1 00:00:07,632 --> 00:00:09,882 ORIGINALNA NETFLIXOVA SERIJA 2 00:01:04,147 --> 00:01:08,737 Saznali smo što je Shadowsan učinio tek nakon što nas je izdao, stvarno. 3 00:01:08,818 --> 00:01:11,528 Sigurno je nešto zamjerao tvom tati. 4 00:01:11,613 --> 00:01:14,623 Nešto što je nastavio zamjerati tebi. 5 00:01:15,116 --> 00:01:16,486 A moja majka? 6 00:01:16,993 --> 00:01:19,453 Tvoj tata je to tajio. 7 00:01:20,038 --> 00:01:22,038 Nismo saznali njezino ime. 8 00:01:23,124 --> 00:01:24,174 Nije važno. 9 00:01:24,667 --> 00:01:26,207 VILE je moja obitelj. 10 00:01:29,089 --> 00:01:30,969 Zauvijek. 11 00:01:32,092 --> 00:01:34,392 A sad zagrli mamu medvjedicu. 12 00:01:37,180 --> 00:01:41,020 Dexter Wolfe pazio je da ga nitko ne vidi s njom 13 00:01:41,101 --> 00:01:44,351 i malo je fotografija koje ih povezuju. 14 00:01:45,021 --> 00:01:47,441 Ali na njima je očito ista žena. 15 00:01:49,943 --> 00:01:52,323 Ovdje je u zračnoj luci u Meksiku. 16 00:01:55,406 --> 00:01:59,156 Imam popis svih putovnica s Wolfeova leta tog dana. 17 00:01:59,786 --> 00:02:01,866 Mislim da je ovo Carmenina majka. 18 00:02:03,248 --> 00:02:04,918 Carlotta Valdez. 19 00:02:04,999 --> 00:02:06,959 Rođena u Veracruzu u Meksiku, 20 00:02:07,043 --> 00:02:09,923 a onda se preselila u Buenos Aires u Argentini 21 00:02:10,004 --> 00:02:14,344 gdje je osnovala sirotište šest mjeseci nakon Wolfeove smrti. 22 00:02:14,425 --> 00:02:16,795 Sve se podudara. Ali sirotište… 23 00:02:17,637 --> 00:02:19,967 To mi smrdi na VILE-ov paravan. 24 00:02:21,558 --> 00:02:22,428 Stvarno? 25 00:02:22,517 --> 00:02:27,107 Dexter Wolfe bio je povezan s VILE-om, ali njegova žena možda nije. 26 00:02:27,188 --> 00:02:30,728 Možda je osvojio srce civila. 27 00:02:31,234 --> 00:02:33,784 Znamo da je stvarao obitelj. 28 00:02:33,862 --> 00:02:37,872 Moguće je da je planirao prebjeći iz VILE-a 29 00:02:37,949 --> 00:02:39,159 one noći kad sam… 30 00:02:40,952 --> 00:02:43,452 U zgarištu vile nisu pronađena tijela. 31 00:02:43,538 --> 00:02:47,078 Gđa Valdez sigurno je znala da je njezina kćer živa. 32 00:02:47,584 --> 00:02:52,344 Možda je vjerovala da će je najlakše naći kroz sirotište. 33 00:02:52,839 --> 00:02:57,139 Svejedno, Sandiego je od mene tražila te podatke. 34 00:02:57,635 --> 00:02:59,755 Vidjet ćemo hoće li zagristi. 35 00:03:00,263 --> 00:03:01,103 ODJEĆA CARMEN 36 00:03:01,181 --> 00:03:04,981 Koliko vidim, Julia mjesecima ne radi na sveučilištu, 37 00:03:05,059 --> 00:03:08,729 ali upravo je aktivirala ugašeni blog. Čudno, zar ne? 38 00:03:08,813 --> 00:03:11,403 Još jedna šifrirana poruka šefice ACME-a? 39 00:03:11,482 --> 00:03:13,992 Opet je o kavi, kao prije. 