1 00:00:07,799 --> 00:00:09,839 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 2 00:00:56,639 --> 00:00:59,979 Tenho vigiado os canais habituais a ver se há conversas. 3 00:01:00,060 --> 00:01:01,900 Silêncio total. 4 00:01:01,978 --> 00:01:04,108 É silêncio a mais. 5 00:01:04,189 --> 00:01:06,189 Também passei as últimas 24 horas 6 00:01:06,274 --> 00:01:09,034 e entrar nas redes de vigilância de Seattle. 7 00:01:09,611 --> 00:01:11,201 Nem cheiro da Carmen. 8 00:01:11,279 --> 00:01:15,409 Os zeladores são muito bons a apagar os rastos. 9 00:01:15,492 --> 00:01:17,622 Também não encontrou nada? 10 00:01:19,079 --> 00:01:20,869 Nada que nos leve até ela. 11 00:01:21,456 --> 00:01:23,826 Não podemos ir arrombar a porta da VILE. 12 00:01:23,917 --> 00:01:25,457 Já nem sabemos onde vivem. 13 00:01:25,543 --> 00:01:26,593 Vá lá, rapazes. 14 00:01:26,669 --> 00:01:29,259 Estamos a falar da Carmen Sandiego. 15 00:01:29,339 --> 00:01:31,379 Ela desenrasca-se sempre. 16 00:01:31,466 --> 00:01:32,586 Não é? 17 00:01:32,675 --> 00:01:36,385 A melhor hipótese de sabermos onde a VILE tem a Carmen 18 00:01:36,471 --> 00:01:38,931 é intercetarmos o próximo golpe deles. 19 00:01:42,560 --> 00:01:44,100 Quer falar comigo, chefe? 20 00:01:44,187 --> 00:01:48,017 Pensei que gostarias de conhecer a nova recruta da ACME. 21 00:01:48,107 --> 00:01:50,357 Bem, é mais reconhecer. 22 00:01:50,443 --> 00:01:51,993 Agente Devineaux. 23 00:01:52,821 --> 00:01:54,491 Menina Argent? Julia? 24 00:01:55,657 --> 00:01:56,947 Agente Argent. 25 00:01:58,785 --> 00:02:00,445 E… a sua carreira académica? 26 00:02:00,537 --> 00:02:04,457 Sim, bem, os eventos recentes inspiraram uma mudança de rumo. 27 00:02:04,541 --> 00:02:07,381 Então, somos de novo uma família feliz. 28 00:02:07,460 --> 00:02:09,710 Já não perseguimos a Carmen Sandiego? 29 00:02:09,796 --> 00:02:12,546 Teria de voltar a demitir-me. 30 00:02:13,299 --> 00:02:17,469 Então, estou ansioso por perseguir verdadeiros criminosos consigo. 31 00:02:17,554 --> 00:02:20,644 Tinha pensado noutras funções para a agente Argent. 32 00:02:22,267 --> 00:02:23,597 CONFIDENCIAL 33 00:02:23,685 --> 00:02:27,855 Isto são processos encerrados de um tal Dexter Wolfe. 34 00:02:27,939 --> 00:02:29,729 Não conheço esse nome. 35 00:02:29,816 --> 00:02:33,026 Foi um elemento-chave da "história antiga" da ACME. 36 00:02:33,111 --> 00:02:36,031 Creio que este projeto de investigação 37 00:02:36,114 --> 00:02:38,494 lhe irá interessar particularmente. 38 00:02:48,084 --> 00:02:52,714 Como lhe vamos chamar quando tiver acabado as minhas "alterações"? 39 00:02:53,423 --> 00:02:55,343 Ovelha Negra? 40 00:02:55,425 --> 00:02:58,505 Vamos chamar-lhe Carmen Sandiego. 41 00:02:59,971 --> 00:03:03,601 É a melhor forma de sujar o seu bom nome, 42 00:03:03,683 --> 00:03:07,693 agora que começa um novo capítulo às nossas ordens. 43 00:03:07,770 --> 00:03:12,480 Descontrai, minha querida. Não dói nada. 44 00:03:20,909 --> 00:03:23,329 TRÊS SEMANAS MAIS TARDE 45 00:03:38,927 --> 00:03:40,007 Nada? 46 00:03:40,094 --> 00:03:41,684 A VILE quebrou o silêncio. 