1 00:00:07,799 --> 00:00:09,839 ‎"NETFLIX 오리지널 시리즈" 2 00:01:04,147 --> 00:01:08,567 ‎섀도 상이 저지른 짓을 ‎우리를 배신하고 나서야 알았어 3 00:01:08,651 --> 00:01:11,451 ‎네 아버지한테 ‎앙심을 품었던 것 같아 4 00:01:11,529 --> 00:01:14,819 ‎그래서 너도 ‎못살게 군 거지 5 00:01:14,908 --> 00:01:16,238 ‎제 어머니는요? 6 00:01:16,993 --> 00:01:19,293 ‎네 아버지가 말을 안 했어 7 00:01:19,954 --> 00:01:21,624 ‎우린 이름도 못 들었지 8 00:01:22,916 --> 00:01:24,576 ‎이제 다 상관없어요 9 00:01:24,667 --> 00:01:26,247 ‎바일이 제 가족이에요 10 00:01:28,963 --> 00:01:31,383 ‎언제나 영원히 11 00:01:31,966 --> 00:01:34,256 ‎와서 엄마 곰을 안아 줘 12 00:01:37,180 --> 00:01:38,430 ‎덱스터 울프는 절대로 13 00:01:38,515 --> 00:01:41,015 ‎공공장소에서 ‎아내와 어울리지 않았어요 14 00:01:41,100 --> 00:01:44,350 ‎두 사람을 연결 지을 사진은 ‎몇 개 없고 아주 드물어요 15 00:01:44,938 --> 00:01:47,268 ‎하지만 같은 여자예요 16 00:01:49,943 --> 00:01:52,323 ‎멕시코 공항에서 ‎찍힌 사진이에요 17 00:01:55,406 --> 00:01:59,196 ‎그날 울프의 ‎모든 여권 비행 기록을 봤어요 18 00:01:59,285 --> 00:02:01,445 ‎카르멘의 모친일 거예요 19 00:02:03,039 --> 00:02:04,829 ‎카를로타 발데즈 20 00:02:04,916 --> 00:02:06,836 ‎멕시코 베라크루스에서 ‎나고 자랐는데 21 00:02:06,918 --> 00:02:09,748 ‎아르헨티나 부에노스아이레스로 ‎터전을 옮겼어 22 00:02:09,838 --> 00:02:14,008 ‎울프가 죽고 6개월 뒤에 ‎보육원을 설립했군 23 00:02:14,092 --> 00:02:16,682 ‎다 말이 되는데 보육원은 24 00:02:17,637 --> 00:02:19,967 ‎바일의 위장 같네 25 00:02:21,391 --> 00:02:22,431 ‎그런가요? 26 00:02:22,517 --> 00:02:25,147 ‎덱스터 울프가 ‎바일과 일했다고 27 00:02:25,228 --> 00:02:26,598 ‎아내도 그랬는진 몰라요 28 00:02:27,188 --> 00:02:30,938 ‎지금으로서는 덱스터 울프가 ‎민간인의 마음을 훔친 거죠 29 00:02:31,025 --> 00:02:33,775 ‎울프는 가정을 꾸리려고 했어 30 00:02:33,862 --> 00:02:37,662 ‎울프가 바일에서 ‎나올 계획이었을 수 있어 31 00:02:37,740 --> 00:02:39,120 ‎그날 밤에 내가… 32 00:02:40,743 --> 00:02:43,373 ‎저택 잿더미에서 ‎어떤 시신도 발견되지 않았어요 33 00:02:43,454 --> 00:02:47,294 ‎발데즈 씨는 딸이 살아 있단 걸 ‎알았을 거예요 34 00:02:47,375 --> 00:02:52,755 ‎언젠간 딸을 찾길 바라며 ‎보육원을 세운 걸지도 몰라요 35 00:02:53,339 --> 00:02:56,969 ‎산디에고가 이 정보를 알려고 ‎날 찾아왔어 36 00:02:57,552 --> 00:02:59,642 ‎미끼를 무는지 보지 37 00:03:00,263 --> 00:03:01,473 ‎"카르멘 