1 00:00:07,799 --> 00:00:09,839 ‏"مسلسلات NETFLIX الأصلية" 2 00:00:56,890 --> 00:00:59,980 ‏كنت أراقب جميع المنصات المعتادة لأي دردشة. 3 00:01:00,060 --> 00:01:01,900 ‏هناك سكون إذاعي تام. 4 00:01:01,978 --> 00:01:04,108 ‏هذا سكون أكثر من اللازم. 5 00:01:04,188 --> 00:01:06,188 ‏كما أنني قضيت آخر 24 ساعة 6 00:01:06,274 --> 00:01:09,034 ‏أخترق كل بثّ مراقبة استطعت إيجاده ‏في "سياتل". 7 00:01:09,611 --> 00:01:10,701 ‏لا أثر لـ"كارمن". 8 00:01:11,279 --> 00:01:15,409 ‏المنظفون بارعون جدًا في تغطية آثارهم. 9 00:01:15,492 --> 00:01:17,622 ‏لم تستكشف أي شيء أيضًا؟ 10 00:01:19,079 --> 00:01:20,869 ‏لا شيء يقودنا إليها. 11 00:01:21,456 --> 00:01:23,826 ‏ولا يمكننا اقتحام مقرّ "فايل" ببساطة. 12 00:01:23,917 --> 00:01:25,457 ‏لم نعد نعرف مكانهم. 13 00:01:25,543 --> 00:01:26,593 ‏هيا يا رفاق. 14 00:01:26,669 --> 00:01:29,259 ‏نحن نتحدث عن "كارمن ساندييغو". 15 00:01:29,339 --> 00:01:31,379 ‏دائمًا ما تجد مخرجًا من الورطة. 16 00:01:31,466 --> 00:01:32,586 ‏صحيح؟ 17 00:01:32,675 --> 00:01:36,385 ‏أملنا الأفضل في معرفة المكان الذي ‏تحتفظ فيه "فايل" بـ"كارمن"، 18 00:01:36,471 --> 00:01:38,931 ‏هو من خلال اعتراض عملية سطوهم التالية. 19 00:01:42,685 --> 00:01:44,095 ‏تريدين رؤيتي أيتها الرئيسة؟ 20 00:01:44,187 --> 00:01:48,017 ‏ظننت أنك قد ترغب في التعرّف ‏على أحدث المنتسبات لـ"آكمي". 21 00:01:48,107 --> 00:01:50,357 ‏في الواقع، أن تتعرّف من جديد. 22 00:01:50,443 --> 00:01:51,993 ‏العميل "ديفينو". 23 00:01:52,821 --> 00:01:54,491 ‏آنسة "آرجنت"؟ "جوليا"؟ 24 00:01:55,657 --> 00:01:56,947 ‏العميلة "آرجنت". 25 00:01:58,785 --> 00:02:00,445 ‏لكن…ماذا عن مسيرة مهنتك الأكاديمية؟ 26 00:02:00,537 --> 00:02:04,457 ‏نعم، حسنًا، الأحداث الأخيرة ‏ألهمتني أن أغيّر رأيي. 27 00:02:04,541 --> 00:02:07,381 ‏نحن إذًا عائلة كبيرة سعيدة الآن. 28 00:02:07,460 --> 00:02:09,710 ‏ألم نعد نحاول القبض على "كارمن ساندييغو"؟ 29 00:02:09,795 --> 00:02:12,545 ‏سيتوجب عليّ حينها أن أستقيل مرةً أخرى. 30 00:02:13,299 --> 00:02:17,599 ‏إذًا لا أطيق الانتظار للسعي ‏وراء المجرمين الحقيقيين معك. 31 00:02:17,679 --> 00:02:20,519 ‏كانت لديّ واجبات أخرى في ذهني ‏للعميلة "آرجنت". 32 00:02:22,267 --> 00:02:23,597 ‏"سرّي" 33 00:02:23,685 --> 00:02:27,855 ‏هذه هي ملفات القضايا المغلقة ‏لـ"ديكستر الذئب". 34 00:02:27,939 --> 00:02:29,729 ‏لا أظن أنني على معرفة بالاسم. 35 00:02:29,816 --> 00:02:33,026 ‏كان عنصرًا أساسيًا في تاريخ "آكمي" القديم. 36 00:02:33,111 --> 00:02:36,031 ‏لديّ سبب يدفعني للظن ‏أن مشروع البحث الصغير هذا 37 00:02:36,114 --> 00:02:38,494 ‏سيكون موضع اهتمام خاص بالنسبة لك. 38 00:02:48,084 --> 00:02:52,714 ‏ماذا سنسميها حالما أنهي تعديلاتي؟ 39 00:02:53,423 --> 00:02:55,343 ‏"النعجة السوداء"؟ 40 00:02:55,425 --> 00:02:58,505 ‏سنسميها "كارمن ساندييغو". 