1 00:00:07,632 --> 00:00:09,882 A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ SOROZATA 2 00:01:04,147 --> 00:01:08,647 Tényleg csak az árulás után jöttünk rá, mit tett Shadowsan. 3 00:01:08,735 --> 00:01:11,485 Haragudhatott valamiért apukádra. 4 00:01:11,571 --> 00:01:14,491 És ezt rád is kivetítette. 5 00:01:14,991 --> 00:01:16,491 És az anyám? 6 00:01:16,993 --> 00:01:19,453 Apukád titkolta a kilétét. 7 00:01:20,038 --> 00:01:21,618 A nevét sem tudtuk. 8 00:01:23,041 --> 00:01:24,581 Úgysem számít. 9 00:01:24,667 --> 00:01:26,207 A VILE a családom. 10 00:01:29,089 --> 00:01:31,379 Most és mindörökké. 11 00:01:32,092 --> 00:01:34,182 Gyere, öleld meg Mamamacit! 12 00:01:37,097 --> 00:01:41,017 Dexter Wolfe soha nem beszélt vele nyilvánosan, 13 00:01:41,101 --> 00:01:44,351 és fotó is alig van, ami összekötné őket, 14 00:01:44,938 --> 00:01:47,438 de ezeken ugyanaz a nő szerepel. 15 00:01:49,943 --> 00:01:52,323 Itt épp egy mexikói reptéren. 16 00:01:55,406 --> 00:01:59,196 Leellenőriztem Wolfe valamennyi aznapi utastársát. 17 00:01:59,786 --> 00:02:01,446 Ő lehet Carmen anyja. 18 00:02:03,123 --> 00:02:04,873 Carlotta Valdez. 19 00:02:04,958 --> 00:02:09,918 A mexikói Veracruzban nőtt fel, majd Buenos Airesbe költözött, 20 00:02:10,004 --> 00:02:14,264 ahol fél évvel Wolfe halála után árvaházat alapított. 21 00:02:14,342 --> 00:02:15,682 Ez mind stimmel. 22 00:02:15,760 --> 00:02:19,970 De ez az árvaház a VILE-tól bűzlik. 23 00:02:21,516 --> 00:02:22,346 Valóban? 24 00:02:22,433 --> 00:02:27,113 Attól, hogy Dexter Wolfe VILE-tag volt, a neje nem biztos. 25 00:02:27,188 --> 00:02:30,688 Úgy tudjuk, egy civil szívét rabolta el. 26 00:02:31,192 --> 00:02:33,782 Azt tudjuk, hogy családja volt. 27 00:02:33,862 --> 00:02:39,032 Elképzelhető, hogy Wolfe ott akarta hagyni a VILE-t aznap este… 28 00:02:40,869 --> 00:02:47,459 A leégett villában nem volt holttest. Ms. Valdez nem hihette halottnak a lányát. 29 00:02:47,542 --> 00:02:52,762 Talán azt hitte, az árvaház útján van a legtöbb esélye megtalálni. 30 00:02:52,839 --> 00:02:57,049 De az biztos, hogy Sandiego ezért fordult hozzám. 31 00:02:57,677 --> 00:02:59,757 Lássuk, ráharap-e! 32 00:03:00,763 --> 00:03:04,983 Julia hónapokkal ezelőtt felmondott az egyetemen, 33 00:03:05,059 --> 00:03:07,599 de a blogja most újra aktív lett. 34 00:03:07,687 --> 00:03:08,687 Furcsa, nem? 35 00:03:08,771 --> 00:03:11,401 Újabb kódolt üzenet az ACME-tól? 36 00:03:11,482 --> 00:03:13,942 Megint a kávéról van benne szó. 37 00:03:14,027 --> 00:03:17,197 A vörös keverék az új sztár Argentínában, 38 00:03:17,280 --> 00:03:20,160 ahol a kávébabok anyjaként emlegetik. 39 00:03:29,042 --> 00:03:30,212 Mindjárt dél. 40 00:03:30,293 --> 00:03:32,093 Sandiego sehol. 41 00:03:32,921 --> 00:03:34,801 Leszokott a koffeinről? 42 00:03:40,929 --> 00:03:41,969 Riadó! 43 00:03:51,356 --> 00:03:52,646 Touché. 44 00:03:53,316 --> 00:03:58,026 Sandiego a csatlósát küldte. Nekünk kell megtalálnunk Valdezt. 