1 00:00:07,632 --> 00:00:09,882 ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:56,973 --> 00:00:59,563 Я мониторил все обычные каналы. 3 00:01:00,060 --> 00:01:01,900 Полное радиомолчание. 4 00:01:01,978 --> 00:01:03,608 Слишком тихо. 5 00:01:04,189 --> 00:01:06,149 За последние сутки  6 00:01:06,232 --> 00:01:09,032 я взломал все видеокамеры Сиэтла. 7 00:01:09,611 --> 00:01:10,701 Цели не видно. 8 00:01:11,279 --> 00:01:15,199 Чистильщики слишком хорошо заметают следы. 9 00:01:15,617 --> 00:01:17,487 Вы тоже ничего не нашли? 10 00:01:19,162 --> 00:01:20,962 Её следов не нашёл. 11 00:01:21,456 --> 00:01:23,876 Мы не сможем постучать в дверь «ПОЛОЗ». 12 00:01:23,958 --> 00:01:26,628 - Мы не знаем, где они. - Ну же, ребята. 13 00:01:26,711 --> 00:01:29,261 Это же Кармен Сандиего. 14 00:01:29,339 --> 00:01:32,589 Она всегда выбирается из передряг, да? 15 00:01:32,675 --> 00:01:36,385 Единственная возможность узнать, где «ПОЛОЗ» и Кармен, — 16 00:01:36,471 --> 00:01:38,851 перехватить их на следующем грабеже. 17 00:01:42,560 --> 00:01:44,100 Вызывали, шеф? 18 00:01:44,187 --> 00:01:48,187 Я хотела представить вам новичка АКМЭ. 19 00:01:48,274 --> 00:01:50,444 Ещё раз. 20 00:01:50,527 --> 00:01:51,987 Агент Дивино. 21 00:01:52,946 --> 00:01:53,816 Мисс Арджент! 22 00:01:53,905 --> 00:01:54,735 Джулия! 23 00:01:55,782 --> 00:01:56,872 Агент Арджент! 24 00:01:58,868 --> 00:02:00,448 А твоя карьера учёного? 25 00:02:00,537 --> 00:02:04,457 После недавних событий я передумала. 26 00:02:04,541 --> 00:02:07,341 Мы теперь большая счастливая семья. 27 00:02:07,418 --> 00:02:09,708 Уже не ловим Кармен Сандиего? 28 00:02:09,796 --> 00:02:12,416 Иначе я снова уйду в отставку. 29 00:02:13,299 --> 00:02:17,639 Наконец мы с вами будем ловить настоящих преступников. 30 00:02:17,720 --> 00:02:20,520 У агента Арджент другие обязанности. 31 00:02:22,267 --> 00:02:23,597 КОНФИДЕНЦИАЛЬНО 32 00:02:23,685 --> 00:02:27,855 Это закрытое дело некоего Декстера Вулфа. 33 00:02:27,939 --> 00:02:29,729 Мне это имя незнакомо. 34 00:02:29,816 --> 00:02:33,106 Он был важной фигурой давней истории АКМЭ. 35 00:02:33,194 --> 00:02:36,074 Полагаю, это небольшое исследование 36 00:02:36,156 --> 00:02:38,406 будет вам особенно интересно. 37 00:02:48,084 --> 00:02:52,714 Как мы её назовём, когда я закончу модификации? 38 00:02:53,464 --> 00:02:54,554 Тёмная овечка? 39 00:02:55,425 --> 00:02:58,295 Назовём ее Кармен Сандиего. 40 00:02:59,971 --> 00:03:03,681 Это лучший способ испортить её доброе имя — 41 00:03:03,766 --> 00:03:07,766 она начнёт жизнь сначала как наша подчинённая. 42 00:03:07,854 --> 00:03:09,404 Расслабься, дорогая. 43 00:03:10,481 --> 00:03:11,981 Больно не будет. 