40 00:03:14,068 --> 00:03:17,198 Crvena mješavina novi je hit u Argentini 41 00:03:17,280 --> 00:03:20,450 gdje je nazivaju majkom svih kava. 42 00:03:29,125 --> 00:03:30,205 Uskoro će podne. 43 00:03:30,293 --> 00:03:32,093 Sandiego se nije pojavila. 44 00:03:32,921 --> 00:03:34,801 Možda više ne pije kofein. 45 00:03:40,970 --> 00:03:41,970 Agenti! Uzbuna! 46 00:03:51,356 --> 00:03:52,516 Jesi me. 47 00:03:53,316 --> 00:03:55,736 Sandiego je poslala svog razbojnika. 48 00:03:55,818 --> 00:03:58,028 Prvo ćemo morati doći do Valdez. 49 00:03:58,112 --> 00:04:00,452 -I što ćemo onda? -Ispitati je? 50 00:04:00,531 --> 00:04:05,451 Ako je iz VILE-a, oni su već dokazali da mogu pobijediti naše detektore laži. 51 00:04:05,536 --> 00:04:08,076 Izigrala bi nas kao g. Calloway. 52 00:04:08,581 --> 00:04:11,331 Ali Sandiego će joj se javiti. 53 00:04:11,417 --> 00:04:14,167 A kad to učini, mi ćemo čekati. 54 00:04:17,590 --> 00:04:19,260 Siročad je ušuškana, 55 00:04:19,342 --> 00:04:21,762 a Carlotta Valdez gasi svjetla. 56 00:04:22,345 --> 00:04:24,845 Gdje si, Carmen Sandiego? 57 00:04:54,919 --> 00:04:59,169 ACME je doista pronašao Carmeninu majku u Argentini. 58 00:04:59,257 --> 00:05:02,007 Ako je ikad bila povezana s VILE-om, 59 00:05:02,093 --> 00:05:05,053 nemam razloga vjerovati da sada jest. 60 00:05:05,138 --> 00:05:06,508 Što ćemo? 61 00:05:06,597 --> 00:05:08,097 Sve što možemo. 62 00:05:08,182 --> 00:05:10,732 Čuvat ćemo te podatke za Carmen 63 00:05:11,477 --> 00:05:15,397 dok je ne uspijemo vratiti iz tame. 64 00:05:24,157 --> 00:05:25,407 Vratio sam se, stari. 65 00:05:27,827 --> 00:05:29,787 Uhitit ćeš me, zar ne? 66 00:05:31,205 --> 00:05:35,125 Hrabar način da privučete moju pozornost, g. Calloway. 67 00:05:35,710 --> 00:05:36,920 Što vas muči? 68 00:05:37,962 --> 00:05:40,632 Želim vam pomoći uhvatiti Carmen Sandiego. 69 00:05:41,215 --> 00:05:42,925 Vašu partnericu u zločinu? 70 00:05:43,009 --> 00:05:45,219 Nije onako kako se čini. 71 00:05:45,303 --> 00:05:48,813 VILE joj je prespojio mozak, kao što su učinili meni. 72 00:05:48,890 --> 00:05:52,310 Izbrisali su joj novija sjećanja i izmijenili osjećaje 73 00:05:52,393 --> 00:05:55,693 kako bi postala sve protiv čega se inače bori. 74 00:05:55,772 --> 00:06:01,032 Želite reći da je Sandiego pozitivka koju su pretvorili u negativku? 75 00:06:01,110 --> 00:06:03,780 A samo je vi možete vratiti 76 00:06:03,863 --> 00:06:08,163 s pomoću one eksperimentalne sprave koja je meni vratila pamćenje. 77 00:06:08,242 --> 00:06:11,002 Zajedno ste krenuli u veliki zločinački pohod. 78 00:06:11,079 --> 00:06:13,079 Zašto ste se sad predomislili? 79 00:06:13,164 --> 00:06:15,544 Čujte, bilo je zabavno dok je trajalo, 80 00:06:15,625 --> 00:06:19,995 ali ja sam svojevoljno izabrao život zločinca, a Carmen nije. 81 00:06:20,088 --> 00:06:24,088 Navodno namjerava učiniti nešto što nikad neće moći promijeniti 82 00:06:24,175 --> 00:06:27,885 nekomu do koga joj je jako stalo, ali toga se ne sjeća. 