45 00:03:58,112 --> 00:04:00,452 - Mi célból? - Kikérdezzük? 46 00:04:00,531 --> 00:04:05,291 Ha a VILE embere, úgyis becsapja a hazugságvizsgálónkat. 47 00:04:05,370 --> 00:04:08,080 Csak köntörfalazna, mint Calloway. 48 00:04:08,581 --> 00:04:11,331 De Sandiego keresni fogja. 49 00:04:11,417 --> 00:04:14,167 Mi pedig ott fogjuk várni. 50 00:04:17,590 --> 00:04:21,760 Az árvák már ágyban, és Carlotta Valdez is megy aludni. 51 00:04:22,345 --> 00:04:24,755 Hol a pokolban vagy, Sandiego? 52 00:04:54,919 --> 00:04:59,129 Az ACME valóban megtalálta Carmen anyját Argentínában. 53 00:04:59,215 --> 00:05:05,045 És ha volt is köze a VILE-hoz, nincs okom feltételezni, hogy még mindig van. 54 00:05:05,138 --> 00:05:06,508 És mit csinálunk? 55 00:05:06,597 --> 00:05:08,097 Amit tudunk. 56 00:05:08,182 --> 00:05:10,982 Titokban tartjuk ezt az információt, 57 00:05:11,477 --> 00:05:15,397 amíg vissza nem tudjuk hozni Carment a sötétségből. 58 00:05:24,115 --> 00:05:25,115 Visszajöttem. 59 00:05:27,785 --> 00:05:29,785 Le fog tartóztatni, ugye? 60 00:05:31,205 --> 00:05:35,125 Ez vakmerő figyelemfelkeltés volt, Mr. Calloway. 61 00:05:35,209 --> 00:05:36,919 Mit szeretne? 62 00:05:37,962 --> 00:05:40,632 Segíteni elkapni Carmen Sandiegót. 63 00:05:40,715 --> 00:05:42,925 A bűntársát. 64 00:05:43,009 --> 00:05:45,219 Nem az, akinek látszik. 65 00:05:45,303 --> 00:05:48,723 A VILE átprogramozta Carmen agyát. 66 00:05:48,806 --> 00:05:52,306 Kitörölték az emlékeit, manipulálták az érzelmeit, 67 00:05:52,393 --> 00:05:55,693 hogy azzá váljon, ami ellen egyébként küzd. 68 00:05:55,772 --> 00:06:01,032 Ha jól értem, Sandiego alapvetően jó, csak rossz útra tért. 69 00:06:01,110 --> 00:06:06,120 És csak önök tudják visszahozni azzal a kísérleti szerkentyűvel, 70 00:06:06,199 --> 00:06:08,159 ami nálam már bevált. 71 00:06:08,242 --> 00:06:11,002 Komoly rablássorozaton vannak túl. 72 00:06:11,079 --> 00:06:13,079 Mi ez a hirtelen váltás? 73 00:06:13,164 --> 00:06:15,504 Jó volt, amíg tartott, 74 00:06:15,583 --> 00:06:20,003 de én önként választottam a bűnözést, Carmen viszont nem. 75 00:06:20,088 --> 00:06:24,088 És most olyasmire készül, amiből nincs visszaút, 76 00:06:24,175 --> 00:06:27,965 olyan ellen, akit, bár nem emlékszik rá, szeret. 77 00:06:41,859 --> 00:06:46,279 - Lydia szépen zümmög, tesó. - Valami nem stimmel. Hallom. 78 00:06:49,242 --> 00:06:53,832 Muszáj versenyképessé hozni? Örülök, hogy visszakaptam. 79 00:06:53,913 --> 00:06:58,253 Lydia bütykölése nélkül biztosan megőrültünk volna. 80 00:06:58,334 --> 00:07:02,134 De úgysem leszünk már profi versenyzők, nem igaz? 81 00:07:02,213 --> 00:07:05,383 A bűnüldözés az életünk. Ez így marad. 82 00:07:05,466 --> 00:07:10,506 De ha Carmen a VILE-nak lopkod, akkor ellenségek vagyunk? 83 00:07:12,306 --> 00:07:13,636 Vissza fog térni. 84 00:07:14,225 --> 00:07:16,725 Remélem, helyre is tudjuk hozni. 