44 00:03:20,950 --> 00:03:23,330 ТРИ НЕДЕЛИ СПУСТЯ 45 00:03:39,302 --> 00:03:41,512 - Новости? - «ПОЛОЗ» вышли из тени. 46 00:03:41,596 --> 00:03:45,176 Завтра вечером в Вене будет крупное ограбление. 47 00:03:45,266 --> 00:03:48,226 - Я вмешаюсь. - Мы вмешаемся. 48 00:03:48,311 --> 00:03:49,311 Мы тоже едем. 49 00:03:49,771 --> 00:03:51,111 Куплю вам билеты. 50 00:03:57,320 --> 00:04:00,530 Грэма Кэллоуэя только что видели в Вене 51 00:04:00,615 --> 00:04:02,445 возле крупного музея. 52 00:04:02,951 --> 00:04:04,241 Обидно признать, 53 00:04:04,327 --> 00:04:07,997 но только он не вписывается в общую картину. 54 00:04:08,081 --> 00:04:11,881 Если Кармен хорошая, как она связана с Кэллоуэем? 55 00:04:11,960 --> 00:04:16,340 Я знаю лишь одного человека, способного разгадать эту загадку. 56 00:04:18,132 --> 00:04:19,222 Перерыв, Арджент. 57 00:04:19,300 --> 00:04:21,930 Вы с Дивино поедете в путешествие. 58 00:04:24,055 --> 00:04:26,925 Команда, готовьтесь к встрече в Вене. 59 00:04:27,016 --> 00:04:29,936 Это столица Австрии и её крупнейший город. 60 00:04:30,436 --> 00:04:32,726 У Вены богатое музыкальное наследие. 61 00:04:32,814 --> 00:04:35,824 Например бальный танец, венский вальс, 62 00:04:35,900 --> 00:04:40,110 а в XVIII–XIX веках там жили известные композиторы, 63 00:04:40,196 --> 00:04:43,406 в том числе Моцарт, Бетховен и Шуберт. 64 00:04:43,491 --> 00:04:46,911 Классическая музыка до сих пор  часто звучит в Вене. 65 00:04:46,995 --> 00:04:50,455 Скоро на концерте будет играть скрипка Страдивари, 66 00:04:50,540 --> 00:04:55,670 созданная в начале 1700-х годов мастером Антонио Страдивари. 67 00:04:55,753 --> 00:04:58,423 Сегодня осталось всего 512 таких скрипок. 68 00:04:58,923 --> 00:05:01,473 Они знамениты своим идеальным звучанием, 69 00:05:01,968 --> 00:05:03,798 а также красным лаком. 70 00:05:05,763 --> 00:05:07,893 С XV по XX века 71 00:05:07,974 --> 00:05:12,024 семья Габсбургов была одной из самых влиятельных в Австрии. 72 00:05:12,103 --> 00:05:13,443 Почти 500 лет! 73 00:05:13,938 --> 00:05:14,898 Потрясающе. 74 00:05:14,981 --> 00:05:19,691 А в этом музее хранится множество сокровищ эпохи Габсбургов, 75 00:05:19,777 --> 00:05:23,157 которые могут стать мишенью  для «ПОЛОЗ». 76 00:05:23,239 --> 00:05:24,119 Верно. 77 00:05:24,198 --> 00:05:27,988 Но мы не знаем, связан ли мистер Кэллоуэй с ними. 78 00:05:28,077 --> 00:05:31,157 Единственное нам известное его преступление, 79 00:05:31,247 --> 00:05:33,747 кроме нападения на меня и бегства от АКМЭ, 80 00:05:33,833 --> 00:05:36,343 это ограбление в Рейкьявике. 81 00:05:36,419 --> 00:05:37,339 Точно. 82 00:05:37,420 --> 00:05:39,840 Всё, касающееся Грэма Кэллоуэя, 83 00:05:39,922 --> 00:05:44,342 включая характер его связи с Кармен, остаётся непонятным. 84 00:05:51,851 --> 00:05:54,101 Будет как в старые времена. 