:09:11,884 --> 00:09:14,394 Historia zatoczyła koło. 127 00:09:14,470 --> 00:09:19,230 Znów powstrzymujemy szkarłatną złodziejkę przed kradzieżą Oka Wisznu. 128 00:09:19,308 --> 00:09:22,518 Tym razem postaram się nie spaść na własny samochód. 129 00:09:22,603 --> 00:09:26,983 A ja postaram się nie siedzieć w środku, jeśli miałbyś jednak spaść. 130 00:09:27,858 --> 00:09:30,318 Mówiłaś, że są dwa takie klejnoty? 131 00:09:30,403 --> 00:09:35,453 Podobno były oczami hinduskiego posągu, z którego niegdyś zostały skradzione. 132 00:09:35,533 --> 00:09:38,583 Przechodziły z jednej rączki do drugiej. 133 00:09:38,661 --> 00:09:41,001 Bez wątpienia zostały rozdzielone, 134 00:09:41,080 --> 00:09:45,750 a jeden egzemplarz trafił z Indii do Maroka. 135 00:09:47,044 --> 00:09:49,384 Nudy na pudy? 136 00:09:49,463 --> 00:09:51,383 Skądże. 137 00:09:51,465 --> 00:09:54,005 Mam nadzieję, że plan Szefowej wypali. 138 00:10:02,935 --> 00:10:06,185 Trzeszcz do Carmen. Alarm wyłączony. Kolej na ciebie. 139 00:10:10,151 --> 00:10:11,321 Jaki jest plan? 140 00:10:12,320 --> 00:10:15,410 My, elektrycy, nie lubimy, jak się nam ściemnia. 141 00:10:17,742 --> 00:10:20,412 - Nadążasz za mną, Szary? - Co? 142 00:10:20,494 --> 00:10:24,044 Zauważyłam krawaciarzy i zarzuciłam przynętę. 143 00:10:24,123 --> 00:10:29,213 Żałuj, że nie widziałeś miny Tygrysicy, gdy kazałam jej włożyć moje wdzianko. 144 00:10:29,295 --> 00:10:31,005 Omal nie wypluła kulki sierści. 145 00:10:35,926 --> 00:10:38,676 Uwielbia wykonywać rozkazy przyjaciółki. 146 00:10:38,763 --> 00:10:41,393 Lecę po klejnot. Nara. 147 00:10:41,474 --> 00:10:44,984 Zwieje, zanim się pokapują, że ścigają fałszywą Carmen. 148 00:10:50,983 --> 00:10:52,653 Koniec zabawy, Sandiego. 149 00:10:52,735 --> 00:10:54,565 Co to za szmelc? 150 00:10:55,237 --> 00:10:57,367 Stój. To dla twojego dobra. 151 00:11:01,661 --> 00:11:03,831 Szefowo, ścigaliśmy przynętę. 152 00:11:05,081 --> 00:11:06,621 Agenci, odbiór. 153 00:11:06,707 --> 00:11:10,167 Sandiego kradnie klejnot. Wchodzimy. 154 00:11:19,136 --> 00:11:20,256 Agentko Argent. 155 00:11:20,346 --> 00:11:21,846 Za tobą. 156 00:11:22,807 --> 00:11:24,387 Serio? 157 00:11:24,975 --> 00:11:28,645 Trzeszcz, znajdź kluczyki i rozkuj mnie. 158 00:11:29,230 --> 00:11:31,770 Wiedziałam, że te łachy przynoszą pecha. 159 00:11:32,483 --> 00:11:33,693 Trzeszcz? 160 00:11:38,906 --> 00:11:40,446 Niebiesko mi. 161 00:11:40,533 --> 00:11:41,993 Carmen Sandiego! 162 00:11:43,619 --> 00:11:45,829 Odsuń się od klejnotu. 163 00:11:45,913 --> 00:11:48,333 Bo co? 164 00:11:50,584 --> 00:11:53,134 Zróbmy tak. Ułatwię wam życie. 