85 00:07:17,854 --> 00:07:20,194 Csak vezessen el a VILE-hoz! 86 00:07:20,273 --> 00:07:23,193 Odaküldöm az egységeimet, és kész. 87 00:07:23,276 --> 00:07:27,066 Az új székhelyüket csak néhányan ismerik. Én nem. 88 00:07:27,155 --> 00:07:30,485 Ki kell mentenünk Carment, és fogy az időnk. 89 00:07:32,243 --> 00:07:35,583 És mit akar cserébe, Calloway? Kegyelmet? 90 00:07:35,663 --> 00:07:38,963 Hogy Carmen újra irányíthassa a sorsát. 91 00:07:39,041 --> 00:07:40,501 Semmi mást. 92 00:07:41,544 --> 00:07:43,004 Le is csukhat. 93 00:07:43,087 --> 00:07:45,837 Már kétszer megszökött a börtönből. 94 00:07:49,302 --> 00:07:50,512 Megchipeztek? 95 00:07:50,595 --> 00:07:54,715 Visszaküldöm, Calloway. Követni fogjuk a mozgását. 96 00:07:54,807 --> 00:07:58,727 Nem érti. Carmen már a felső vezetés tagja. 97 00:07:58,811 --> 00:08:03,271 Mire találkozunk, talán már késő lesz. Lépre kell csalnunk. 98 00:08:04,525 --> 00:08:06,065 Mi az elképzelése? 99 00:08:09,155 --> 00:08:14,985 Visnu szemét újra kiállították a marokkói Casablancában, ahol megtalálták, 100 00:08:15,077 --> 00:08:17,617 és én szeretném visszakapni. 101 00:08:17,705 --> 00:08:19,615 Miről maradtam le? 102 00:08:21,709 --> 00:08:26,379 A szökését követően Shadowsan a fejébe vette, 103 00:08:26,464 --> 00:08:30,934 hogy elorozza Cleo becses ékkövét a poitiers-i széfjéből. 104 00:08:31,677 --> 00:08:36,137 Akkor szerintem üzenjünk neki, és lopjuk el újra! 105 00:08:36,224 --> 00:08:37,234 Egyetértek. 106 00:08:37,850 --> 00:08:40,390 És kinek adjuk ki ezt a… 107 00:08:41,062 --> 00:08:41,902 feladatot? 108 00:08:46,484 --> 00:08:47,994 Minden egységnek! 109 00:08:48,069 --> 00:08:52,029 A nyomkövető szerint Calloway a múzeumban van. 110 00:08:52,114 --> 00:08:54,704 Sandiego is a közelben lehet. 111 00:08:55,243 --> 00:08:57,503 Callowayt féltünk bedrótozni. 112 00:08:57,578 --> 00:09:02,248 Figyeljék a vörös ruhás nőt, és készítsék be az eszközt! 113 00:09:02,750 --> 00:09:07,210 Latba vetettem a befolyásomat a kő kiállítása érdekében. 114 00:09:07,296 --> 00:09:11,466 Úgy vigyázzanak rá, mint a szemük fényére! 115 00:09:12,009 --> 00:09:14,429 Úgy érzem, körbeértünk. 116 00:09:14,512 --> 00:09:19,432 Ismét a Visnu szemére pályázó vörös szupertolvajra vadászunk. 117 00:09:19,517 --> 00:09:22,517 Most igyekszem nem ráesni a kocsimra. 118 00:09:22,603 --> 00:09:27,023 Én pedig igyekszem nem benne ülni. 119 00:09:27,900 --> 00:09:30,320 Tehát a kőnek volt egy párja? 120 00:09:30,403 --> 00:09:35,453 Állítólag egy hindu szoborról lopták le a két szemét. 121 00:09:35,533 --> 00:09:38,743 Többször cseréltek gazdát tolvajok közt. 122 00:09:38,828 --> 00:09:41,158 Így került máshová a két kő. 123 00:09:41,247 --> 00:09:45,667 És biztosan így vándorolt ez a kő Indiából Marokkóba. 124 00:09:47,128 --> 00:09:51,088 - Érdektelen tények, unalmas dolgok? - Nem, dehogy. 125 00:09:51,591 --> 00:09:54,221 Csak remélem, beválik Főnök terve. 126 00:10:02,935 --> 00:10:06,185 Szikra Carmennek: riasztók kiiktatva, jöhetsz! 