85 00:05:54,604 --> 00:05:58,274 - Что? - Будет как в старые времена. 86 00:05:58,358 --> 00:06:00,358 Ты что-то сказал? 87 00:06:00,443 --> 00:06:03,453 Он с нетерпением ждёт встречи выпускников. 88 00:06:03,529 --> 00:06:04,949 Не он один. 89 00:06:07,909 --> 00:06:09,289 Скучали по мне? 90 00:06:10,995 --> 00:06:12,955 Рад тебя видеть, дружище. 91 00:06:14,374 --> 00:06:16,834 И рад видеть, что ты нас помнишь. 92 00:06:16,918 --> 00:06:18,498 Как будто это было вчера. 93 00:06:18,586 --> 00:06:21,046 Козёл, крот и кошка. 94 00:06:30,306 --> 00:06:31,926 Привет, подвальные крысы. 95 00:06:34,894 --> 00:06:37,814 Смотрите, кто решил модно опоздать. 96 00:06:38,398 --> 00:06:40,648 Если её можно назвать модной. 97 00:06:42,235 --> 00:06:45,445 Всегда лезешь в драку, да, котёнок? 98 00:06:45,530 --> 00:06:48,320 Лучше поковыряйся в носу. 99 00:06:51,702 --> 00:06:54,462 Мы больше не соседи, мы профессионалы… 100 00:06:55,915 --> 00:06:57,375 У нас есть работа. 101 00:06:58,042 --> 00:06:59,592 Дыши глубже. 102 00:07:00,253 --> 00:07:01,803 Как смешно. 103 00:07:02,422 --> 00:07:06,092 - Устроим вечеринку, Грэй? - Я Разряд, помнишь? 104 00:07:06,592 --> 00:07:08,592 Знаю, но ты похож на Грэя. 105 00:07:10,304 --> 00:07:11,644 Кармен права. 106 00:07:11,722 --> 00:07:13,062 Начнём вечеринку. 107 00:07:16,310 --> 00:07:18,650 Наш новый агент на задании 108 00:07:18,729 --> 00:07:22,279 в сопровождении знакомых товарищей по команде. 109 00:07:22,358 --> 00:07:26,318 Им объяснили, что она помнит,  а чего нет, 110 00:07:26,404 --> 00:07:29,204 они будут следить за её поведением 111 00:07:29,282 --> 00:07:33,162 и сообщать, если она что-то заподозрит. 112 00:07:33,244 --> 00:07:36,714 Стирание памяти вернуло Кармен в прошлое. 113 00:07:36,789 --> 00:07:38,039 Она считает, 114 00:07:38,124 --> 00:07:41,884 что стала лучшей выпускницей академии «ПОЛОЗ». 115 00:07:41,961 --> 00:07:45,131 Несмотря на попытки Тень-сана завалить её. 116 00:07:45,840 --> 00:07:48,840 А она не спросит, куда делся Тень-сан? 117 00:07:49,343 --> 00:07:54,393 В теперешнем мире Кармен есть объяснение и этому. 118 00:07:57,477 --> 00:07:59,897 Тень-сан предал нас и сбежал 119 00:07:59,979 --> 00:08:03,359 с острова «ПОЛОЗ» в ночь её выпускного. 120 00:08:15,995 --> 00:08:18,865 Ночь была тёмная и дождливая. 121 00:08:23,961 --> 00:08:27,261 Интересная история происхождения. Правда? 122 00:08:28,883 --> 00:08:31,223 Вы, психи всё продумали. 123 00:08:32,220 --> 00:08:33,300 Как и Разряду, 124 00:08:33,387 --> 00:08:36,887 мы не просто переписали  Кармен воспоминания. 125 00:08:37,391 --> 00:08:39,391 Я сделала её одной из нас, 126 00:08:39,477 --> 00:08:43,517 подавив её врождённое стремление к добру. 127 00:08:43,606 --> 00:08:47,026 Устранив способность  сопереживать кому-либо, 128 00:08:47,109 --> 00:08:49,609 кроме союзников из «ПОЛОЗ». 