브랜드 아우터웨어" 38 00:03:01,556 --> 00:03:04,976 ‎보니까 줄리아는 몇 달 전에 ‎대학에서 사임했는데 39 00:03:05,059 --> 00:03:07,439 ‎잠잠하던 블로그에 ‎다시 포스팅을 시작했어요 40 00:03:07,520 --> 00:03:08,610 ‎이상하죠? 41 00:03:08,688 --> 00:03:11,398 ‎아크미 국장이 ‎또 암호 메시지를 보낸 건가? 42 00:03:11,482 --> 00:03:13,782 ‎예전처럼 커피 얘기뿐이에요 43 00:03:13,860 --> 00:03:17,200 ‎레드 블렌드가 ‎아르헨티나에서 인기인가 봐요 44 00:03:17,280 --> 00:03:20,160 ‎커피콩의 어머니라고 하죠 45 00:03:28,875 --> 00:03:30,205 ‎거의 정오야 46 00:03:30,293 --> 00:03:32,213 ‎산디에고는 안 왔어 47 00:03:32,921 --> 00:03:34,801 ‎카페인을 끊은 걸까? 48 00:03:40,803 --> 00:03:42,143 ‎요원들, 출동해 49 00:03:51,356 --> 00:03:53,226 ‎내가 졌군 50 00:03:53,316 --> 00:03:55,606 ‎산디에고가 ‎동료 한 명을 보냈어 51 00:03:55,693 --> 00:03:58,033 ‎우리가 먼저 ‎발데즈한테 가야 해 52 00:03:58,112 --> 00:03:59,112 ‎그러고요? 53 00:03:59,197 --> 00:04:00,447 ‎신문하게 데려오나요? 54 00:04:00,531 --> 00:04:05,251 ‎바일 조직원이라면 ‎거짓말 탐지기도 소용없어 55 00:04:05,328 --> 00:04:08,288 ‎캘로웨이 씨처럼 ‎우리를 속이겠죠 56 00:04:08,373 --> 00:04:11,333 ‎하지만 산디에고가 ‎연락해 올 거야 57 00:04:11,417 --> 00:04:14,127 ‎그때 우리가 ‎기다리고 있는 거지 58 00:04:17,382 --> 00:04:21,762 ‎고아들이 모두 잠자리에 들었고 ‎카를로타 발데즈 방의 불도 꺼졌다 59 00:04:22,345 --> 00:04:24,755 ‎어디 있는 거지? ‎카르멘 산디에고 60 00:04:54,919 --> 00:04:59,089 ‎아크미가 아르헨티나에서 ‎카르멘의 엄마를 찾았어 61 00:04:59,173 --> 00:05:01,843 ‎바일 조직원이었다고 해도 62 00:05:01,926 --> 00:05:04,636 ‎지금은 아닐 거야 63 00:05:05,138 --> 00:05:06,638 ‎이제 어떡하죠? 64 00:05:06,723 --> 00:05:08,103 ‎우리가 할 수 있는 건 65 00:05:08,182 --> 00:05:10,812 ‎카르멘을 위해 ‎이 정보를 숨기는 거지 66 00:05:11,394 --> 00:05:15,524 ‎카르멘을 어둠 속에서 ‎다시 꺼낼 때까지 67 00:05:23,990 --> 00:05:25,240 ‎나 돌아왔어요 68 00:05:27,618 --> 00:05:29,658 ‎체포할 거죠? 69 00:05:31,039 --> 00:05:35,129 ‎대담한 방법으로 ‎내 주의를 끌었군요 70 00:05:35,710 --> 00:05:36,920 ‎무슨 생각이죠? 71 00:05:37,754 --> 00:05:40,214 ‎카르멘 산디에고를 ‎잡게 도와줄게요 72 00:05:41,215 --> 00:05:42,925 ‎당신 파트너잖아요 73 00:05:43,009 --> 00:05:45,139 ‎카르멘은 달라졌어요 74 00:05:45,219 --> 00:05:48,599 ‎바일이 나한테 그랬듯이 ‎카르멘의 뇌를 조작했어요 75 00:05:48,681 --> 00:05:52,311 ‎최근 기억을 싹 지우고 ‎감정을 조종해 76 00:05:52,393 --> 00:05:55,693 ‎카르멘이 물리치려고 한 ‎악당으로 만들었죠 77 00:05:55,772 --> 00:06:01,032 ‎정의의 사도가 ‎변했다는 건가요? 78 00:06:01,110 --> 00:06:03,700 ‎카르멘을 되돌릴 수단이 ‎당신들한테 있어요 79 00:06:03,780 --> 00:06:08,160 ‎실험적인 뇌 장치요 ‎덕분에 내 기억도 되찾았죠 80 00:06:08,242 --> 00:06:11,002 ‎둘이 범죄를 ‎저지르고 다니더니 81 00:06:11,079 --> 00:06:13,079 ‎왜 갑자기 ‎마음이 바뀌었죠? 82 00:06:13,164 --> 00:06:15,584 ‎한동안은 재미있었어요 83 00:06:15,666 --> 00:06:18,586 ‎하지만 난 자유의지로 ‎범죄자의 삶을 택했고 84 00:06:18,669 --> 00:06:19,959 ‎카르멘은 아니에요 85 00:06:20,046 --> 00:06:24,086 ‎게다가 카르멘이 ‎되돌릴 수 없는 일을 할 거래요 86 00:06:24,175 --> 00:06:27,795 ‎더는 기억하지 못하지만 ‎많이 아끼는 사람한테요 87 00:06:33,434 --> 00:06:35,024 ‎"카르멘 브랜드 아우터웨어" 88 00:06:41,692 --> 00:06:43,572 ‎리디아가 제대로야 89 00:06:43,653 --> 00:06:46,363 ‎아니, 뭔가 이상해 ‎내 귀에는 들려 90 00:06:49,200 --> 00:06:53,790 ‎완벽할 필요 있어? ‎되찾은 것만도 좋잖아 91 00:06:53,871 --> 00:06:56,331 ‎카르멘이 사라지고 ‎리디아를 수리하며 92 00:06:56,415 --> 00:06:58,165 ‎우리 둘 다 버틴 거야 93 00:06:58,251 --> 00:07:02,131 ‎다시 프로 경주를 ‎할 건 아니잖아 94 00:07:02,213 --> 00:07:05,383 ‎범죄와 싸우는 게 우리 인생이야 ‎그건 바뀌지 않아 95 00:07:05,466 --> 00:07:07,756 ‎하지만 카르멘이 ‎바일을 위해 도둑질하니 96 00:07:07,844 --> 00:07:10,514 ‎우린 적 아니야? 97 00:07:12,140 --> 00:07:16,390 ‎카르멘을 되찾을 거야 ‎기회가 있을 때 그러길 바라 98 00:07:17,854 --> 00:07:20,194 ‎바일 근거지가 어디인지 ‎말해 줘요 99 00:07:20,273 --> 00:07:23,193 ‎요원들을 보내면 ‎쉽게 해결되죠 100 00:07:23,276 --> 00:07:25,606 ‎새 본부는 ‎선택받은 소수만 아는데 101 00:07:25,695 --> 00:07:26,945 ‎난 아니에요 102 00:07:27,029 --> 00:07:30,489 ‎카르멘을 밖으로 유인해야 해요 ‎시간이 없어요 103 00:07:32,076 --> 00:07:34,406 ‎당신이 원하는 건 뭐예요? 104 00:07:34,495 --> 00:07:35,575 ‎사면인가요? 105 00:07:35,663 --> 00:07:38,793 ‎카르멘이 자기 운명을 ‎스스로 결정하면 돼요 106 00:07:38,875 --> 00:07:40,415 ‎조건은 없어요 107 00:07:41,419 --> 00:07:42,999 ‎날 가둬도 돼요 108 00:07:43,671 --> 00:07:45,801 ‎우리 감시하에 ‎감옥을 두 번이나 빠져나갔죠 109 00:07:49,177 --> 00:07:50,427 ‎칩을 넣은 거예요? 110 00:07:50,511 --> 00:07:54,721 ‎당신을 보내 주지만 ‎움직임을 추적할 