41 00:02:59,971 --> 00:03:03,601 ‏ما من طريقة أفضل من تلطيخ سمعتها الجيدة، 42 00:03:03,683 --> 00:03:07,693 ‏حين تبدأ فصلًا جديدًا في تنفيذ أوامرنا. 43 00:03:07,770 --> 00:03:12,480 ‏استرخي يا عزيزتي، لن يؤلمك هذا أبدًا. 44 00:03:20,909 --> 00:03:23,329 ‏"بعد 3 أسابيع" 45 00:03:38,927 --> 00:03:40,007 ‏أي شيء؟ 46 00:03:40,094 --> 00:03:41,554 ‏خرجت "فايل" عن صمتها للتو. 47 00:03:41,638 --> 00:03:45,178 ‏ثمة عملية سطو كبيرة ستحصل غدًا ‏في "فيينا، النمسا". 48 00:03:45,266 --> 00:03:47,056 ‏سأتولّى أمر اعتراض تلك العملية. 49 00:03:47,143 --> 00:03:48,193 ‏سنتولّى أمرها معًا. 50 00:03:48,269 --> 00:03:49,689 ‏نحن سنأتي أيضًا. 51 00:03:49,771 --> 00:03:50,811 ‏سأحجز لكم رحلاتكم. 52 00:03:57,195 --> 00:03:59,655 ‏شُوهد "غراهام كالوي" في "فيينا" 53 00:03:59,739 --> 00:04:02,739 ‏منذ لحظات في جوار متحف رئيسي. 54 00:04:02,825 --> 00:04:06,115 ‏أكره الاعتراف بهذا، لكنه القطعة الوحيدة ‏من الأحجية 55 00:04:06,204 --> 00:04:08,004 ‏التي لا تناسب البقيّة. 56 00:04:08,081 --> 00:04:11,881 ‏إن كانت "كارمن" من الأخيار، ‏فما علاقتها بـ"كالوي"؟ 57 00:04:11,960 --> 00:04:15,920 ‏هناك شخص واحد أعرفه ذكي ‏بما يكفي لحلّ هذا اللغز. 58 00:04:18,007 --> 00:04:19,217 ‏حان وقت الاستراحة يا "آرجنت". 59 00:04:19,300 --> 00:04:21,800 ‏ستذهبين مع "ديفينو" في رحلة قصيرة. 60 00:04:23,888 --> 00:04:26,928 ‏حسنًا أيها الفريق، استعدوا للالتقاء ‏في "فيينا". 61 00:04:27,016 --> 00:04:29,596 ‏إنها عاصمة "النمسا" وأضخم مدنها. 62 00:04:30,395 --> 00:04:32,725 ‏تمتلك "فيينا" تراثًا موسيقيًا عريقًا. 63 00:04:32,814 --> 00:04:35,694 ‏إنها معروفة برقصة البولروم، ‏"فالس (فيينا)". 64 00:04:35,775 --> 00:04:36,935 ‏العديد من المؤلفين الموسيقيين المشهورين 65 00:04:37,026 --> 00:04:40,106 ‏عاشوا وعملوا هناك ‏خلال القرنين الـ18 والـ19. 66 00:04:40,196 --> 00:04:45,196 ‏من ضمنهم "موزارت" و"بيتهوفن" و"شوبرت"، ‏ما تزال الموسيقى الكلاسيكية جزءًا حيًا 67 00:04:45,285 --> 00:04:46,905 ‏من هوية "فيينا" اليوم. 68 00:04:46,995 --> 00:04:50,575 ‏سيتواجد كمان "ستراديفاريوس" الأصلي ‏في حفل موسيقي قادم. 69 00:04:50,665 --> 00:04:55,665 ‏صنعه صانع الكمان الإيطالي المشهور ‏"أنطونيو ستراديفاري" في مطلع القرن الـ18. 70 00:04:55,753 --> 00:04:58,763 ‏يُعرف فقط بوجود 512 منها اليوم. 71 00:04:58,840 --> 00:05:01,800 ‏والآلات أسطورية بسبب صوتها المثالي، 72 00:05:01,884 --> 00:05:03,764 ‏إضافةً إلى بريق طلائها الأحمر. 73 00:05:05,680 --> 00:05:07,810 ‏من القرن الـ15 إلى القرن الـ20، 74 00:05:07,890 --> 00:05:12,350 ‏كانت عائلة "هابسبورغ" ‏واحدة من أقوى العائلات في "النمسا". 75 00:05:12,437 --> 00:05:13,857 ‏قرابة 500 سنة؟ 76 00:05:13,938 --> 00:05:14,898 ‏مذهل. 77 00:05:14,981 --> 00:05:17,691 ‏ويحتوي هذا المتحف على العديد من الكنوز 78 00:05:17,775 --> 00:05:19,685 ‏من حقبة "هابسبورغ". 