129 00:08:49,695 --> 00:08:53,985 Мы, по сути, удалили то, что делало Кармен  130 00:08:54,492 --> 00:08:55,332 Кармен. 131 00:08:55,952 --> 00:08:58,962 Мы удалили её пресловутое сердце. 132 00:09:03,417 --> 00:09:04,997 Все на местах? 133 00:09:05,086 --> 00:09:06,836 Готовы к атаке. 134 00:09:07,547 --> 00:09:08,377 Да. 135 00:09:08,464 --> 00:09:10,514 Итак, начинаем вечеринку! 136 00:09:11,008 --> 00:09:13,758 Охранные системы отключены… 137 00:09:14,262 --> 00:09:15,182 …сейчас. 138 00:09:37,159 --> 00:09:41,159 Мисс Арджент, здесь всё знакомо. Но теперь всё иначе. Правда? 139 00:09:41,247 --> 00:09:43,577 Если узнаем, кто появится, 140 00:09:43,666 --> 00:09:47,586 то поймём, что мы на верном пути и в хороших руках. 141 00:09:50,131 --> 00:09:53,471 Агент Зари, какое совпадение, что вы здесь. 142 00:09:53,551 --> 00:09:57,721 Мы группа поддержки. Следуем указаниям агента Арджент. 143 00:10:01,434 --> 00:10:05,524 Тогда, полагаю, вам стоит войти внутрь, 144 00:10:05,605 --> 00:10:09,105 пока мы с Дивино проверяем периметр. 145 00:10:09,191 --> 00:10:10,031 Понятно. 146 00:10:22,079 --> 00:10:24,369 Ты взял наш список покупок? 147 00:10:25,374 --> 00:10:29,004 - Берем всё самое лучшее. - Остальное оставляем. 148 00:11:01,160 --> 00:11:02,290 Это точно он. 149 00:11:03,037 --> 00:11:04,457 Привет «ПОЛОЗ». 150 00:11:12,421 --> 00:11:14,551 А кто опоздал немодно? 151 00:11:14,632 --> 00:11:17,762 Пришлось расправиться с охраной. 152 00:11:18,344 --> 00:11:20,104 Значит, они в коме? 153 00:11:22,098 --> 00:11:23,558 Прощай, кошечка! 154 00:11:28,145 --> 00:11:31,895 Мы арестовали члена  «ПОЛОЗ». Там могут быть его сообщники. 155 00:11:32,400 --> 00:11:33,230 Уже идём. 156 00:11:36,237 --> 00:11:37,947 - Вы это видели? - Что? 157 00:11:39,407 --> 00:11:42,117 Идите вперёд. Я всё узнаю и сообщу. 158 00:11:49,250 --> 00:11:51,590 Добрый вечер, чистильщики. 159 00:11:59,218 --> 00:12:00,258 Вы! 160 00:12:09,562 --> 00:12:11,232 Вернитесь, месье Кэллоуэй! 161 00:12:12,481 --> 00:12:14,691 Нам надо закончить разговор. 162 00:12:29,331 --> 00:12:31,751 Ля фам руж явно в деле. 163 00:12:36,505 --> 00:12:38,045 Только не это опять! 164 00:12:57,902 --> 00:12:59,532 - Да. - Агент Дивино? 165 00:12:59,612 --> 00:13:02,362 - Встретимся на улице. - Сейчас? Но я близок… 166 00:13:02,448 --> 00:13:06,658 Мы не хотим ни в чём  мешать Алому призраку, верно? 167 00:13:06,744 --> 00:13:08,954 Например, вернуть краденое? 168 00:13:09,038 --> 00:13:11,828 Вы самый умный человек, кого я знаю. 169 00:13:14,335 --> 00:13:16,125 Тебе повезло, коп. 170 00:13:19,673 --> 00:13:23,053 Все крысы в подвале и кошки на земле, 171 00:13:23,552 --> 00:13:25,852 не идите на северо-запад. 