83 00:06:41,859 --> 00:06:43,689 Lydia sad lijepo bruji, seko. 84 00:06:43,778 --> 00:06:46,278 Ne, nešto nije u redu. Čujem. 85 00:06:49,242 --> 00:06:53,872 Mora li biti spremna za natjecanje? Lijepo je… što je opet s nama. 86 00:06:53,955 --> 00:06:58,285 Samo zbog ovih popravaka nismo poludjeli bez Carmen. 87 00:06:58,376 --> 00:07:02,126 Nećemo se opet utrkivati. Zar ne? 88 00:07:02,213 --> 00:07:05,383 Mi se borimo protiv zločina i to se neće promijeniti. 89 00:07:05,466 --> 00:07:10,506 Ali ako Carmen krade za VILE, nismo li njezini neprijatelji? 90 00:07:12,348 --> 00:07:13,848 Vratit ćemo je, braco. 91 00:07:14,350 --> 00:07:16,730 Samo se nadam da ćemo je moći popraviti. 92 00:07:17,854 --> 00:07:20,194 Zašto mi ne kažete gdje pronaći VILE? 93 00:07:20,273 --> 00:07:23,193 Poslat ću svoje snage i bum! Gotovo. 94 00:07:23,276 --> 00:07:27,106 Za novu lokaciju znaju samo odabrani, a ja nisam među njima. 95 00:07:27,196 --> 00:07:30,366 Moramo namamiti Carmen. Ponestaje nam vremena. 96 00:07:32,285 --> 00:07:35,575 A što vi želite, Calloway? Pomilovanje? 97 00:07:35,663 --> 00:07:39,003 Želim da Carmen sama bira svoju sudbinu. 98 00:07:39,083 --> 00:07:40,503 Bez ikakvih uvjeta. 99 00:07:41,627 --> 00:07:42,997 Možete me zatvoriti. 100 00:07:43,087 --> 00:07:45,837 Već ste nam dvaput pobjegli iz zatvora. 101 00:07:49,385 --> 00:07:50,505 Čipirali ste me? 102 00:07:50,595 --> 00:07:54,715 Vraćam vas natrag, Calloway. Nadzirat ćemo vas. 103 00:07:54,807 --> 00:07:58,807 Ne razumijete. Carmen je postala dio uprave VILE-a. 104 00:07:58,895 --> 00:08:01,685 Kad je vidim na terenu, moglo bi biti prekasno. 105 00:08:01,772 --> 00:08:03,272 Moramo je namamiti. 106 00:08:04,525 --> 00:08:06,065 Što imate na umu? 107 00:08:09,238 --> 00:08:11,368 Oko Višnua ponovno je izloženo 108 00:08:11,449 --> 00:08:14,989 ondje gdje je prvi put otkriveno, u Casablanki u Maroku, 109 00:08:15,077 --> 00:08:17,617 a ja bih ga voljela opet imati. 110 00:08:17,705 --> 00:08:19,615 Što sam propustila? 111 00:08:21,709 --> 00:08:25,959 Ubrzo nakon što je prebjegao, Shadowsan si je dao zadatak 112 00:08:26,464 --> 00:08:30,934 osloboditi Clein voljeni dragulj iz njezina trezora u Poitiersu. 113 00:08:31,677 --> 00:08:36,137 Onda predlažem da mu pošaljemo poruku i ponovno ga ukrademo. 114 00:08:36,224 --> 00:08:37,234 Slažem se. 115 00:08:37,850 --> 00:08:40,390 A komu bismo trebali dodijeliti taj… 116 00:08:41,187 --> 00:08:42,477 zadatak? 117 00:08:46,526 --> 00:08:47,986 Sve jedinice, slušajte. 118 00:08:48,069 --> 00:08:52,069 Prema lokatoru, Calloway je trenutačno u muzeju, 119 00:08:52,156 --> 00:08:54,826 što znači da je Sandiego možda blizu. 