127 00:10:10,234 --> 00:10:11,244 Mi a terv? 128 00:10:12,320 --> 00:10:15,410 A világosítók utálnak sötétben tapogatózni. 129 00:10:17,950 --> 00:10:19,740 Képben vagy már, Gray? 130 00:10:19,827 --> 00:10:20,657 Micsoda? 131 00:10:20,745 --> 00:10:24,035 Kiszúrtam pár egyenruhást. Bedobtam a csalit. 132 00:10:24,123 --> 00:10:29,343 Látnod kellett volna, hogy nézett Tigris, amikor beöltöztettem. 133 00:10:29,420 --> 00:10:31,010 Azt hittem, megkarmol. 134 00:10:35,176 --> 00:10:38,886 Élvezheti, hogy a régi puszipajtása dirigál neki. 135 00:10:38,971 --> 00:10:41,061 Rohanok a kőért. Na szia! 136 00:10:41,557 --> 00:10:45,097 Nyoma sem lesz, mire rájönnek, hogy nem őt üldözik. 137 00:10:50,983 --> 00:10:52,653 Ennyi volt, Sandiego. 138 00:10:52,735 --> 00:10:54,565 Az meg mi? 139 00:10:55,279 --> 00:10:57,369 Ne mozduljon! Az ön érdeke. 140 00:11:02,161 --> 00:11:03,831 Főnök! Ez nem Carmen. 141 00:11:05,081 --> 00:11:06,621 Ügynökök, hallanak? 142 00:11:06,707 --> 00:11:10,167 Sandiego a kő nyomában van. Menjenek be! 143 00:11:19,303 --> 00:11:21,313 - Argent ügynök! - Jövök! 144 00:11:22,807 --> 00:11:24,477 Most komolyan? 145 00:11:24,975 --> 00:11:29,145 Szikra! Szedd már le rólam a bilincset! 146 00:11:29,230 --> 00:11:32,020 Tudtam, hogy gáz lesz ebből. 147 00:11:32,525 --> 00:11:33,685 Szikra! 148 00:11:38,906 --> 00:11:40,656 Ragyogó a hangulatom. 149 00:11:40,741 --> 00:11:42,121 Carmen Sandiego! 150 00:11:43,119 --> 00:11:45,829 Kérem, lépjen el az ékkőtől! 151 00:11:45,913 --> 00:11:48,333 Különben? 152 00:11:50,584 --> 00:11:53,344 Megkönnyítem a dolgukat. 153 00:12:03,097 --> 00:12:04,177 Au revoir! 154 00:12:15,609 --> 00:12:17,149 Ekkora bohócokat! 155 00:12:17,236 --> 00:12:19,406 Talán legközelebb jobban… 156 00:12:21,282 --> 00:12:23,452 Vigyázzon, ne bántsa! 157 00:12:25,536 --> 00:12:27,156 Keménykedünk? 158 00:12:28,539 --> 00:12:29,619 Nem? 159 00:12:32,793 --> 00:12:34,133 Húzzon innen! 160 00:12:40,968 --> 00:12:44,758 Nézz a szemembe! A barátod vagyok. Jules! 161 00:12:44,847 --> 00:12:48,677 Engem csak ez az egy szem érdekel. 162 00:13:00,529 --> 00:13:01,699 Egyenruhások! 163 00:13:05,910 --> 00:13:07,160 Gyere vissza! 164 00:13:36,982 --> 00:13:38,402 Elárultál, Gray. 165 00:13:38,484 --> 00:13:40,244 Nem! Jót akarok! 166 00:13:43,656 --> 00:13:46,076 Kell hozzá az ujjlenyomatom! 167 00:13:46,158 --> 00:13:47,238 Valóban? 168 00:13:50,162 --> 00:13:52,922 A testületi tagság előnyei. 169 00:13:55,459 --> 00:13:58,499 Mocskos áruló vagy, akárcsak Shadowsan. 170 00:13:58,587 --> 00:14:00,547 Ez nem az igazi éned! 171 00:14:00,631 --> 00:14:01,801 Ég veled, Gray! 172 00:14:01,882 --> 00:14:02,762 Ja, nem. 173 00:14:03,425 --> 00:14:05,045 A Szikrát szereted. 174 00:14:05,636 --> 00:14:07,296 Kérlek, Carmen! Ne! 175 00:14:24,822 --> 00:14:26,072 Ne! 176 00:14:50,431 --> 00:14:52,061 Már vártalak. 177 00:14:52,558 --> 00:14:54,018 Gyere és kapd el! 178 00:14:54,101 --> 00:14:56,941 Nem a kő miatt jöttem. 