47 00:03:41,763 --> 00:03:45,183 Vão dar um grande golpe amanhã à noite em Viena, Áustria. 48 00:03:45,266 --> 00:03:47,056 Faço questão de intervir. 49 00:03:47,143 --> 00:03:48,193 Fazemos. 50 00:03:48,269 --> 00:03:49,689 Nós também vamos. 51 00:03:49,771 --> 00:03:50,941 Eu reservo os voos. 52 00:03:57,195 --> 00:03:59,655 Graham Calloway foi visto em Viena 53 00:03:59,739 --> 00:04:02,739 há instantes, perto de um importante museu. 54 00:04:02,825 --> 00:04:06,115 Detesto admiti-lo, mas ele é a única peça do puzzle 55 00:04:06,204 --> 00:04:08,004 que não encaixa. 56 00:04:08,081 --> 00:04:11,881 Se a Carmen é "dos bons", o que a liga ao Calloway? 57 00:04:11,960 --> 00:04:15,920 Só conheço uma pessoa capaz de desvendar esse mistério. 58 00:04:18,007 --> 00:04:19,217 Uma pausa, Argent. 59 00:04:19,300 --> 00:04:21,800 Vai fazer uma viagem com o Devineaux. 60 00:04:23,638 --> 00:04:26,928 Muito bem, equipa. Preparem-se para o encontro em Viena. 61 00:04:27,016 --> 00:04:29,596 É a capital e a maior cidade da Áustria. 62 00:04:30,270 --> 00:04:32,610 Viena tem um imenso património musical. 63 00:04:32,689 --> 00:04:35,689 É famosa pela sua dança de salão, a valsa vienense. 64 00:04:35,775 --> 00:04:37,065 Compositores famosos 65 00:04:37,151 --> 00:04:40,111 ali viveram e trabalharam nos séculos XVIII e XIX, 66 00:04:40,196 --> 00:04:45,196 incluindo Mozart, Beethoven e Schubert. A música clássica ainda faz parte 67 00:04:45,285 --> 00:04:46,785 da identidade de Viena. 68 00:04:46,869 --> 00:04:50,579 Um concerto vai apresentar em breve um violino Stradivarius original, 69 00:04:50,665 --> 00:04:55,665 construído no início do século XVIII pelo famoso luthier Antonio Stradivari. 70 00:04:55,753 --> 00:04:58,633 Que se saiba, hoje existem apenas 512. 71 00:04:58,715 --> 00:05:01,795 Os instrumentos são lendários pelo seu som perfeito 72 00:05:01,884 --> 00:05:03,764 e pelo seu verniz avermelhado. 73 00:05:05,680 --> 00:05:07,810 Do século XV ao século XX, 74 00:05:07,890 --> 00:05:12,350 a família Habsburgo foi uma das famílias mais poderosas da Áustria. 75 00:05:12,437 --> 00:05:13,857 Quase 500 anos? 76 00:05:13,938 --> 00:05:14,898 Impressionante. 77 00:05:14,981 --> 00:05:17,691 E este museu abriga inúmeros tesouros 78 00:05:17,775 --> 00:05:19,685 do período dos Habsburgo. 79 00:05:19,777 --> 00:05:23,157 O que pode fazer dele um alvo potencial da VILE. 80 00:05:23,239 --> 00:05:25,529 Verdade. Mas não temos a certeza 81 00:05:25,616 --> 00:05:27,986 de que o sr. Calloway pertence à VILE. 82 00:05:28,077 --> 00:05:31,117 Até agora, o único delito que sabemos que cometeu, 83 00:05:31,205 --> 00:05:33,615 além de me atacar e fugir da ACME, 84 00:05:33,708 --> 00:05:36,208 foi o assalto à residência em Reiquiavique. 