거예요 111 00:07:54,807 --> 00:07:56,017 ‎이해 못 하는군요 112 00:07:56,100 --> 00:07:58,690 ‎카르멘은 이제 ‎바일 교직원이에요 113 00:07:58,769 --> 00:08:01,479 ‎현장에서 카르멘을 만나면 ‎너무 늦어요 114 00:08:01,564 --> 00:08:03,274 ‎미끼로 유인해야 해요 115 00:08:04,484 --> 00:08:05,944 ‎좋은 생각 있나요? 116 00:08:09,030 --> 00:08:11,370 ‎비슈누의 눈이 ‎다시 전시됐어요 117 00:08:11,449 --> 00:08:14,989 ‎모로코 카사블랑카에서 ‎처음 발견되었죠 118 00:08:15,077 --> 00:08:17,617 ‎되찾으면 정말 기쁘겠어요 119 00:08:17,705 --> 00:08:19,615 ‎전 왜 기억이 안 나죠? 120 00:08:21,501 --> 00:08:23,591 ‎바일섬을 떠난 직후에 121 00:08:23,669 --> 00:08:27,219 ‎섀도 상이 ‎클레오의 소중한 보석을 122 00:08:27,298 --> 00:08:30,928 ‎푸아티에의 금고에서 ‎가져가기로 했어 123 00:08:31,594 --> 00:08:35,934 ‎그럼 다시 훔쳐서 ‎경고해야겠군요 124 00:08:36,015 --> 00:08:37,555 ‎그래 125 00:08:37,642 --> 00:08:39,892 ‎이 임무를 누구한테… 126 00:08:40,645 --> 00:08:41,895 ‎맡기죠? 127 00:08:46,317 --> 00:08:47,987 ‎전 유닛은 들어라 128 00:08:48,069 --> 00:08:51,909 ‎추적기에 따르면 ‎캘로웨이가 현재 박물관에 있다 129 00:08:51,989 --> 00:08:54,989 ‎산디에고가 ‎근처에 있을 수도 있지 130 00:08:55,076 --> 00:08:57,286 ‎캘로웨이한테 ‎무전을 달기엔 너무 위험했어 131 00:08:57,370 --> 00:09:00,210 ‎그러니 카르멘이 나타나는지 ‎잘 지켜보고 132 00:09:00,289 --> 00:09:02,119 ‎장치를 준비해 둬 133 00:09:02,750 --> 00:09:07,210 ‎연줄을 이용해 보석을 ‎카사블랑카에 다시 전시했어 134 00:09:07,296 --> 00:09:11,796 ‎그러니 무슨 일이 있어도 ‎반드시 지켜 135 00:09:11,884 --> 00:09:14,394 ‎돌고 돌아서 136 00:09:14,470 --> 00:09:16,180 ‎붉은 슈퍼 도둑이 137 00:09:16,264 --> 00:09:19,234 ‎비슈누의 눈을 훔치는 걸 ‎막게 되었네요 138 00:09:19,308 --> 00:09:22,518 ‎이번에는 내 차에 ‎떨어지지 않도록 해 보지 139 00:09:22,603 --> 00:09:27,023 ‎저는 떨어질 때 ‎차 안에 있지 않을게요 140 00:09:27,858 --> 00:09:30,318 ‎보석이 한 쌍 중 ‎두 번째 거라고 했나? 141 00:09:30,403 --> 00:09:35,453 ‎원래 힌두 조각상에 ‎두 눈이 있었다고 해요 142 00:09:35,533 --> 00:09:38,583 ‎도둑 사이에서 ‎주인이 여러 번 바뀌었군 143 00:09:38,661 --> 00:09:41,001 ‎그러다가 ‎각각 흩어진 거겠죠 144 00:09:41,080 --> 00:09:45,540 ‎그래서 이 눈이 인도에서 ‎모로코까지 오게 된 거고요 145 00:09:47,044 --> 00:09:49,384 ‎별로 중요하지도 않고 ‎지루한 얘기였나요? 