120 00:08:55,326 --> 00:08:57,446 Nismo mogli ozvučiti Callowaya. 121 00:08:57,537 --> 00:09:00,157 Tražite ženu u crvenom 122 00:09:00,248 --> 00:09:02,248 i pripremite uređaj. 123 00:09:02,750 --> 00:09:07,210 Morala sam povući veze da opet izlože dragulj u Casablanki. 124 00:09:07,296 --> 00:09:11,466 Osigurajte ga po svaku cijenu. 125 00:09:12,009 --> 00:09:14,469 Napravili smo puni krug. 126 00:09:14,554 --> 00:09:19,434 Opet sprječavamo grimiznog superlopova u krađi Oka Višnua. 127 00:09:19,517 --> 00:09:22,517 Potrudit ću se ne pasti na svoj auto. 128 00:09:22,603 --> 00:09:27,023 A ako padneš, ja ću se potruditi ne sjediti u njemu. 129 00:09:27,942 --> 00:09:30,322 Ovo je jedan od dva dragulja? 130 00:09:30,403 --> 00:09:35,453 Navodno su bili oči hinduističkog kipa s kojeg su ukradeni. 131 00:09:35,533 --> 00:09:38,743 Već su prije prelazili iz ruke u ruku lopova? 132 00:09:38,828 --> 00:09:41,158 Tako su sigurno razdvojeni 133 00:09:41,247 --> 00:09:45,667 i tako je ovaj došao iz Indije u Maroko. 134 00:09:47,211 --> 00:09:49,631 Nezanimljive činjenice, dosadne stvari? 135 00:09:49,714 --> 00:09:51,554 Naravno da ne. 136 00:09:51,632 --> 00:09:54,142 Samo se nadam da će plan upaliti. 137 00:10:03,019 --> 00:10:06,019 Carmen, alarmi su isključeni. Ti si na redu. 138 00:10:06,522 --> 00:10:07,692 Ondje! 139 00:10:07,773 --> 00:10:09,153 Za njom! 140 00:10:10,234 --> 00:10:11,284 Kakav je plan? 141 00:10:12,320 --> 00:10:15,410 Mi električari ne volimo tapkati u mraku. 142 00:10:17,950 --> 00:10:19,740 Jesi li već shvatio, Gray? 143 00:10:19,827 --> 00:10:20,657 Što? 144 00:10:20,745 --> 00:10:24,035 Vidjela sam plavce pa sam smislila diverziju. 145 00:10:24,123 --> 00:10:25,883 Trebao si vidjeti Tigricu 146 00:10:25,958 --> 00:10:31,008 kad sam joj rekla da odjene kaput i šešir. Čekala sam da ispljune klupko dlake. 147 00:10:35,176 --> 00:10:38,926 Sigurno obožava slušati naredbe svoje stare prijateljice. 148 00:10:39,013 --> 00:10:41,183 Idem po dragulj. Čujemo se. 149 00:10:41,682 --> 00:10:45,102 Nestat će prije nego što shvate da love krivu Carmen. 150 00:10:50,983 --> 00:10:52,233 Gotovo je, Sandiego. 151 00:10:52,735 --> 00:10:54,565 Što je to?! 152 00:10:55,321 --> 00:10:57,371 Ne miči se! Ovo je za tvoje dobro. 153 00:11:02,161 --> 00:11:03,831 Šefice, ovo je diverzija! 154 00:11:05,164 --> 00:11:06,624 Agenti, čujete li me? 155 00:11:06,707 --> 00:11:10,167 Sandiego ide po dragulj! Odmah krenite unutra! 156 00:11:19,387 --> 00:11:21,307 -Agentice Argent! -Stižem. 157 00:11:23,099 --> 00:11:24,889 Daj! Stvarno?! 158 00:11:24,975 --> 00:11:28,725 Crackle! Nađi ključeve i skini mi lisice! 