85 00:05:36,294 --> 00:05:40,014 É verdade. Tudo o que temos sobre este Graham Calloway, 86 00:05:40,089 --> 00:05:42,679 até a natureza da sua ligação à Carmen, 87 00:05:42,759 --> 00:05:44,589 é muito vago. 88 00:05:51,851 --> 00:05:54,481 Vai ser como nos velhos tempos. 89 00:05:54,562 --> 00:05:55,612 O quê? 90 00:05:55,688 --> 00:05:58,268 Vai ser como nos velhos tempos. 91 00:05:58,858 --> 00:06:00,358 Falaste? 92 00:06:00,443 --> 00:06:03,323 Ele está ansioso pela "reunião de turma". 93 00:06:03,404 --> 00:06:05,074 Não é o único. 94 00:06:07,784 --> 00:06:09,294 Tiveram saudades minhas? 95 00:06:10,870 --> 00:06:12,910 É bom voltar a ver-te, mi amigo. 96 00:06:14,373 --> 00:06:16,833 E é bom ver que te lembras de nós. 97 00:06:16,918 --> 00:06:18,338 Como se fosse ontem. 98 00:06:18,419 --> 00:06:21,129 A cabra, a toupeira e a gatinha. 99 00:06:30,389 --> 00:06:32,019 Hola, ratos de esgoto. 100 00:06:34,894 --> 00:06:37,814 Olha quem decidiu chegar elegantemente atrasada. 101 00:06:38,397 --> 00:06:40,977 Se é que se pode elegante ao que veste. 102 00:06:42,235 --> 00:06:45,445 Sempre a ver se arranjas briga, não é, gatita? 103 00:06:45,530 --> 00:06:48,950 Devias era tirar macacos do nariz. 104 00:06:51,702 --> 00:06:54,462 Já não somos coleguinhas. Somos profissionais. 105 00:06:55,915 --> 00:06:57,375 Com trabalho à espera? 106 00:06:58,042 --> 00:06:59,592 Já deves respirar melhor. 107 00:07:00,253 --> 00:07:01,803 Engraçadinha. 108 00:07:02,380 --> 00:07:04,010 Vamos a isto, Gray? 109 00:07:04,090 --> 00:07:06,510 Agora é Faísca, já te esqueceste? 110 00:07:06,592 --> 00:07:08,722 Eu sei. Mas pareces um Gray. 111 00:07:10,304 --> 00:07:11,644 O que a Carmen disse. 112 00:07:11,722 --> 00:07:13,222 Vamos lá a isto. 113 00:07:16,185 --> 00:07:18,685 A nossa nova operativa está no terreno, 114 00:07:18,771 --> 00:07:21,771 acompanhada dos colegas que conhece melhor. 115 00:07:22,358 --> 00:07:26,238 Foram instruídos sobre o que ela se lembra e não se lembra. 116 00:07:26,320 --> 00:07:28,990 E também para vigiar o seu comportamento 117 00:07:29,073 --> 00:07:33,163 e nos informar ao menor sinal de apreensão. 118 00:07:33,244 --> 00:07:36,504 A limpeza da memória fez a Carmen recuar no tempo. 119 00:07:36,581 --> 00:07:38,081 Tanto quanto sabe, 120 00:07:38,166 --> 00:07:41,786 formou-se na Academia VILE e foi a melhor da turma. 121 00:07:41,878 --> 00:07:45,758 Apesar de tentativas do Shadowsan de a impedir. 122 00:07:45,840 --> 00:07:48,630 Não acham que ela se pergunta pelo Shadowsan? 123 00:07:49,343 --> 00:07:54,683 Tudo faz parte da grande ficção que a Carmen está a viver. 124 00:07:57,477 --> 00:08:01,807 O Shadowsan traiu-nos e desertou da ilha da VILE 125 00:08:01,898 --> 00:08:03,768 na noite em que ela se formou. 126 00:08:16,496 --> 00:08:19,076 Era uma noite escura de tempestade. 127 00:08:23,961 --> 00:08:27,471 É uma história original fascinante, não acham? 128 00:08:28,883 --> 00:08:31,643 Vocês pensaram mesmo isto tudo, seus loucos. 