165 00:12:03,139 --> 00:12:04,219 Au revoir. 166 00:12:15,443 --> 00:12:17,153 Kto zatrudnił tych klaunów? 167 00:12:17,736 --> 00:12:19,406 Może następnym razem... 168 00:12:21,282 --> 00:12:23,452 Nie rób jej krzywdy. 169 00:12:25,453 --> 00:12:27,163 Idziemy na całego? 170 00:12:28,414 --> 00:12:29,624 Nie? 171 00:12:32,710 --> 00:12:34,040 Złaź ze mnie! 172 00:12:40,926 --> 00:12:44,756 Nie pamiętasz mnie? Przyjaźnimy się. Jestem Jules. 173 00:12:44,847 --> 00:12:48,597 Przyjaźnię się jedynie z tymi świecidełkami. 174 00:13:00,362 --> 00:13:01,702 Krawaciarze. 175 00:13:05,910 --> 00:13:07,160 Proszę, wróć. 176 00:13:36,815 --> 00:13:38,395 Sprzedałeś mnie, Szary. 177 00:13:38,484 --> 00:13:40,244 Nie, próbuję ci pomóc. 178 00:13:43,489 --> 00:13:46,079 Skanuje odciski palców. Nie włączysz tego. 179 00:13:46,158 --> 00:13:47,488 Nie? 180 00:13:50,162 --> 00:13:52,922 Członkostwo w Radzie ma swoje zalety. 181 00:13:55,459 --> 00:13:58,499 Jesteś podłym zdrajcą jak Shadowsan. 182 00:13:58,587 --> 00:14:00,547 Nie jesteś sobą. 183 00:14:00,631 --> 00:14:05,051 Żegnaj, Szary. Zaraz, ty wolisz Trzeszcza. 184 00:14:05,135 --> 00:14:06,715 Proszę, Carmen... 185 00:14:24,822 --> 00:14:28,622 Nie. 186 00:14:50,431 --> 00:14:52,021 Czekałam na ciebie. 187 00:14:52,558 --> 00:14:54,018 Spróbuj mi to odebrać. 188 00:14:54,101 --> 00:14:56,941 Nie przyszedłem po klejnot. 189 00:14:57,605 --> 00:14:59,055 To jest nas dwoje. 190 00:15:00,649 --> 00:15:03,569 Zemszczę się za wszystko, co mi odebrałeś. 191 00:15:03,652 --> 00:15:07,742 Wzorowe stopnie, moją godność, mojego ojca. 192 00:15:09,825 --> 00:15:14,075 Oszukano cię. Nie odebrałem mu życia. 193 00:15:20,127 --> 00:15:23,457 Błagam cię, nie jesteś w stanie walczyć. 194 00:15:38,771 --> 00:15:42,021 Nauczyłam się od ciebie czegoś cennego. 195 00:15:42,107 --> 00:15:44,737 I wcale nie zamierzałeś tego nauczać. 196 00:15:45,361 --> 00:15:47,951 Tylko przegrani mają puste kieszenie. 197 00:15:54,828 --> 00:15:57,328 Zgadzam się. 198 00:16:36,161 --> 00:16:37,661 Co pamiętasz? 199 00:16:39,665 --> 00:16:40,955 Już sama nie wiem. 200 00:16:43,627 --> 00:16:44,707 Szary? 201 00:16:47,548 --> 00:16:48,838 Co ja narobiłam? 202 00:16:50,509 --> 00:16:52,389 Wiele trzeba wyjaśnić. 203 00:16:57,933 --> 00:16:59,233 To on. 204 00:16:59,309 --> 00:17:01,849 To on więził mnie w piwnicy w Poitiers. 205 00:17:04,732 --> 00:17:07,112 Ty jesteś... Szefową? 206 00:17:08,152 --> 00:17:10,702 My się chyba nie znamy. 207 00:17:11,363 --> 00:17:13,453 Mówią na mnie Shadowsan. 