146 00:09:49,463 --> 00:09:51,383 ‎아니야 147 00:09:51,465 --> 00:09:54,085 ‎국장님 계획이 통하길 바라 148 00:10:02,935 --> 00:10:06,145 ‎카르멘, 경보가 꺼졌어 ‎이제 놀아 봐 149 00:10:10,151 --> 00:10:11,321 ‎어쩔 계획이야? 150 00:10:12,320 --> 00:10:15,410 ‎우리 전기 기사들은 ‎어둠 속에 있는 걸 싫어한다고 151 00:10:17,742 --> 00:10:20,412 ‎- 아직 내 전략을 모르겠어? ‎- 뭐? 152 00:10:20,494 --> 00:10:24,044 ‎경찰을 발견해서 ‎미끼를 던졌어 153 00:10:24,123 --> 00:10:25,793 ‎타이그러스한테 154 00:10:25,875 --> 00:10:29,205 ‎모자와 코트를 착용하라고 하니까 ‎표정이 가관이더라 155 00:10:29,295 --> 00:10:31,005 ‎털 뭉치라도 뱉는 줄 알았어 156 00:10:35,926 --> 00:10:38,676 ‎옛 절친한테 ‎명령받아서 그래 157 00:10:38,763 --> 00:10:41,393 ‎보석 훔치러 가야겠다 ‎이따 봐 158 00:10:41,474 --> 00:10:44,984 ‎가짜 카르멘이란 걸 알면 ‎너무 늦겠어 159 00:10:50,983 --> 00:10:52,653 ‎끝이다, 산디에고 160 00:10:52,735 --> 00:10:54,565 ‎그건 뭐야? 161 00:10:55,237 --> 00:10:57,367 ‎가만있어, 널 위한 거야 162 00:11:01,661 --> 00:11:03,831 ‎국장님, 미끼였습니다 163 00:11:05,081 --> 00:11:06,621 ‎요원들, 내 말 들리나? 164 00:11:06,707 --> 00:11:10,167 ‎산디에고가 보석으로 향한다 ‎당장 들어가 165 00:11:19,136 --> 00:11:20,256 ‎아전트 요원 166 00:11:20,346 --> 00:11:21,426 ‎바로 가죠 167 00:11:22,807 --> 00:11:24,887 ‎짜증 나네 168 00:11:24,975 --> 00:11:28,645 ‎크래클, 열쇠를 찾아서 ‎수갑을 풀어 줘 169 00:11:29,230 --> 00:11:31,860 ‎이 옷을 입어서 ‎재수 없을 줄 알았어 170 00:11:32,483 --> 00:11:33,693 ‎크래클? 171 00:11:38,906 --> 00:11:40,446 ‎푸른 반짝이네 172 00:11:40,533 --> 00:11:41,993 ‎카르멘 산디에고 173 00:11:43,619 --> 00:11:45,829 ‎보석에서 떨어져요 174 00:11:45,913 --> 00:11:48,333 ‎싫다면 어쩔 건데? 175 00:11:50,584 --> 00:11:53,304 ‎내가 간단하게 정리해 줄게 176 00:12:03,139 --> 00:12:04,219 ‎'오 르부아르' 177 00:12:15,484 --> 00:12:17,154 ‎누가 너희를 고용한 거야? 178 00:12:17,736 --> 00:12:19,406 ‎다음에는… 179 00:12:21,282 --> 00:12:23,452 ‎해치지 않게 조심해요 180 00:12:25,453 --> 00:12:27,163 ‎거칠게 놀고 싶으시다? 181 00:12:28,414 --> 00:12:29,624 ‎아닌데 182 00:12:32,710 --> 00:12:34,130 ‎떨어져 183 00:12:40,926 --> 00:12:44,756 ‎나 기억 못 해요? ‎당신 친구 줄리아예요 184 00:12:44,847 --> 00:12:48,847 ‎난 이 보석과 ‎친구 하고 싶은걸 185 00:13:00,362 --> 00:13:01,702 ‎요원들이란 186 00:13:06,118 --> 00:13:07,158 ‎제발 돌아와 187 00:13:36,815 --> 00:13:38,395 ‎네가 날 팔아넘겼군 188 00:13:38,484 --> 00:13:40,244 ‎난 도우려는 거야 189 00:13:43,489 --> 00:13:46,079 ‎지문으로 작동해서 ‎너는 못 써 190 00:13:46,158 --> 00:13:47,488 ‎그럴까? 191 00:13:50,162 --> 00:13:52,922 ‎바일 교직원한텐 ‎특전이 있거든 192 00:13:55,793 --> 00:13:58,503 ‎넌 섀도 상처럼 ‎더러운 배신자야 193 00:13:58,587 --> 00:14:00,547 ‎지금의 넌 진짜가 아니야 194 00:14:00,631 --> 00:14:01,881 ‎잘 가라, 그레이 195 00:14:01,966 --> 00:14:05,046 ‎아니, 크래클이라고 ‎불러 달랬지? 196 00:14:05,135 --> 00:14:06,385 ‎안 돼, 카르멘 197 00:14:24,822 --> 00:14:28,622 ‎안 돼, 오지 마 198 00:14:50,431 --> 00:14:52,061 ‎나타나길 바랐어요 199 00:14:52,558 --> 00:14:54,018 ‎와서 가져가요 200 00:14:54,101 --> 00:14:56,941 ‎보석 때문에 온 게 아니야 201 00:14:57,605 --> 00:14:59,055 ‎나도 마찬가지예요 202 00:15:00,649 --> 00:15:03,569 ‎나한테서 훔친 모든 걸 ‎복수하려고 왔죠 203 00:15:03,652 --> 00:15:06,362 ‎내 합격 점수, 자존심 204 00:15:06,447 --> 00:15:07,737 ‎내 아버지 205 00:15:09,825 --> 00:15:14,075 ‎오해야 ‎난 네 아버지를 죽이지 않았어 206 00:15:20,127 --> 00:15:23,457 ‎그만해 ‎넌 싸울 상태가 아니야 207 00:15:38,771 --> 00:15:42,021 ‎섀도 상한테서 ‎이거 하나는 배웠어요 208 00:15:42,107 --> 00:15:44,737 ‎이걸 가르칠 생각은 ‎없었겠지만요 209 00:15:45,361 --> 00:15:47,951 ‎코트에 비밀 무기를 ‎숨겨 둬야 한다 210 00:15:54,828 --> 00:15:57,328 ‎맞는 말이야 211 00:16:36,161 --> 00:16:37,661 ‎뭐가 기억나지? 212 00:16:39,623 --> 00:16:40,963 ‎모르겠어요 213 00:16:43,627 --> 00:16:44,707 ‎그레이 214 00:16:47,548 --> 00:16:48,718 ‎내가 무슨 짓을 한 거죠? 215 00:16:50,509 --> 00:16:52,339 ‎설명할 게 많아 216 00:16:57,933 --> 00:16:59,233 ‎저자예요 217 00:16:59,309 --> 00:17:01,309 ‎푸아티에 지하실에 ‎절 잡아 둔 사람이에요 218 00:17:04,732 --> 00:17:07,112 ‎당신은… ‎국장님? 219 00:17:08,152 --> 00:17:10,702 ‎인사를 못 했군요 220 00:17:11,280 --> 00:17:12,820 ‎난 섀도 상입니다 221 00:17:13,531 --> 00:17:17,701 ‎커피 한 잔 사요 ‎어딘지는 알죠? 222 00:17:18,412 --> 00:17:19,582 ‎네 223 00:17:20,164 --> 00:17:21,624 ‎산디에고 224 00:17:21,707 --> 00:17:25,247 ‎바일의 본거지 위치를 ‎기억하나? 225 00:17:25,335 --> 00:17:28,255 ‎거기로 