79 00:05:19,777 --> 00:05:23,157 ‏والذي قد يجعله هدفًا محتملًا لـ"فايل". 80 00:05:23,239 --> 00:05:25,529 ‏صحيح، لكننا مع ذلك لسنا متأكدين 81 00:05:25,616 --> 00:05:27,986 ‏إن كان السيد "كالوي" مرتبطًا بهم. 82 00:05:28,077 --> 00:05:31,117 ‏حتى الآن، العمل الإجرامي الوحيد ‏الذي نعلم أنه ارتكبه، 83 00:05:31,205 --> 00:05:33,745 ‏إلى جانب الاعتداء عليّ والهرب ‏من حجز "آكمي"، 84 00:05:33,833 --> 00:05:36,213 ‏هو عملية السطو البسيطة على منزل ‏في "ريكيافيك". 85 00:05:36,294 --> 00:05:40,014 ‏بالضبط، كل الأشياء المتعلّقة ‏بـ"غراهام كالوي" هذا، 86 00:05:40,089 --> 00:05:42,679 ‏من ضمنها طبيعة علاقته بـ"كارمن"، 87 00:05:42,759 --> 00:05:44,589 ‏تبقى غامضة تمامًا. 88 00:05:51,851 --> 00:05:54,481 ‏سيكون هذا مثل الأيام الخوالي. 89 00:05:54,562 --> 00:05:55,612 ‏ماذا؟ 90 00:05:55,688 --> 00:05:58,268 ‏سيكون هذا مثل الأيام الخوالي. 91 00:05:58,858 --> 00:06:00,358 ‏هل قلت شيئًا؟ 92 00:06:00,443 --> 00:06:03,323 ‏إنه يتطلّع إلى "حفل لمّ شمل" دفعتنا. 93 00:06:03,404 --> 00:06:05,074 ‏إنه ليس الوحيد. 94 00:06:07,909 --> 00:06:09,289 ‏هل اشتقتم إليّ يا رفاق؟ 95 00:06:10,870 --> 00:06:12,910 ‏تسرني رؤيتك مجددًا يا صديقي. 96 00:06:14,373 --> 00:06:16,833 ‏ومن الجيد أن نرى أنك تتذكرنا. 97 00:06:16,918 --> 00:06:18,338 ‏وكأن الأمر حصل البارحة. 98 00:06:18,419 --> 00:06:21,129 ‏العنزة والخلد والقطة. 99 00:06:30,389 --> 00:06:32,019 ‏مرحبًا يا جرذان المجارير. 100 00:06:34,894 --> 00:06:37,814 ‏يا للعجب، انظروا من قررت ‏أن تتحفنا بطلّتها. 101 00:06:38,397 --> 00:06:40,977 ‏هذا إن كان بالإمكان أن ندعو طلّتها أنيقة. 102 00:06:42,235 --> 00:06:45,445 ‏دائمًا ما تريدين البدء بشجار، ‏أليس كذلك يا قطة؟ 103 00:06:45,530 --> 00:06:48,950 ‏يجب أن تحاولي البدء بتنظيف أنفك ‏بدلًا من ذلك. 104 00:06:51,702 --> 00:06:54,462 ‏لم نعد شركاء في السكن بعد الآن، ‏نحن محترفون. 105 00:06:55,915 --> 00:06:57,375 ‏ولدينا مهمة نقوم بها. 106 00:06:58,042 --> 00:06:59,592 ‏أظن أن بإمكانك التنفس بسهولة. 107 00:07:00,253 --> 00:07:01,803 ‏مضحك جدًا. 108 00:07:02,380 --> 00:07:04,010 ‏هل سننجز هذه المهمة بنجاح أيها "الرمادي"؟ 109 00:07:04,090 --> 00:07:06,510 ‏اسمي "كراكل" الآن، هل تتذكرين؟ 110 00:07:06,592 --> 00:07:08,722 ‏أعلم، لكنك تبدو مثل "الرمادي". 111 00:07:10,304 --> 00:07:11,644 ‏مثلما قالت "كارمن". 112 00:07:11,722 --> 00:07:13,222 ‏لننجز هذه المهمة بنجاح. 113 00:07:16,185 --> 00:07:18,685 ‏عميلتنا الجديدة في الميدان، 114 00:07:18,771 --> 00:07:21,771 ‏يرافقها زملاؤها المألوفون لها. 115 00:07:22,358 --> 00:07:26,238 ‏دُرّبوا على ما تتذكره وما لا تتذكره. 116 00:07:26,320 --> 00:07:28,990 ‏وتم تكليفهم بمراقبة تصرفاتها 117 00:07:29,073 --> 00:07:33,163 ‏وإبلاغنا عن أي إشارة توحي بإدراكها لذاتها. 