172 00:13:25,930 --> 00:13:28,350 Меня чуть не поймали копы. 173 00:13:30,100 --> 00:13:33,730 Это агенты в штатском, но они точно на задании. 174 00:13:33,813 --> 00:13:37,233 Действуем по плану. Прячемся у всех на виду. 175 00:13:37,858 --> 00:13:41,198 Бросай добычу и скорее иди на место встречи. 176 00:13:43,239 --> 00:13:46,369 Конечно, Грэй, только зайду ещё кое-куда. 177 00:13:46,450 --> 00:13:48,080 Что? Это не по плану. 178 00:13:50,037 --> 00:13:51,157 Ой-ой. 179 00:13:53,958 --> 00:13:55,458 Мой любимый цвет. 180 00:13:55,543 --> 00:13:57,963 И она играет мою любимую песню. 181 00:14:18,232 --> 00:14:20,072 Звоните в полицию! 182 00:14:22,528 --> 00:14:26,528 Разряд, надеюсь, ты звонишь сообщить об успехе. 183 00:14:26,615 --> 00:14:29,155 Ну, в целом, да, но… 184 00:14:29,243 --> 00:14:32,333 Не говори, что она вышла из-под контроля. 185 00:14:32,872 --> 00:14:34,832 От неё одни проблемы. 186 00:14:34,915 --> 00:14:38,995 Не стоит пока волноваться, но Кармен ушла и… 187 00:14:44,758 --> 00:14:46,678 Кто из вас любит музыку? 188 00:14:48,470 --> 00:14:51,850 Это ведь настоящий Страдивари, да? 189 00:14:51,932 --> 00:14:54,312 И графиня получает приз. 190 00:14:54,393 --> 00:14:55,853 Может, этот? 191 00:14:55,936 --> 00:14:58,646 Итак, мы завладели сокровищами 192 00:14:58,731 --> 00:15:02,991 и антиквариатом, который стоит миллионы, за одну ночь. 193 00:15:03,569 --> 00:15:05,949 Но как тебе это удалось? 194 00:15:06,989 --> 00:15:08,159 Я в Вене. 195 00:15:08,240 --> 00:15:10,990 Вошла и вышла в темпе вальса. 196 00:15:14,955 --> 00:15:16,995 - Есть новости от Тень-сана? - Нет. 197 00:15:17,082 --> 00:15:20,132 - Что-то не так? - Он не берёт трубку. 198 00:15:20,210 --> 00:15:23,010 Но я взломал камеру наблюдения, 199 00:15:23,088 --> 00:15:26,258 и программа распознавания лиц нашла соответствие. 200 00:15:26,759 --> 00:15:29,009 Карм цела и находится в Вене? 201 00:15:29,094 --> 00:15:32,264 Может, она сбежала от «ПОЛОЗ»  и прячется? 202 00:15:32,890 --> 00:15:34,390 Где же искать Карм? 203 00:15:40,564 --> 00:15:42,984 Вот и она, новичок года. 204 00:15:43,067 --> 00:15:44,227 За Кармен! 205 00:15:46,987 --> 00:15:48,737 За Кармен. 206 00:15:48,822 --> 00:15:50,702 Ну же. Мы подруги? 207 00:15:50,783 --> 00:15:52,873 Конечно. Лучшие подруги. 208 00:15:53,410 --> 00:15:56,540 Если бы ты сказала о скрипке, мы бы тебе помогли. 209 00:15:57,289 --> 00:15:58,919 Я поддалась импульсу. 210 00:16:02,962 --> 00:16:04,712 Нашли оружие или документы? 211 00:16:04,797 --> 00:16:07,417 Только это. В штабе разблокируют. 212 00:16:09,426 --> 00:16:11,296 Долго я был без сознания? 213 00:16:11,387 --> 00:16:13,557 Вопросы задаём мы. 214 00:16:14,139 --> 00:16:15,769 А я не буду отвечать. 215 00:16:25,818 --> 00:16:28,318 Игрок, я вернулся. Есть новости? 