179 00:14:57,605 --> 00:14:59,055 Ahogy én sem. 180 00:15:00,649 --> 00:15:03,569 Én azért jöttem, hogy bosszút álljak. 181 00:15:03,652 --> 00:15:07,742 Megbuktattál, elvetted a méltóságomat és az apámat! 182 00:15:09,950 --> 00:15:14,080 Félrevezettek. Nem öltem meg az apádat. 183 00:15:20,210 --> 00:15:23,460 Kérlek! Nem harcolhatsz ilyen állapotban. 184 00:15:38,938 --> 00:15:42,018 Egy hasznos dolgot azért tanultam tőled. 185 00:15:42,107 --> 00:15:44,737 Pedig nem is akartad megtanítani. 186 00:15:45,319 --> 00:15:47,949 Lúzer, akinek üres a kabátzsebe. 187 00:15:54,828 --> 00:15:57,248 Egyet kell, hogy értsek. 188 00:16:36,245 --> 00:16:37,575 Mire emlékszel? 189 00:16:38,205 --> 00:16:39,035 Nem… 190 00:16:39,832 --> 00:16:40,832 Nem is tudom. 191 00:16:43,669 --> 00:16:44,709 Gray! 192 00:16:47,047 --> 00:16:48,757 Mit tettem? 193 00:16:50,634 --> 00:16:52,434 Lesz mit megbeszélnünk. 194 00:16:58,100 --> 00:16:59,230 Ő az! 195 00:16:59,309 --> 00:17:01,849 Ő zárt be a poitiers-i pincébe. 196 00:17:04,690 --> 00:17:05,520 Ön… 197 00:17:06,233 --> 00:17:07,113 Főnök? 198 00:17:08,360 --> 00:17:10,700 Mi nem ismerjük egymást. 199 00:17:11,280 --> 00:17:12,870 Shadowsannak hívnak. 200 00:17:13,532 --> 00:17:15,702 Jön nekem egy kávéval. 201 00:17:15,784 --> 00:17:17,704 Tudja, hogy hol. 202 00:17:18,328 --> 00:17:19,158 Igen. 203 00:17:20,330 --> 00:17:21,750 Ms. Sandiego! 204 00:17:21,832 --> 00:17:25,252 Fel tudja idézni, hol van a VILE központja? 205 00:17:25,335 --> 00:17:28,255 És hajlandó elvezetni minket oda? 206 00:18:33,946 --> 00:18:39,116 Igazán remek ötlet volt a testület tagjává tenni Carment, hölgyeim! 207 00:18:39,201 --> 00:18:40,991 Fogd be! 208 00:18:42,454 --> 00:18:46,424 Mit keres egy zseniális bűnöző a holdkórosok között? 209 00:18:49,670 --> 00:18:50,840 Fogd be! 210 00:19:02,391 --> 00:19:05,981 Nahát! Teljes valójában itt van? 211 00:19:06,061 --> 00:19:08,771 Ez mind valóságos, Mr. Calloway. 212 00:19:08,856 --> 00:19:12,686 Tényleg kórházban van, és tényleg kiütötték. 213 00:19:12,776 --> 00:19:14,436 Trükköztem. 214 00:19:14,528 --> 00:19:18,658 Átalakítottam a botomat, hogy csak ájulást okozzon. 215 00:19:18,740 --> 00:19:23,370 Így is több kárt okozott, mint hinné. Tönkretette a chipet. 216 00:19:23,453 --> 00:19:26,293 Teljesen eltűnt az ACME szeme elől. 217 00:19:27,499 --> 00:19:32,499 Ha kiengedik a kórházból, lehet, hogy meg sem találjuk többé. 218 00:19:33,714 --> 00:19:35,054 És Carmen? 219 00:19:35,632 --> 00:19:38,142 Átadjam neki az elérhetőségeit? 220 00:19:39,094 --> 00:19:41,724 Nem akarom bonyolítani az életét. 221 00:19:41,805 --> 00:19:44,635 Csak tudni szeretném, jól van-e. 222 00:19:45,350 --> 00:19:47,350 Átadom neki az üdvözletét. 223 00:20:00,949 --> 00:20:03,659 Emlékszel az első melódra, nem? 224 00:20:03,744 --> 00:20:05,954 Amikor megismerkedtünk? 225 00:20:06,538 --> 00:20:09,918 Csoda, hogy irtózom a fánktól és a teadélutánoktól? 226 00:20:10,000 --> 00:20:12,040 Ez az! Hát emlékszel! 