118 00:07:33,244 --> 00:07:36,504 ‏مسح الذاكرة أعاد "كارمن" ‏بالزمن إلى الوراء. 119 00:07:36,581 --> 00:07:38,081 ‏على حدّ علمها، 120 00:07:38,166 --> 00:07:41,786 ‏تخرّجت من أكاديمية "فايل" الأولى على صفها. 121 00:07:41,878 --> 00:07:45,758 ‏رغم محاولة "شادوسان" في أن يجعلها ترسب. 122 00:07:45,840 --> 00:07:48,630 ‏ألا تظن أنها ستتساءل عن مكان "شادوسان"؟ 123 00:07:49,343 --> 00:07:54,683 ‏ذلك كله جزء من الخيال العظيم ‏الذي تعيشه "كارمن" حاليًا. 124 00:07:57,477 --> 00:08:01,807 ‏غدر بنا "شادوسان" وانشقّ عن جزيرة "فايل" 125 00:08:01,898 --> 00:08:03,648 ‏في ليلة تخرّجها. 126 00:08:16,496 --> 00:08:19,076 ‏كانت ليلة مظلمة وعاصفة. 127 00:08:23,961 --> 00:08:27,471 ‏إنها قصة آسرة، أليست كذلك؟ 128 00:08:28,883 --> 00:08:31,643 ‏قد فكرتما في هذه الأمور مليًا ‏أيها المخبولان. 129 00:08:32,303 --> 00:08:35,643 ‏وبصورة مماثلة لما فعلناه مع "كراكل"، ‏فقد أجرينا أكثر من إعادة برمجة بسيطة 130 00:08:35,722 --> 00:08:39,232 ‏لذكريات "كارمن" كي نجعل منها واحدة منا. 131 00:08:39,309 --> 00:08:43,439 ‏كان علينا أن نكبح غريزتها المتأصّلة ‏في فعل الخير. 132 00:08:43,523 --> 00:08:46,943 ‏من خلال إقصاء قدرتها على التعاطف ‏مع أي شخص، 133 00:08:47,026 --> 00:08:49,606 ‏عدا حلفائها المُقرّبين في "فايل". 134 00:08:49,695 --> 00:08:55,785 ‏ما فعلناه بشكل أساسي هو استئصال الشيء ‏الذي يجعل "كارمن" ما هي عليه. 135 00:08:55,868 --> 00:08:59,038 ‏أزلنا طيبة قلبها التي يُضرب بها المثل. 136 00:09:03,417 --> 00:09:04,997 ‏هل الجميع في أماكنهم؟ 137 00:09:05,086 --> 00:09:06,836 ‏جاهزة للانقضاض. 138 00:09:06,921 --> 00:09:08,381 ‏- جاهز. ‏- جاهز. 139 00:09:08,464 --> 00:09:10,934 ‏لنبدأ هذه الحفلة إذًا. 140 00:09:11,008 --> 00:09:14,178 ‏تم تعطيل الأنظمة الأمنية بدءًا من… 141 00:09:14,262 --> 00:09:15,182 ‏الآن. 142 00:09:37,159 --> 00:09:41,159 ‏آنسة "آرجنت"، يبدو هذا مألوفًا ‏لكن مختلفًا بطريقة ما، أليس كذلك؟ 143 00:09:41,247 --> 00:09:45,747 ‏حسنًا، إن كنت تعرف من يجب أن يظهر، ‏فسنعرف أننا على الطريق الصحيح، 144 00:09:45,835 --> 00:09:47,625 ‏وبين أيد أمينة. 145 00:09:50,047 --> 00:09:53,467 ‏أيتها العميلة "زاري"، ‏يا لها من مصادفة أن ألقاك هنا. 146 00:09:54,051 --> 00:09:55,051 ‏نحن فريق المساندة الخاص بكما. 147 00:09:55,136 --> 00:09:57,716 ‏أُوكلنا باتباع تعليمات العميلة "آرجنت". 148 00:10:00,516 --> 00:10:02,476 ‏حسنًا إذًا… 149 00:10:02,560 --> 00:10:04,350 ‏أفترض أنه لن يضرّ 150 00:10:04,437 --> 00:10:06,187 ‏لو ذهبتما إلى الداخل، 151 00:10:06,272 --> 00:10:09,112 ‏بينما أكمل والعميل "ديفينو" ‏تفحّص محيط المكان. 152 00:10:09,191 --> 00:10:10,191 ‏مفهوم. 153 00:10:22,079 --> 00:10:24,539 ‏هل أحضرت قائمة تبضّعنا؟ 154 00:10:25,374 --> 00:10:27,384 ‏نحن نأخذ أفضل القطع فقط. 155 00:10:27,460 --> 00:10:29,340 ‏ونترك الباقي. 