216 00:16:31,156 --> 00:16:34,616 Кто бы подумал, что мы будем бросать шарики с водой? 217 00:16:34,702 --> 00:16:37,582 За эту выходку нас чуть не исключили. 218 00:16:37,663 --> 00:16:41,583 Разве выражение лица бухгалтера не стоило того? 219 00:16:41,667 --> 00:16:42,877 Разумеется. 220 00:16:44,128 --> 00:16:45,088 Так-так. 221 00:16:45,170 --> 00:16:47,300 Мои приятели в штатском. 222 00:16:47,381 --> 00:16:49,591 Жди моего сигнала, Разряд. 223 00:16:49,675 --> 00:16:50,625 Правда? 224 00:16:51,135 --> 00:16:53,845 Зачем ты продолжаешь так рисковать? 225 00:16:53,929 --> 00:16:55,969 Для тренировки мозгов. 226 00:16:58,434 --> 00:16:59,854 Пусть идёт. 227 00:17:05,983 --> 00:17:06,823 Карм? 228 00:17:14,408 --> 00:17:15,328 Карм? 229 00:17:16,243 --> 00:17:17,243 Всё в порядке? 230 00:17:17,327 --> 00:17:21,117 Я Кармен, и что должно быть не в порядке? 231 00:17:21,665 --> 00:17:24,415 У меня всё более чем в порядке. 232 00:17:24,501 --> 00:17:26,801 У меня всё отлично. 233 00:17:38,974 --> 00:17:40,774 Карм, что случилось? 234 00:17:40,851 --> 00:17:42,271 Не узнаёшь меня? 235 00:17:42,352 --> 00:17:43,902 Я узнаю проблему. 236 00:17:49,193 --> 00:17:50,033 Что? 237 00:17:50,611 --> 00:17:51,951 Держись, Зак! 238 00:17:52,529 --> 00:17:53,659 Ну и ну! 239 00:17:55,282 --> 00:17:57,032 Карм, помоги! 240 00:17:57,117 --> 00:17:58,907 Видишь крошечные точки? 241 00:18:01,705 --> 00:18:04,575 При падении попади на свою напарницу. 242 00:18:06,126 --> 00:18:07,496 Нет! 243 00:18:24,436 --> 00:18:26,976 Я посмотрел Кармен прямо в глаза. 244 00:18:27,064 --> 00:18:29,074 Она меня не узнала. 245 00:18:29,149 --> 00:18:31,149 Это была вовсе не она. 246 00:18:37,491 --> 00:18:38,991 Этого я и боялся. 247 00:18:39,076 --> 00:18:42,826 Доктор Беллум не только выборочно стерла воспоминания Кармен, 248 00:18:43,455 --> 00:18:45,615 но и подавила её эмпатию. 249 00:18:45,707 --> 00:18:46,787 Что? 250 00:18:46,875 --> 00:18:49,795 Её способность сопереживать. 251 00:18:49,878 --> 00:18:52,798 Ей было плевать, выживу я или нет. 252 00:18:52,881 --> 00:18:56,511 Если тебя это утешит,  это не наша Кармен. 253 00:18:57,052 --> 00:19:01,602 Доктор Беллум превратила её в агента, который нужен «ПОЛОЗ». 254 00:19:02,975 --> 00:19:06,265 Как же нам вернуть нашу Кармен? 255 00:19:06,353 --> 00:19:08,983 Сначала надо её поймать. 256 00:19:09,481 --> 00:19:12,781 Надеюсь, настоящая Кармен ещё существует. 257 00:19:12,860 --> 00:19:15,400 Где-то глубоко внутри неё. 258 00:19:17,447 --> 00:19:20,527 ШЕСТЬ МЕСЯЦЕВ СПУСТЯ 259 00:19:21,952 --> 00:19:22,792 Брюссель, 260 00:19:23,954 --> 00:19:24,914 Копенгаген, 261 00:19:24,997 --> 00:19:26,707 Санкт-Петербург. 262 00:19:26,790 --> 00:19:28,880 С каждым ограблением всё смелее. 