227 00:20:12,127 --> 00:20:13,917 Állati okos a csaj! 228 00:20:16,632 --> 00:20:19,262 Gyere, vigyük el Lydiát egy körre! 229 00:20:20,844 --> 00:20:21,764 Mit tudunk? 230 00:20:21,845 --> 00:20:27,265 Az első jelentések szerint az általunk ismert VILE össze fog omlani. 231 00:20:27,351 --> 00:20:30,851 Az ACME a tőlünk kapott információval 232 00:20:30,938 --> 00:20:35,898 nagyobb eséllyel fogja elkapni a még aktív ügynököket. 233 00:20:35,984 --> 00:20:38,824 Habár néhányan meglapulva várják, 234 00:20:38,904 --> 00:20:43,084 hogy újra igénybe vegyék szolgálataikat. 235 00:20:43,158 --> 00:20:46,408 Mások pedig, források és vezetők híján, 236 00:20:46,495 --> 00:20:50,665 irányt váltanak és más tevékenységbe fognak. 237 00:20:53,919 --> 00:20:55,499 Ideje visszatérnem. 238 00:20:55,587 --> 00:20:59,507 Carmen, már így is annyit tettél a világért! 239 00:21:00,217 --> 00:21:06,427 Kiérdemelted, hogy olyan életet élhess, amilyet mindig is érdemeltél. 240 00:21:07,015 --> 00:21:10,305 Ha a VILE újra előbukkanna, 241 00:21:10,394 --> 00:21:14,564 lesznek mások, akik harcolnak a jó ügyért. 242 00:21:15,691 --> 00:21:19,781 Bárki, aki olyan jószívű, bölcs és bátor, mint te, 243 00:21:20,362 --> 00:21:22,782 Carmen Sandiegóvá válhat. 244 00:21:23,365 --> 00:21:27,905 Elvégre először egy Fekete Bárány nevű rakoncátlan kópé 245 00:21:27,995 --> 00:21:30,575 vette fel a kalapot és a kabátot. 246 00:21:31,790 --> 00:21:34,330 Én választottam ezt az utat. 247 00:21:36,545 --> 00:21:38,085 Új utak várnak rád. 248 00:21:45,220 --> 00:21:46,810 Ha úgy döntesz. 249 00:21:48,140 --> 00:21:52,140 Ebben minden benne van, ami a múltadról tudható. 250 00:21:52,811 --> 00:21:55,731 Igen, még az eredeti neved is. 251 00:22:03,488 --> 00:22:04,948 - Carm! - Shadowsan? 252 00:22:12,080 --> 00:22:12,910 Mit ír? 253 00:22:13,623 --> 00:22:18,003 „Harcoljatok tovább! Nagyon szeretlek titeket. Carmen” 254 00:22:18,879 --> 00:22:20,169 Ezt nézd, Ivy! 255 00:22:39,524 --> 00:22:41,534 Nem izgultam még ennyire. 256 00:22:42,027 --> 00:22:46,157 Nem lesz baj. Most tudjuk, hogy jó helyen kopogtatsz. 257 00:22:46,239 --> 00:22:49,619 Köszi a támogatást, Player! Sokat jelent. 258 00:22:50,118 --> 00:22:53,538 Mint már mondtam, Vörös, nem megyek sehová. 259 00:23:09,638 --> 00:23:14,428 Több mint két év után most először észleltünk tevékenységet. 260 00:23:14,518 --> 00:23:17,148 Bizonyára a szökevények azok. 261 00:23:17,229 --> 00:23:20,729 A BűnNet szerint nagy rablás várható ma este. 262 00:23:21,942 --> 00:23:23,492 A múzeumnál vagyunk. 263 00:23:29,574 --> 00:23:30,454 Csá! 264 00:23:32,035 --> 00:23:33,285 Intézzük. 265 00:23:34,037 --> 00:23:36,207 Ahogy elnézem, megelőztek. 266 00:23:43,839 --> 00:23:46,629 Ugye tudod, hogy el kell kapnunk? 267 00:23:47,551 --> 00:23:48,391 Viccelek. 268 00:23:48,468 --> 00:23:52,178 Elkaplak én téged! Még ha Főnök kedvence is vagy. 269 00:24:29,551 --> 00:24:34,561 A feliratot fordította: Gribovszki Réka