156 00:11:01,077 --> 00:11:02,287 ‏إنه هو حقًا. 157 00:11:02,995 --> 00:11:04,705 ‏ألق التحية على "فايل". 158 00:11:12,630 --> 00:11:14,550 ‏من التي لم تتحفنا بطلّتها هذه المرة؟ 159 00:11:14,632 --> 00:11:17,762 ‏يا لتهكمك، كان عليّ أن أُفقد ‏بعض الحراس وعيهم. 160 00:11:18,344 --> 00:11:20,394 ‏إذًا هم نائمون كالقطط؟ 161 00:11:22,014 --> 00:11:23,564 ‏وداعًا أيتها الهرّة. 162 00:11:28,104 --> 00:11:30,194 ‏اعتقلنا أحد أفراد "فايل" للتو. 163 00:11:30,272 --> 00:11:32,272 ‏ربما ما يزال لديه شركاء في الداخل. 164 00:11:32,358 --> 00:11:33,568 ‏سنتولى الأمر. 165 00:11:36,278 --> 00:11:37,448 ‏هل رأيت ذلك؟ 166 00:11:37,530 --> 00:11:38,570 ‏ماذا؟ 167 00:11:39,407 --> 00:11:42,117 ‏اذهب، سأبلّغك حالما أعرف. 168 00:11:49,250 --> 00:11:51,540 ‏مساء الخير أيها المنظفون. 169 00:11:59,218 --> 00:12:00,258 ‏أنت! 170 00:12:09,437 --> 00:12:11,307 ‏عد يا سيد "كالوي". 171 00:12:12,481 --> 00:12:14,691 ‏أنا وأنت لدينا محادثة لطيفة ‏علينا أن ننهيها. 172 00:12:29,415 --> 00:12:31,665 ‏واضح أن "المرأة الحمراء" تتولى القضية. 173 00:12:36,505 --> 00:12:38,125 ‏لا، ليس مجددًا. 174 00:12:57,526 --> 00:12:58,436 ‏نعم؟ 175 00:12:58,527 --> 00:13:00,607 ‏أيها العميل "ديفينو"، قابلني في الخارج. 176 00:13:00,696 --> 00:13:03,526 ‏- الآن؟ لكنني قريب جدًا من… ‏- لا نريد التدخّل 177 00:13:03,616 --> 00:13:06,656 ‏بأي شيء قد تكون "الشبح القرمزي" ‏تخطط له الليلة، صحيح؟ 178 00:13:06,744 --> 00:13:09,004 ‏مثل إعادة أي أغراض مسروقة. 179 00:13:09,079 --> 00:13:11,829 ‏ولهذا أنت أذكى شخص أعرفه. 180 00:13:14,335 --> 00:13:16,375 ‏إنها ليلة سعدك يا عميل الاستخبارات. 181 00:13:19,673 --> 00:13:23,473 ‏إلى أي فئران مجارير أو قطط متواجدة حاليًا ‏فوق الأرض، 182 00:13:23,552 --> 00:13:25,852 ‏ابتعدوا عن النطاق الشمالي الغربي. 183 00:13:25,930 --> 00:13:28,350 ‏بالكاد نجوت لتوي من عملاء الاستخبارات. 184 00:13:29,934 --> 00:13:33,564 ‏هذان ليسا عميلي استخبارات، ‏لكنهما هنا بالتأكيد للمراقبة. 185 00:13:33,646 --> 00:13:35,556 ‏سنلتزم بالخطة الأصلية. 186 00:13:35,648 --> 00:13:39,028 ‏سنختبئ على مرأى من الجميع، ‏لذا غيّري ملابسك 187 00:13:39,109 --> 00:13:41,029 ‏وقابلينا عند نقطة الالتقاء ‏في أسرع وقت ممكن. 188 00:13:43,239 --> 00:13:46,239 ‏بالتأكيد أيها "الرمادي"، ‏عليّ أن أمرّ بمكان ما بعد. 189 00:13:46,325 --> 00:13:48,195 ‏ماذا؟ هذه ليست الخط… 190 00:13:49,912 --> 00:13:51,162 ‏يا للهول. 191 00:13:54,041 --> 00:13:57,881 ‏إنه لوني المفضل بالتأكيد، ‏وأظن أنه يعزف أغنيتي المفضلة. 192 00:14:18,065 --> 00:14:19,565 ‏فليتصل أحدكم بالشرطة! 193 00:14:22,403 --> 00:14:23,283 ‏"كراكل". 194 00:14:23,362 --> 00:14:26,122 ‏آمل أنك تتصل للإبلاغ عن النجاح. 195 00:14:26,615 --> 00:14:29,155 ‏بشكل عام، نعم لكن… 196 00:14:29,785 --> 00:14:32,785 ‏لا تقل لي إنها خانتنا من الآن. 197 00:14:32,872 --> 00:14:34,832 ‏تلك الفتاة ليست إلا مصدرًا للمتاعب. 