129 00:08:32,303 --> 00:08:35,643 Como com o Faísca, não nos limitámos a reorganizar 130 00:08:35,723 --> 00:08:39,233 as memórias da Carmen para ela passar para o nosso lado. 131 00:08:39,310 --> 00:08:43,440 Tínhamos de suprimir o desejo inato dela para praticar o bem. 132 00:08:43,523 --> 00:08:47,073 Então, eliminámos a capacidade de criar empatia com alguém, 133 00:08:47,151 --> 00:08:49,611 exceto os aliados mais próximos da VILE. 134 00:08:49,695 --> 00:08:55,785 Basicamente, retirámos-lhe aquilo que fazia a Carmen ser a Carmen. 135 00:08:55,868 --> 00:08:59,038 A sua proverbial generosidade. 136 00:09:03,417 --> 00:09:04,997 Todos em posição? 137 00:09:05,086 --> 00:09:06,836 Pronta para saltar. 138 00:09:06,921 --> 00:09:08,381 - Certo. - Certo. 139 00:09:08,464 --> 00:09:10,934 Vamos lá começar a festa. 140 00:09:11,008 --> 00:09:14,178 Sistemas de segurança desativados a partir de… 141 00:09:14,262 --> 00:09:15,182 … agora. 142 00:09:37,159 --> 00:09:41,159 Menina Argent, isto parece familiar, mas é algo diferente, não é? 143 00:09:41,247 --> 00:09:45,747 Se quem-bem-sabe aparecer, ficamos a saber que estamos na pista certa 144 00:09:45,835 --> 00:09:47,625 e em boas mãos. 145 00:09:50,047 --> 00:09:53,467 Agente Zari. Que coincidência encontrá-la aqui. 146 00:09:54,051 --> 00:09:55,051 Viemos apoiar-vos. 147 00:09:55,136 --> 00:09:57,716 Temos ordens para obedecer à agente Argent. 148 00:10:00,516 --> 00:10:02,476 Bem, nesse caso, 149 00:10:02,560 --> 00:10:04,350 talvez não fosse mau 150 00:10:04,437 --> 00:10:06,187 irem lá para dentro, 151 00:10:06,272 --> 00:10:09,112 enquanto eu e o Devineaux vigiamos o perímetro. 152 00:10:09,191 --> 00:10:10,191 Entendido. 153 00:10:22,079 --> 00:10:24,539 Trouxeste a nossa lista de compras? 154 00:10:25,374 --> 00:10:27,384 Só levamos o melhor do melhor. 155 00:10:27,460 --> 00:10:29,340 E deixamos o resto. 156 00:11:01,077 --> 00:11:02,287 É ele, sim. 157 00:11:02,995 --> 00:11:04,705 Diz olá à VILE. 158 00:11:12,505 --> 00:11:14,545 Quem está elegantemente atrasada? 159 00:11:14,632 --> 00:11:17,762 Tive de tratar de uns guardas. 160 00:11:18,344 --> 00:11:20,394 Ficaram catatónicos? 161 00:11:22,014 --> 00:11:23,564 Adios, Gatita. 162 00:11:28,104 --> 00:11:30,194 Prendemos um membro da VILE. 163 00:11:30,272 --> 00:11:32,272 Pode ter cúmplices lá dentro. 164 00:11:32,358 --> 00:11:33,568 Vamos já ver isso. 165 00:11:36,278 --> 00:11:37,448 Viu aquilo? 166 00:11:37,530 --> 00:11:38,570 O quê? 167 00:11:39,407 --> 00:11:42,117 Continue. Eu digo quando descobrir. 168 00:11:49,250 --> 00:11:51,540 Bonsoir, Zeladores a Seco. 169 00:11:59,218 --> 00:12:00,258 O senhor! 170 00:12:09,437 --> 00:12:11,307 Volte, senhor Calloway. 171 00:12:12,481 --> 00:12:14,691 Temos uma bela conversa por acabar. 172 00:12:29,415 --> 00:12:31,665 La Femme Rouge está mesmo no caso. 173 00:12:36,505 --> 00:12:38,125 Não, outra vez, não. 174 00:12:57,526 --> 00:12:58,436 Sim? 175 00:12:58,527 --> 00:13:00,607 Agente Devineaux, venha cá fora. 176 00:13:00,696 --> 00:13:03,656 - Já? Mas estou prestes a… - Não vamos interferir 177 00:13:03,741 --> 00:13:06,661 nos planos do Espectro Carmesim para esta noite. 