우리를 ‎안내해 줄 건가? 226 00:18:33,737 --> 00:18:36,317 ‎카르멘을 바일 교직원으로 ‎승진시키다니 227 00:18:36,406 --> 00:18:39,116 ‎아주 현명하셨네요 228 00:18:39,201 --> 00:18:40,831 ‎- 조용히 해 ‎- 조용히 해 229 00:18:42,579 --> 00:18:46,419 ‎천재 범죄자를 ‎미치광이들 사이에 수감하면 쓰나 230 00:18:49,670 --> 00:18:50,880 ‎조용히 해 231 00:19:02,266 --> 00:19:05,976 ‎정말 국장님인가요? 232 00:19:06,061 --> 00:19:08,691 ‎이번에는 진짜예요 233 00:19:08,772 --> 00:19:12,692 ‎입원과 ‎전기 충격을 당한 거요 234 00:19:12,776 --> 00:19:14,316 ‎전기 기사의 속임수죠 235 00:19:14,403 --> 00:19:15,823 ‎내 무기의 배선을 바꿔서 236 00:19:15,904 --> 00:19:18,664 ‎기절 모드 이상으로는 ‎못 쓰게 했어요 237 00:19:18,740 --> 00:19:23,370 ‎생각보다 손상이 심했어요 ‎추적 칩도 망가뜨렸을 거예요 238 00:19:23,453 --> 00:19:26,503 ‎아크미의 추적망을 ‎완전히 벗어난 거죠 239 00:19:27,499 --> 00:19:29,169 ‎퇴원한 뒤에 240 00:19:29,251 --> 00:19:32,501 ‎다시 못 본다고 해도 ‎놀랍지 않을 거예요 241 00:19:33,547 --> 00:19:35,047 ‎카르멘은요? 242 00:19:35,716 --> 00:19:38,136 ‎당신 연락처를 ‎전해 줄까요? 243 00:19:39,052 --> 00:19:41,682 ‎내가 있으면 ‎카르멘 인생만 복잡해져요 244 00:19:41,763 --> 00:19:44,643 ‎카르멘이 괜찮으면 됐어요 245 00:19:45,225 --> 00:19:47,435 ‎안부를 물었다고 전할게요 246 00:19:59,823 --> 00:20:00,993 ‎"카르멘 브랜드 아우터웨어" 247 00:20:01,074 --> 00:20:03,494 ‎네 첫 범죄 기억하지? 248 00:20:03,577 --> 00:20:05,947 ‎우리가 처음 만난 날 ‎밤 말이야? 249 00:20:06,538 --> 00:20:09,918 ‎도넛과 티 파티를 ‎싫어하는 게 죄야? 250 00:20:10,000 --> 00:20:11,540 ‎좋았어, 돌아왔다 251 00:20:12,127 --> 00:20:14,337 ‎제대로 기억해 252 00:20:16,548 --> 00:20:19,378 ‎리디아 바람 쐬어 주러 가자 253 00:20:20,719 --> 00:20:21,759 ‎뭘 알아냈나요? 254 00:20:21,845 --> 00:20:27,265 ‎우리 둘 다 알다시피 ‎바일이 무너지고 있어 255 00:20:27,351 --> 00:20:30,851 ‎우리가 제공한 정보를 바탕으로 ‎아크미가 나섰어 256 00:20:30,938 --> 00:20:35,898 ‎아직 활동하는 조직원들을 막게 ‎철저하게 방비했지 257 00:20:35,984 --> 00:20:38,824 ‎몇 명은 등잔 밑에 숨어서 258 00:20:38,904 --> 00:20:42,494 ‎언젠간 올지 모르는 때를 ‎기다릴 거고 259 00:20:42,991 --> 00:20:46,411 ‎다른 사람들은 ‎자원과 리더십의 부재로 260 00:20:46,495 --> 00:20:50,665 ‎커리어를 바꿔 ‎다른 일을 찾을 거야 261 00:20:53,835 --> 00:20:55,495 ‎다시 활동할 준비 됐어요 262 