208 00:17:13,532 --> 00:17:17,702 Jesteś mi winien kawę. Wiesz gdzie. 209 00:17:18,412 --> 00:17:19,582 Tak. 210 00:17:20,164 --> 00:17:21,624 Panno Sandiego. 211 00:17:21,707 --> 00:17:25,247 Czy pamiętasz, gdzie znajduje się siedziba V.I.L.E.? 212 00:17:25,335 --> 00:17:28,255 Skierujesz nas tam? 213 00:18:33,737 --> 00:18:36,317 „Carmen zasiądzie w Radzie V.I.L.E.”. 214 00:18:36,406 --> 00:18:39,116 Genialny pomysł, drogie panie. 215 00:18:39,201 --> 00:18:40,831 Milcz. 216 00:18:42,538 --> 00:18:46,418 Geniusz przestępczy nie powinien siedzieć razem z cymbałami. 217 00:18:49,670 --> 00:18:50,880 Milcz. 218 00:19:02,266 --> 00:19:05,976 Czy to naprawdę ty? 219 00:19:06,061 --> 00:19:08,691 Tym razem wszystko jest prawdziwe. 220 00:19:08,772 --> 00:19:12,692 Pobyt w szpitalu, jak również wstrząs, przez który tu trafiłeś. 221 00:19:12,776 --> 00:19:14,316 Sztuczka elektryka. 222 00:19:14,403 --> 00:19:18,663 Przestawiłem porażaczkę, żeby pracowała tylko w trybie ogłuszenia. 223 00:19:18,740 --> 00:19:23,370 Wyrządziła nieco więcej szkód. Musiała usmażyć nasz czip. 224 00:19:23,453 --> 00:19:26,463 Zniknąłeś z radarów ACME. 225 00:19:27,499 --> 00:19:29,169 Kiedy cię wypiszą, 226 00:19:29,251 --> 00:19:32,501 wcale się nie zdziwię, jeśli więcej się nie spotkamy. 227 00:19:33,547 --> 00:19:35,047 Co z Carmen? 228 00:19:35,716 --> 00:19:38,136 Przekazać jej twoje dane kontaktowe? 229 00:19:39,136 --> 00:19:41,676 Nie będę komplikował jej życia. 230 00:19:41,763 --> 00:19:44,643 Zastanawiam się, czy wszystko u niej w porządku. 231 00:19:45,225 --> 00:19:47,225 Pozdrowię ją od ciebie. 232 00:20:00,949 --> 00:20:03,489 Pamiętasz swój pierwszy przekręt? 233 00:20:03,577 --> 00:20:05,947 Tamtej nocy się poznaliśmy. 234 00:20:06,538 --> 00:20:09,918 Nic dziwnego, że nie lubię pączków i herbatek. 235 00:20:10,000 --> 00:20:14,340 - Tak! Wszystko wraca. - Stary, ona znów cwaniakuje. 236 00:20:16,548 --> 00:20:19,378 Brachu, dajmy Lidii po garach. 237 00:20:20,719 --> 00:20:21,759 Co wiemy? 238 00:20:21,845 --> 00:20:27,265 Raporty sugerują, że V.I.L.E. powoli się rozpada. 239 00:20:27,351 --> 00:20:30,851 ACME wykorzystuje przekazane przez nas informacje. 240 00:20:30,938 --> 00:20:35,898 Dzięki nim mogą skuteczniej ścigać pozostałych, aktywnych agentów. 241 00:20:35,984 --> 00:20:38,784 Choć niektórzy świetnie się maskują 242 00:20:38,862 --> 00:20:42,872 i czekają, aż pewnego dnia zostaną wezwani do służby. 243 00:20:42,950 --> 00:20:46,410 Inni, pozbawieni zasobów i dowództwa, 244 00:20:46,495 --> 00:20:50,665 poszli w innym kierunku i rozwijają swoje pasje. 