178 00:13:06,744 --> 00:13:09,004 Como devolver coisas roubadas. 179 00:13:09,079 --> 00:13:11,829 É mesmo a pessoa mais inteligente que conheço. 180 00:13:14,335 --> 00:13:16,375 É a tua noite de sorte, pé chato. 181 00:13:19,673 --> 00:13:23,473 Ratos de esgotos e gatinhos em trânsito à superfície, 182 00:13:23,552 --> 00:13:25,852 evitem o perímetro noroeste. 183 00:13:25,930 --> 00:13:28,350 Acabo de dar de caras com a bófia. 184 00:13:29,934 --> 00:13:33,564 Estão à paisana, mas estão a vigiar. 185 00:13:33,646 --> 00:13:35,556 Cumprimos o plano original. 186 00:13:35,648 --> 00:13:39,028 Escondemo-nos à vista de todos. Livra-te dos zeladores 187 00:13:39,109 --> 00:13:41,029 e vem ter connosco. Depressa. 188 00:13:43,239 --> 00:13:46,239 Certo, Gray. Só tenho mais uma paragem. 189 00:13:46,325 --> 00:13:48,195 Como? Não foi isso que com… 190 00:13:49,912 --> 00:13:51,162 Bolas. 191 00:13:54,041 --> 00:13:57,881 É a minha cor. E acho que está a tocar a minha música. 192 00:14:18,065 --> 00:14:19,565 Chamem a polizei! 193 00:14:22,403 --> 00:14:23,283 Faísca. 194 00:14:23,362 --> 00:14:26,122 Espero que venhas dar conta do vosso êxito. 195 00:14:26,615 --> 00:14:29,155 De modo geral, sim. Mas… 196 00:14:29,785 --> 00:14:32,785 Não me digas que ela já variou. 197 00:14:32,872 --> 00:14:34,832 Esta miúda só dá dores de cabeça. 198 00:14:34,915 --> 00:14:39,165 Não se preocupem ainda, mas a Carmen decidiu sair e… 199 00:14:44,633 --> 00:14:46,683 Temos aí amantes de música? 200 00:14:48,345 --> 00:14:51,845 Isso não é um Stradivarius original, ou é? 201 00:14:51,932 --> 00:14:55,852 E o prémio vai para a Condessa. Que vos parece este? 202 00:14:56,520 --> 00:15:01,280 Deitámos a mão a tesouros e a uma antiguidade que pode valer milhões, 203 00:15:01,358 --> 00:15:03,488 tudo numa noite? 204 00:15:03,569 --> 00:15:06,319 Como é que conseguiste roubar isso? 205 00:15:06,989 --> 00:15:10,489 Estou em Viena. Entrei e saí na valsa. 206 00:15:14,872 --> 00:15:16,422 Malta, sabem do Shadowsan? 207 00:15:16,498 --> 00:15:18,288 - Não. - Achas que há problema? 208 00:15:18,375 --> 00:15:20,205 Não sei. Ele não atende. 209 00:15:20,294 --> 00:15:23,014 Olhem. Entrei no sistema de vigilância local 210 00:15:23,088 --> 00:15:25,928 e o software de reconhecimento encontrou isto. 211 00:15:26,759 --> 00:15:28,969 A Carm está bem e em Viena? 212 00:15:29,053 --> 00:15:32,393 Pode ter-se libertado da VILE aqui e estar em fuga. 213 00:15:32,890 --> 00:15:34,810 E onde é que a encontramos? 214 00:15:40,606 --> 00:15:42,976 Aqui está ela. A maçarica do ano. 215 00:15:43,067 --> 00:15:44,817 - À Carmen. - À Carmen. 216 00:15:47,112 --> 00:15:48,952 À Carmen. 217 00:15:49,031 --> 00:15:50,821 Pronto, amigas? 218 00:15:50,908 --> 00:15:53,238 As melhores para sempre. 219 00:15:53,327 --> 00:15:55,327 Se nos tivesses dito do violino, 220 00:15:55,412 --> 00:15:56,542 tínhamos ajudado. 