159 00:11:29,230 --> 00:11:32,070 Znala sam da ova glupa odjeća donosi nesreću! 160 00:11:32,566 --> 00:11:33,686 Crackle! 161 00:11:38,948 --> 00:11:40,698 Sve mi je plavo. 162 00:11:40,783 --> 00:11:42,123 Carmen Sandiego! 163 00:11:43,619 --> 00:11:45,829 Molim te, odmakni se od dragulja. 164 00:11:45,913 --> 00:11:48,333 Ili ćete… 165 00:11:50,584 --> 00:11:53,344 Znate što? Olakšat ću vam posao. 166 00:12:03,180 --> 00:12:04,180 Au revoir. 167 00:12:15,651 --> 00:12:17,151 Tko je vas zaposlio? 168 00:12:17,236 --> 00:12:19,656 Možda ćete sljedeći put razmisliti… 169 00:12:21,282 --> 00:12:23,452 Pazi da joj ne naudiš! 170 00:12:25,536 --> 00:12:27,156 Znači, bit ćemo grubi? 171 00:12:28,539 --> 00:12:29,619 Ne? 172 00:12:32,918 --> 00:12:34,128 Miči se! 173 00:12:40,968 --> 00:12:43,798 Ne sjećaš me se? Ja sam tvoja prijateljica. 174 00:12:43,888 --> 00:12:44,758 Jules. 175 00:12:44,847 --> 00:12:48,677 Ja se želim sprijateljiti samo s ovim draguljem. 176 00:13:00,571 --> 00:13:01,701 Plavci… 177 00:13:05,910 --> 00:13:07,160 Molim te, vrati se. 178 00:13:37,024 --> 00:13:38,404 Prodao si me, Gray. 179 00:13:38,484 --> 00:13:40,244 Ne! Želim ti pomoći! 180 00:13:43,697 --> 00:13:46,077 Neće se aktivirati na tvoj otisak. 181 00:13:46,158 --> 00:13:47,198 Neće? 182 00:13:50,162 --> 00:13:52,922 Nastavnici VILE-a imaju povlastice. 183 00:13:55,459 --> 00:13:58,499 Ti si prljavi izdajnik, baš kao Shadowsan. 184 00:13:58,587 --> 00:14:00,547 Ovo nisi prava ti! 185 00:14:00,631 --> 00:14:01,801 Zbogom, Gray. 186 00:14:01,882 --> 00:14:02,762 Ne, čekaj. 187 00:14:03,425 --> 00:14:05,045 Želiš da te zovem Crackle. 188 00:14:05,135 --> 00:14:07,295 Molim te, Carmen. Ne! 189 00:14:24,822 --> 00:14:26,072 Ne! 190 00:14:50,431 --> 00:14:52,061 Nadala sam se da ćeš doći. 191 00:14:52,558 --> 00:14:54,018 Dođi po njega. 192 00:14:54,101 --> 00:14:56,941 Nisam došao po dragulj. 193 00:14:57,646 --> 00:14:59,056 Ni ja. 194 00:15:00,649 --> 00:15:03,569 Došla sam se osvetiti za sve što si mi ukrao. 195 00:15:03,652 --> 00:15:06,362 Prolaznu ocjenu, dostojanstvo, 196 00:15:06,447 --> 00:15:07,737 oca! 197 00:15:09,992 --> 00:15:14,082 Prevarili su te. Nisam oduzeo život tvom ocu. 198 00:15:20,210 --> 00:15:23,460 Molim te. Nisi u stanju boriti se. 199 00:15:38,979 --> 00:15:42,019 Od tebe sam ipak naučila nešto vrijedno. 200 00:15:42,107 --> 00:15:44,737 Nešto što me nisi namjeravao naučiti. 201 00:15:45,319 --> 00:15:47,949 Samo gubitnici nose prazne kapute. 202 00:15:54,828 --> 00:15:57,248 Slažem se. 203 00:16:36,286 --> 00:16:37,576 Čega se sjećaš? 204 00:16:38,205 --> 00:16:39,035 Nisam… 205 00:16:39,832 --> 00:16:40,792 Nisam sigurna. 206 00:16:43,711 --> 00:16:44,711 Gray! 207 00:16:47,047 --> 00:16:48,757 Što sam to učinila? 