245 00:20:53,835 --> 00:20:55,495 Mogę wrócić do gry. 246 00:20:56,088 --> 00:20:59,468 Carmen, podarowałaś światu tak wiele. 247 00:21:00,175 --> 00:21:03,925 Po wielokroć zapracowałaś sobie na życie, 248 00:21:04,012 --> 00:21:06,432 na które zawsze zasługiwałaś. 249 00:21:07,099 --> 00:21:10,309 Jeśli V.I.L.E. znów pokaże swoje podłe oblicze, 250 00:21:10,394 --> 00:21:14,564 inni podejmą rękawicę i będą walczyć w słusznej sprawie. 251 00:21:15,649 --> 00:21:19,779 Każdy, kto posiada twoje serce, mądrość i odwagę, 252 00:21:19,861 --> 00:21:23,281 może zostać Carmen Sandiego. 253 00:21:23,365 --> 00:21:27,735 Wszak niesforna psotnica zwana Czarną Owcą 254 00:21:27,828 --> 00:21:30,658 jako pierwsza przywdziała płaszcz i kapelusz. 255 00:21:31,290 --> 00:21:33,170 Cóż mogę powiedzieć? 256 00:21:33,250 --> 00:21:34,790 Taką wybrałam drogę. 257 00:21:36,420 --> 00:21:38,170 Czekają cię nowe. 258 00:21:45,220 --> 00:21:46,890 Jeśli tylko chcesz. 259 00:21:48,140 --> 00:21:52,190 W tej teczce znajdują się informacje o twojej przeszłości. 260 00:21:53,312 --> 00:21:56,152 Poznasz nawet swoje prawdziwe imię. 261 00:22:03,447 --> 00:22:04,737 - Carm. - Shadowsan. 262 00:22:12,039 --> 00:22:13,499 Co tam jest napisane? 263 00:22:13,582 --> 00:22:18,672 „Walczcie dalej w słusznej sprawie. Kocham was bardzo, Carmen”. 264 00:22:18,754 --> 00:22:20,594 Ivy? 265 00:22:39,608 --> 00:22:41,938 Nigdy się tak nie denerwowałam. 266 00:22:42,027 --> 00:22:43,237 Poradzisz sobie. 267 00:22:43,320 --> 00:22:45,700 Tym razem pukasz do właściwych drzwi. 268 00:22:46,239 --> 00:22:47,819 Dzięki, że byłeś, Player. 269 00:22:48,366 --> 00:22:50,036 Jesteś dla mnie wszystkim. 270 00:22:50,118 --> 00:22:51,948 Powtórzę, Czerwona. 271 00:22:52,037 --> 00:22:53,707 Nigdzie się nie wybieram. 272 00:23:09,596 --> 00:23:13,846 Po dwóch latach odnotowaliśmy niewielki wzrost przestępczości. 273 00:23:14,476 --> 00:23:17,056 To ma związek z ucieczkami z więzienia. 274 00:23:17,145 --> 00:23:21,145 CrimeNet podaje, że szykują dziś wielki skok. 275 00:23:21,983 --> 00:23:23,613 Podjechaliśmy pod muzeum. 276 00:23:29,407 --> 00:23:30,447 Siema. 277 00:23:31,910 --> 00:23:33,290 Zajmiemy się tym. 278 00:23:33,870 --> 00:23:36,620 Najwyraźniej ktoś nas uprzedził. 279 00:23:43,839 --> 00:23:46,799 Wiesz, że będziemy musieli ją zdjąć. 280 00:23:47,342 --> 00:23:48,432 Żartuję. 281 00:23:48,510 --> 00:23:52,180 Ciebie mogę zdjąć, agencie, choć jesteś pupilkiem Szefowej. 282 00:24:35,557 --> 00:24:38,477 Napisy: Bartosz Ostrowski