198 00:14:34,915 --> 00:14:39,165 ‏لم أكن لأقلق بعد، لكن "كارمن" ‏قررت أن تذهب و… 199 00:14:44,633 --> 00:14:46,683 ‏هل من محبّي موسيقى هنا؟ 200 00:14:48,345 --> 00:14:51,845 ‏ليس من الممكن أن يكون هذا ‏كمان "ستراديفاريوس" الأصلي، صحيح؟ 201 00:14:51,932 --> 00:14:55,852 ‏وتفوز الكونتيسة بجائزة، ماذا عن هذا؟ 202 00:14:56,520 --> 00:15:01,280 ‏أحكمنا إذًا قبضتنا على كنوز ‏وقطعة أثرية قد تساوي الملايين، 203 00:15:01,358 --> 00:15:03,488 ‏كل ذلك في ليلة واحدة؟ 204 00:15:03,569 --> 00:15:06,319 ‏لكن كيف تمكنت من تحقيق ذلك؟ 205 00:15:06,989 --> 00:15:10,489 ‏أنا في "فيينا"، دخلت وخرجت بخفة. 206 00:15:14,872 --> 00:15:16,422 ‏يا رفيقيّ، هل سمعتما من "شادوسان"؟ 207 00:15:16,498 --> 00:15:18,288 ‏- لا. ‏- هل تظن أن هناك مشكلة؟ 208 00:15:18,375 --> 00:15:20,205 ‏لا أستطيع التأكيد، إنه لا يجيب. 209 00:15:20,294 --> 00:15:23,014 ‏لكن اسمعا هذا، اخترقت نظام ‏المراقبة المحلية منذ قليل، 210 00:15:23,088 --> 00:15:25,928 ‏ونظام التعرّف على الوجه ‏حصل على هذا التطابق. 211 00:15:26,759 --> 00:15:28,969 ‏"كارم" بخير، وهي في "فيينا"؟ 212 00:15:29,053 --> 00:15:32,393 ‏ربما هربت من "فايل" هنا وهي هاربة؟ 213 00:15:32,890 --> 00:15:34,810 ‏أين يمكننا إيجاد "كارم" الآن؟ 214 00:15:40,606 --> 00:15:42,976 ‏ها هي ذي، أفضل مستجدّة لهذا العام. 215 00:15:43,067 --> 00:15:44,817 ‏- نخب "كارمن". ‏- نخب "كارمن". 216 00:15:47,112 --> 00:15:48,952 ‏نخب "كارمن". 217 00:15:49,031 --> 00:15:50,821 ‏كفاك، هل نصبح صديقتين؟ 218 00:15:50,908 --> 00:15:53,238 ‏بالتأكيد، صديقتان مُقرّبتان. 219 00:15:53,327 --> 00:15:55,327 ‏لو أخبرتنا عن الكمان الثمين، 220 00:15:55,412 --> 00:15:56,542 ‏لكنا قدّمنا المساعدة. 221 00:15:57,206 --> 00:15:59,116 ‏ألا يمكن لفتاة أن تكون مندفعة في السرقة؟ 222 00:16:02,962 --> 00:16:04,712 ‏هل وجدت أي أسلحة أو هوية؟ 223 00:16:04,797 --> 00:16:07,417 ‏هذا فقط، سأطلب من المقر الرئيسي فتح قفله. 224 00:16:09,343 --> 00:16:11,303 ‏منذ متى وأنا فاقد للوعي؟ 225 00:16:11,387 --> 00:16:14,137 ‏نحن سنطرح الأسئلة هنا. 226 00:16:14,223 --> 00:16:15,773 ‏لن أكون هنا لأجيب عليها. 227 00:16:25,693 --> 00:16:28,243 ‏"بلاير"، قد عدت، هل من مستجدّات؟ 228 00:16:31,156 --> 00:16:34,446 ‏من كان يعلم أن "مناورات بالون المياه" ‏ستكون جزءًا من تدريبنا في مدرسة الجريمة؟ 229 00:16:34,535 --> 00:16:37,575 ‏كادت تلك المجازفة أن تطردنا جميعًا. 230 00:16:37,663 --> 00:16:38,873 ‏ألم يكن الأمر يستحق العناء 231 00:16:38,956 --> 00:16:41,576 ‏لمجرّد رؤية تعابير وجه "مسؤولة الحسابات"؟ 232 00:16:41,667 --> 00:16:42,877 ‏بالتأكيد. 233 00:16:44,128 --> 00:16:49,128 ‏يا للمصادفة، صديقاي اللذان ليسا ‏عميلي استخبارات، انتظر إشارتي يا "كراكل". 234 00:16:50,300 --> 00:16:51,260 ‏حقًا؟ 