208 00:16:50,676 --> 00:16:52,506 Svašta ti moram objasniti. 209 00:16:58,100 --> 00:16:59,230 To je on. 210 00:16:59,309 --> 00:17:01,849 On me zarobio u podrumu u Poitiersu. 211 00:17:04,690 --> 00:17:05,570 Vi ste… 212 00:17:06,233 --> 00:17:07,113 šefica? 213 00:17:08,360 --> 00:17:10,700 Mislim da se mi nismo upoznali. 214 00:17:11,280 --> 00:17:12,870 Zovu me Shadowsan. 215 00:17:13,532 --> 00:17:15,702 Dugujete mi kavu. 216 00:17:15,784 --> 00:17:17,704 Mislim da znate gdje. 217 00:17:18,370 --> 00:17:19,580 Da. 218 00:17:20,372 --> 00:17:21,832 Gđo Sandiego, 219 00:17:21,915 --> 00:17:25,245 sjećate li se gdje je baza VILE-a? 220 00:17:25,335 --> 00:17:28,255 I hoćete li nas uputiti onamo? 221 00:18:33,946 --> 00:18:36,526 Promaknuti Carmen u nastavnicu VILE-a. 222 00:18:36,615 --> 00:18:39,115 Stvarno spektakularna ideja, dame. 223 00:18:39,201 --> 00:18:40,991 Začepi! 224 00:18:42,496 --> 00:18:46,416 Zločinački genij ne bi trebao biti zatvoren među luđacima. 225 00:18:49,670 --> 00:18:50,840 Začepi. 226 00:19:02,474 --> 00:19:05,984 Vidi, vidi. Je li moguće da ste ovaj put stvarni? 227 00:19:06,061 --> 00:19:08,771 Ovoga je puta sve stvarno, g. Calloway. 228 00:19:08,856 --> 00:19:12,686 I boravak u bolnici i strujni udar zbog kojeg ste ovdje. 229 00:19:12,776 --> 00:19:14,486 Električarski trik. 230 00:19:14,570 --> 00:19:18,660 Prilagodio sam uređaj da može samo omamiti. 231 00:19:18,740 --> 00:19:21,200 Nanio je više štete nego što mislite. 232 00:19:21,285 --> 00:19:23,365 Mora da je spržio vaš čip. 233 00:19:23,453 --> 00:19:26,293 ACME vas više ne može pratiti. 234 00:19:27,499 --> 00:19:32,499 Kad vas otpuste, neću se čuditi ako vas više nikad ne nađem. 235 00:19:33,755 --> 00:19:35,045 A Carmen? 236 00:19:35,674 --> 00:19:38,144 Da joj proslijedim vaš kontakt? 237 00:19:39,094 --> 00:19:41,764 Ne treba mene da joj kompliciram život. 238 00:19:41,847 --> 00:19:44,637 Samo me zanimalo je li dobro. 239 00:19:45,392 --> 00:19:47,562 Proslijedit ću joj vaš pozdrav. 240 00:20:00,949 --> 00:20:03,659 Sjećaš se svoje prve operacije, zar ne? 241 00:20:03,744 --> 00:20:05,954 Znaš, noći u kojoj smo se upoznali? 242 00:20:06,538 --> 00:20:09,918 Možete li me kriviti što ne volim krafne i čajanke? 243 00:20:10,000 --> 00:20:12,040 To! Sve joj se vraća! 244 00:20:12,127 --> 00:20:13,917 Čovječe, baš je bistra! 245 00:20:16,632 --> 00:20:19,262 Dođi, braco. Idemo provozati Lydiju. 246 00:20:20,928 --> 00:20:21,758 Što znamo? 247 00:20:21,845 --> 00:20:24,135 Prema prvim izvještajima, 248 00:20:24,223 --> 00:20:27,273 VILE se, kao što oboje znamo, raspada. 249 00:20:27,351 --> 00:20:30,851 ACME je iskoristio naše podatke 250 00:20:30,938 --> 00:20:35,898 i bolje je opremljen za presretanje svih aktivnih operativaca. 