263 00:19:29,459 --> 00:19:33,629 К тому же Кэллоуэй  обычно был её сообщником. 264 00:19:33,714 --> 00:19:37,634 Я не понимаю поведения Кармен. После Египта. 265 00:19:37,718 --> 00:19:41,508 Но эти преступления не вписываются в её схему. 266 00:19:41,597 --> 00:19:44,517 Ни один украденный предмет не вернули после Вены. 267 00:19:44,600 --> 00:19:47,690 Может, Кармен выжидает? 268 00:19:47,769 --> 00:19:50,309 Возможно, она под прикрытием в «ПОЛОЗ». 269 00:19:50,814 --> 00:19:53,074 Или у неё есть злой близнец! 270 00:19:54,318 --> 00:19:57,818 Мы думали, что поняли Сандиего, а это не так. 271 00:19:58,322 --> 00:20:00,532 Она меняется постоянно. 272 00:20:00,616 --> 00:20:03,826 Стоит признать, что она обыграла нас… 273 00:20:04,328 --> 00:20:05,448 …снова. 274 00:20:07,289 --> 00:20:11,459 Я обязана направить  все силы АКМЭ против неё. 275 00:20:11,543 --> 00:20:12,883 Чтобы уничтожить. 276 00:20:14,880 --> 00:20:18,970 Хотя её тактика рискованна  даже для нас, 277 00:20:19,468 --> 00:20:24,638 надо признать, она добилась впечатляющих результатов. 278 00:20:24,723 --> 00:20:27,563 Да, наша бывшая ученица и противник 279 00:20:27,643 --> 00:20:30,273 изменила ситуацию в нашу пользу. 280 00:20:30,354 --> 00:20:34,074 Она наш самый сильный актив и лучший агент. 281 00:20:34,149 --> 00:20:37,989 Она делает это,  не вспотев и не растрепав волосы. 282 00:20:38,070 --> 00:20:41,160 С остроумными шутками. Это так забавно. 283 00:20:42,699 --> 00:20:45,829 Итак, проголосуем? 284 00:21:04,471 --> 00:21:08,601 Это не райский тропический остров, но тут уютно. 285 00:21:09,268 --> 00:21:11,438 Кармен, дорогая, мы хотим 286 00:21:11,520 --> 00:21:14,940 наградить тебя за безупречную службу «ПОЛОЗ». 287 00:21:15,023 --> 00:21:17,283 У меня отличное образование. 288 00:21:17,776 --> 00:21:19,986 В награду мы предлагаем тебе 289 00:21:20,070 --> 00:21:23,030 вакантную должность в Совете кафедры. 290 00:21:25,575 --> 00:21:26,945 Место Тень-сана? 291 00:21:29,746 --> 00:21:30,576 Я в деле. 292 00:21:35,294 --> 00:21:37,674 Наша маленькая овечка выросла. 293 00:21:46,847 --> 00:21:50,557 Знай, что ты не только заслужила это место. 294 00:21:52,185 --> 00:21:53,305 Расскажите. 295 00:21:53,395 --> 00:21:55,225 Оно твоё по праву рождения. 296 00:21:55,731 --> 00:21:58,361 В твоих жилах течёт кровь «ПОЛОЗ». 297 00:21:58,859 --> 00:22:01,949 Мы знали твоего отца, Декстера Вулфа. 298 00:22:02,029 --> 00:22:05,069 Он был членом нашей престижной организации. 299 00:22:05,741 --> 00:22:06,581 Знали? 300 00:22:07,075 --> 00:22:08,905 При его жизни. 301 00:22:09,494 --> 00:22:12,754 Он занимал место рядом с нами. 302 00:22:13,373 --> 00:22:17,673 Пока предатель Тень-сан не украл его жизнь.  303 00:23:03,465 --> 00:23:06,255 Перевод субтитров: Елена Цехмейструк