235 00:16:51,343 --> 00:16:53,853 ‏لماذا تصرّين على اتخاذ هذه المخاطر؟ 236 00:16:53,929 --> 00:16:56,269 ‏أفعل ذلك من أجل التحليلات الذهنية المعقدة. 237 00:16:58,475 --> 00:16:59,845 ‏لن أوقفها. 238 00:17:05,983 --> 00:17:06,983 ‏"كارم"؟ 239 00:17:14,407 --> 00:17:15,327 ‏"كارم". 240 00:17:16,242 --> 00:17:17,242 ‏هل أنت على ما يُرام؟ 241 00:17:17,327 --> 00:17:21,537 ‏اسمي "كارمن"، ولم قد لا أكون على ما يُرام؟ 242 00:17:21,623 --> 00:17:23,793 ‏أنا أفضل من على ما يُرام. 243 00:17:24,501 --> 00:17:26,921 ‏أنا مبتهجة وسعيدة للغاية. 244 00:17:38,974 --> 00:17:40,814 ‏"كارم"، ما الخطب؟ 245 00:17:40,893 --> 00:17:42,273 ‏ألم تتعرّفي عليّ؟ 246 00:17:42,352 --> 00:17:44,562 ‏تعرّفت على مشكلة. 247 00:17:49,276 --> 00:17:50,646 ‏ماذا؟ 248 00:17:50,736 --> 00:17:52,526 ‏تماسك يا "زاك". 249 00:17:52,613 --> 00:17:53,663 ‏رباه. 250 00:17:55,199 --> 00:17:57,029 ‏"كارم"، ساعديني. 251 00:17:57,117 --> 00:17:58,907 ‏هل ترى كل هذه النقاط الصغيرة؟ 252 00:18:01,705 --> 00:18:02,655 ‏حاول أن ترتطم 253 00:18:02,748 --> 00:18:04,998 ‏بتلك التي تشبه شريكتك في طريقك إلى الأسفل. 254 00:18:06,627 --> 00:18:07,797 ‏لا! 255 00:18:24,353 --> 00:18:26,863 ‏نظرت إلى "كارمن" مباشرةً. 256 00:18:26,939 --> 00:18:31,319 ‏لم تعرف من أكون، وكأنها لم تكن موجودة. 257 00:18:37,407 --> 00:18:38,987 ‏هذا ما كنت أخشاه. 258 00:18:39,076 --> 00:18:43,326 ‏لم تمح الدكتورة "بيلوم" ‏ذكريات محددة من "كارمن". 259 00:18:43,413 --> 00:18:45,623 ‏بل قامت بقمع تعاطف "كارمن" أيضًا. 260 00:18:45,707 --> 00:18:46,787 ‏ما الذي تقصده؟ 261 00:18:46,875 --> 00:18:49,795 ‏قدرتها على الشعور بالآخرين. 262 00:18:49,878 --> 00:18:52,758 ‏بالتأكيد لم تهتم إن عشت أو متّ. 263 00:18:52,840 --> 00:18:56,890 ‏إن كان في ذلك عزاء لك، ‏فهي لم تكن "كارمن" التي نعرفها. 264 00:18:56,969 --> 00:18:58,549 ‏قد تمت برمجتها من قبل الدكتورة "بيلوم" 265 00:18:58,637 --> 00:19:01,717 ‏كي تصبح العميلة التي لطالما تمنتها "فايل". 266 00:19:03,058 --> 00:19:06,268 ‏حسنًا، كيف نستعيد "كارمن" ‏التي نعرفها إذًا؟ 267 00:19:06,353 --> 00:19:09,483 ‏علينا بالطبع أن نمسك بها أولًا. 268 00:19:09,565 --> 00:19:12,775 ‏ثم أن نأمل أن تكون "كارمن" ‏الحقيقية ما تزال موجودة… 269 00:19:13,360 --> 00:19:15,610 ‏في مكان ما بداخلها. 270 00:19:17,406 --> 00:19:20,526 ‏"بعد 6 أشهر" 271 00:19:22,077 --> 00:19:23,697 ‏"بروكسل"، 272 00:19:23,787 --> 00:19:29,327 ‏"كوبنهاغن"، "سانت بطرسبرغ"، ‏كل عملية سطو أكثر جرأة من التي قبلها. 273 00:19:29,418 --> 00:19:33,628 ‏وما يزيد الطين بلة، كان "كالوي" ‏هو شريكها المعتاد. 274 00:19:33,714 --> 00:19:37,514 ‏سلوك "كارمن" غير منطقي، ليس بعد "مصر". 275 00:19:37,593 --> 00:19:41,513 ‏لكن يجب أن أعترف أن هذه الجرائم تحيد ‏عن أسلوبها المعتاد. 