00:20:55,587 --> 00:20:59,507 ‎카르멘, 넌 이미 세상에 ‎많은 것을 주었어 263 00:21:00,008 --> 00:21:06,428 ‎네가 언제나 꿈꾼 삶을 ‎누릴 자격이 충분해 264 00:21:07,099 --> 00:21:10,309 ‎바일이 다시 ‎사악한 고개를 든다면 265 00:21:10,394 --> 00:21:12,854 ‎다른 사람들이 일어나서 266 00:21:12,938 --> 00:21:14,558 ‎선한 싸움을 할 거야 267 00:21:15,649 --> 00:21:19,699 ‎네 따듯한 마음과 ‎지혜와 용기가 있다면 268 00:21:19,778 --> 00:21:23,278 ‎누구나 카르멘 산디에고가 ‎될 수 있어 269 00:21:23,365 --> 00:21:27,735 ‎처음으로 모자와 코트를 ‎착용한 건 270 00:21:27,828 --> 00:21:30,658 ‎블랙 시프라는 ‎장난꾸러기였잖아 271 00:21:31,290 --> 00:21:34,790 ‎뭐, 내 길을 선택한 거죠 272 00:21:36,420 --> 00:21:38,130 ‎새로운 길도 있어 273 00:21:45,220 --> 00:21:46,850 ‎네가 선택한다면 말이야 274 00:21:46,930 --> 00:21:48,060 ‎"기밀" 275 00:21:48,140 --> 00:21:52,190 ‎네 과거에 관한 남은 정보는 ‎그 안에 있어 276 00:21:53,312 --> 00:21:55,732 ‎네 본명도 말이야 277 00:22:03,447 --> 00:22:04,737 ‎- 카르멘 ‎- 섀도 상 278 00:22:12,039 --> 00:22:13,539 ‎뭐라고 적혀 있어? 279 00:22:13,623 --> 00:22:15,173 ‎'선한 싸움을 계속해' 280 00:22:15,250 --> 00:22:18,670 ‎'둘 다 정말 사랑해 ‎카르멘이' 281 00:22:18,754 --> 00:22:20,174 ‎봐, 아이비 282 00:22:39,608 --> 00:22:41,398 ‎이렇게 긴장되는 건 ‎처음이야 283 00:22:42,027 --> 00:22:43,147 ‎괜찮을 거야 284 00:22:43,236 --> 00:22:45,656 ‎이번에는 제대로 ‎찾아가는 거잖아 285 00:22:46,406 --> 00:22:47,736 ‎함께해 줘서 고마워 286 00:22:48,492 --> 00:22:50,042 ‎넌 정말 소중한 친구야 287 00:22:50,118 --> 00:22:51,948 ‎예전에도 말했지만 288 00:22:52,037 --> 00:22:53,707 ‎난 아무 데도 안 가 289 00:23:09,596 --> 00:23:14,426 ‎거의 2년 만에 ‎처음으로 활동이 증가했다 290 00:23:14,518 --> 00:23:17,058 ‎물론 최근 탈옥과 ‎관련이 있겠지 291 00:23:17,145 --> 00:23:21,525 ‎크라임넷에 따르면 ‎오늘 밤에 큰 사건이 일어난다 292 00:23:21,608 --> 00:23:23,358 ‎박물관에 도착했습니다 293 00:23:29,407 --> 00:23:30,447 ‎짠! 294 00:23:31,910 --> 00:23:33,290 ‎우리한테 맡겨요 295 00:23:33,870 --> 00:23:36,620 ‎다른 사람이 벌써 왔군요 296 00:23:43,839 --> 00:23:46,799 ‎우리가 잡아야 하는 거 알지? 297 00:23:47,342 --> 00:23:48,432 ‎농담이야 298 00:23:48,510 --> 00:23:52,390 ‎내가 널 잡을 거야 ‎국장님이 아무리 널 아껴도 말이야 299 00:24:33,471 --> 00:24:38,481 ‎자막: 박윤슬