251 00:20:35,984 --> 00:20:38,824 Iako će se neki skrivati naočigled svima 252 00:20:38,904 --> 00:20:43,124 i čekati dok njihove usluge opet ne budu potrebne. 253 00:20:43,200 --> 00:20:46,410 A drugi, bez resursa i vodstva, 254 00:20:46,495 --> 00:20:50,665 jednostavno će se promijeniti i baviti se svojim drugim interesima. 255 00:20:53,961 --> 00:20:55,501 Spremna sam se vratiti. 256 00:20:56,088 --> 00:20:59,508 Carmen, već si toliko toga dala svijetu. 257 00:21:00,217 --> 00:21:03,967 Zaradila si svoju priliku da živiš život kakav zaslužuješ. 258 00:21:04,471 --> 00:21:06,431 Kakav oduvijek zaslužuješ. 259 00:21:07,057 --> 00:21:10,307 Ako VILE opet pomoli svoju ružnu glavu, 260 00:21:10,394 --> 00:21:14,564 postoje drugi koji će prihvatiti izazov i boriti se za dobro. 261 00:21:15,732 --> 00:21:19,782 Svatko tko ima tvoje srce, mudrost i hrabrost 262 00:21:20,362 --> 00:21:22,782 može postati Carmen Sandiego. 263 00:21:23,365 --> 00:21:24,565 Ipak… 264 00:21:25,200 --> 00:21:27,910 neposlušna šaljivica zvana Crna ovca 265 00:21:27,995 --> 00:21:30,575 prva je odjenula taj šešir i kaput. 266 00:21:31,790 --> 00:21:34,380 Što da ti kažem? Odabrala sam svoj put. 267 00:21:36,586 --> 00:21:38,086 Čekaju te novi putovi. 268 00:21:45,220 --> 00:21:47,100 Ako se na to odlučiš. 269 00:21:48,140 --> 00:21:52,140 Sve što još ne znaš o svojoj prošlosti nalazi se ovdje. 270 00:21:53,312 --> 00:21:55,732 Da, čak i tvoje ime. 271 00:22:03,572 --> 00:22:04,702 -Carm! -Shadowsan? 272 00:22:12,247 --> 00:22:13,497 Što piše? 273 00:22:13,582 --> 00:22:18,002 „Nastavite se boriti za dobro. Oboje vas jako volim. Carmen.“ 274 00:22:18,920 --> 00:22:20,170 Hej, Ivy. 275 00:22:39,608 --> 00:22:41,528 Nikad nisam bila nervoznija. 276 00:22:42,027 --> 00:22:46,157 Sve će biti u redu. Ovaj put znamo da kucaš na prava vrata. 277 00:22:46,239 --> 00:22:49,619 Hvala što si uz mene, Player. Neopisivo si mi važan. 278 00:22:50,118 --> 00:22:51,948 Već sam ti rekao, Crvena. 279 00:22:52,037 --> 00:22:53,537 Ne idem nikamo. 280 00:23:09,638 --> 00:23:14,428 Bilježimo prvi porast aktivnosti u više od dvije godine. 281 00:23:14,518 --> 00:23:17,148 Sigurno je povezan s nedavnim bjegovima. 282 00:23:17,229 --> 00:23:20,729 Prema CrimeNetu, večeras će se odviti velika pljačka. 283 00:23:21,942 --> 00:23:23,492 U muzeju smo, šefice. 284 00:23:29,616 --> 00:23:30,446 Bok. 285 00:23:32,077 --> 00:23:33,287 Mi ćemo to riješiti. 286 00:23:34,079 --> 00:23:36,209 Čini se da netko već jest. 287 00:23:43,839 --> 00:23:46,879 Znaš da ćemo je morati uhititi? 288 00:23:47,592 --> 00:23:50,352 -Šalim se! -Uhitit ću ja tebe, agente. 289 00:23:50,429 --> 00:23:52,309 Iako si mezimac šefice. 290 00:24:29,551 --> 00:24:32,051 Prijevod titlova: Domagoj Južnić