276 00:19:41,597 --> 00:19:44,517 ‏لم يتم استرجاع أي من المسروقات ‏منذ عملية "فيينا". 277 00:19:44,600 --> 00:19:47,640 ‏هل من الممكن أن لدى "كارمن" ‏خطة بعيدة المدى؟ 278 00:19:47,728 --> 00:19:50,688 ‏ربما تقوم بذلك أثناء عملها ‏مع "فايل" متخفيةً؟ 279 00:19:50,772 --> 00:19:53,232 ‏أو ربما لديها أخت توأم شريرة؟ 280 00:19:54,318 --> 00:19:58,238 ‏فقط عندما تظن أن "ساندييغو" قد استقامت، ‏فتعود للانحراف. 281 00:19:58,322 --> 00:20:00,492 ‏إنها تغيّر من موقفها بشكل مستمر. 282 00:20:00,574 --> 00:20:04,244 ‏أظن أن علينا أن نتقبّل ‏أنه تم التلاعب بنا من قبلها. 283 00:20:04,328 --> 00:20:05,908 ‏مجددًا. 284 00:20:07,289 --> 00:20:09,709 ‏لا خيار لديّ إلا أن أستخدم ‏كافّة موارد "آكمي" 285 00:20:09,791 --> 00:20:11,461 ‏للقضاء عليها. 286 00:20:11,543 --> 00:20:12,923 ‏إلى الأبد هذه المرة. 287 00:20:14,838 --> 00:20:19,378 ‏بينما أساليبها تلامس الحدود القصوى ‏لتقبّلنا للخطورة، 288 00:20:19,468 --> 00:20:24,638 ‏يجب أن أعترف أنها كانت تحقق نتائج مذهلة. 289 00:20:24,723 --> 00:20:26,813 ‏لا يمكن إنكار أن طالبتنا السابقة 290 00:20:26,892 --> 00:20:30,232 ‏وعدوّتنا اللدودة تمكنت من قلب الكفّة ‏لوحدها. 291 00:20:30,312 --> 00:20:34,072 ‏إنها أقوى ممتلكاتنا وأفضل عملائنا. 292 00:20:34,149 --> 00:20:36,279 ‏إنها تنجز العمل دون بذل جهد 293 00:20:36,360 --> 00:20:37,990 ‏أو تعب. 294 00:20:38,070 --> 00:20:41,410 ‏وذات حسّ فكاهة فطن، إنها مضحكة جدًا. 295 00:20:42,699 --> 00:20:45,739 ‏إذًا، هلّا نصوّت؟ 296 00:21:04,972 --> 00:21:08,602 ‏إنها ليست جزيرة نعيم استوائية، ‏لكنها مريحة. 297 00:21:09,268 --> 00:21:11,188 ‏عزيزتي "كارمن"، طلبنا منك الحضور اليوم 298 00:21:11,270 --> 00:21:14,940 ‏للاعتراف بأدائك المتميز ‏في شتّى الأمور المتعلّقة بـ"فايل". 299 00:21:15,607 --> 00:21:17,687 ‏أدين بذلك لتعليمي الممتاز. 300 00:21:17,776 --> 00:21:19,896 ‏نرغب بمكافأتك 301 00:21:19,987 --> 00:21:23,197 ‏من خلال عرض منصب الهيئة التدريسية الشاغر ‏عليك. 302 00:21:25,575 --> 00:21:27,365 ‏منصب "شادوسان" القديم؟ 303 00:21:29,746 --> 00:21:30,786 ‏أنا موافقة. 304 00:21:35,210 --> 00:21:38,090 ‏وأخيرًا قد كبرت نعجتنا الصغيرة. 305 00:21:46,680 --> 00:21:50,560 ‏كوني على علم أنك لم تكسبي هذا المنصب فحسب. 306 00:21:52,102 --> 00:21:53,312 ‏تابعي الشرح. 307 00:21:53,395 --> 00:21:58,725 ‏إنه حقك الشرعي يا عزيزتي، ‏لأن دم "فايل" يسري في عروقك. 308 00:21:58,817 --> 00:22:01,817 ‏كنا نعرف والدك، "ديكستر الذئب". 309 00:22:01,903 --> 00:22:05,073 ‏كان عضوًا في منظمتنا المرموقة ذات مرة. 310 00:22:05,699 --> 00:22:06,989 ‏كنتم تعرفونه؟ 311 00:22:07,075 --> 00:22:09,235 ‏حين كان حيًا. 312 00:22:09,328 --> 00:22:12,658 ‏في الحقيقة، كان يشغل هذا المقعد ‏إلى جانبنا. 313 00:22:13,373 --> 00:22:18,173 ‏إلى أن سلبه الخائن "شادوسان" حياته. 314 00:23:02,380 --> 00:23:05,300 ‏ترجمة "ليندا الخاني"