221 00:15:57,206 --> 00:15:59,116 Já não se pode agir por impulso? 222 00:16:02,962 --> 00:16:04,712 Encontraste armas ou ID? 223 00:16:04,797 --> 00:16:07,417 Só isto. Vou pedir à sede para o desbloquear. 224 00:16:09,343 --> 00:16:11,303 Quanto tempo estive inconsciente? 225 00:16:11,387 --> 00:16:14,137 Nós é que fazemos as perguntas. 226 00:16:14,223 --> 00:16:15,773 Não vou poder responder. 227 00:16:25,693 --> 00:16:28,243 Player, voltei. Há novidades? 228 00:16:31,156 --> 00:16:34,446 "Manobras com balão de água" na escola do crime? 229 00:16:34,535 --> 00:16:37,575 Quase fomos expulsos por causa dessa brincadeira. 230 00:16:37,663 --> 00:16:38,873 Mas valeu a pena 231 00:16:38,956 --> 00:16:41,576 ver a cara do guarda-livros. 232 00:16:41,667 --> 00:16:42,877 Se valeu. 233 00:16:44,128 --> 00:16:49,128 Os meus amigos à paisana. Espera pelo meu sinal, "Faísca". 234 00:16:50,300 --> 00:16:51,260 A sério? 235 00:16:51,343 --> 00:16:53,853 Porque insistes em correr riscos? 236 00:16:53,929 --> 00:16:56,269 É um exercício mental. 237 00:16:58,475 --> 00:16:59,845 Eu não a vou impedir. 238 00:17:05,983 --> 00:17:06,983 Carm? 239 00:17:14,408 --> 00:17:15,328 Carm. 240 00:17:16,243 --> 00:17:17,243 Estás bem? 241 00:17:17,327 --> 00:17:21,537 É Carmen. E porque não havia de estar bem? 242 00:17:21,623 --> 00:17:23,793 Estou melhor do que bem. 243 00:17:24,501 --> 00:17:26,921 Estou no topo do mundo. 244 00:17:38,974 --> 00:17:40,814 Carm, o que é que tens? 245 00:17:40,893 --> 00:17:42,273 Não me reconheces? 246 00:17:42,352 --> 00:17:44,562 Reconheço um problema. 247 00:17:49,276 --> 00:17:50,646 O quê? 248 00:17:50,736 --> 00:17:52,526 Aguenta-te, Zack. 249 00:17:52,613 --> 00:17:53,663 Bolas! 250 00:17:55,199 --> 00:17:57,029 Carm, ajuda-me. 251 00:17:57,117 --> 00:17:58,907 Estás a ver aqueles pontinhos? 252 00:18:01,705 --> 00:18:02,655 Tenta acertar 253 00:18:02,748 --> 00:18:04,998 no que parece a tua parceira. 254 00:18:06,627 --> 00:18:07,797 Não! 255 00:18:24,353 --> 00:18:26,863 Olhei para a Carmen olhos nos olhos. 256 00:18:26,939 --> 00:18:31,319 Ela não sabia quem eu era. Era como se ela nem lá estivesse. 257 00:18:37,407 --> 00:18:38,987 É o que eu temia. 258 00:18:39,076 --> 00:18:43,326 A Dra. Bellum não se limitou a apagar parte das memórias da Carmen. 259 00:18:43,413 --> 00:18:45,623 Ela retirou-lhe a empatia. 260 00:18:45,707 --> 00:18:46,787 Que… patia? 261 00:18:46,875 --> 00:18:49,795 A capacidade de ter sentimentos pelos outros. 262 00:18:49,878 --> 00:18:52,758 Ela não se importava nada que eu morresse. 263 00:18:52,840 --> 00:18:56,890 Se te serve de consolo, não era a Carmen que conhecemos. 264 00:18:56,969 --> 00:18:58,429 Foi programada pela Dra. 265 00:18:58,512 --> 00:19:01,722 para ser a operativa que a VILE sempre quis que fosse. 266 00:19:03,058 --> 00:19:06,268 Certo. E como é que recuperamos a nossa Carmen? 267 00:19:06,353 --> 00:19:09,483 Primeiro, temos de a apanhar, obviamente. 268 00:19:09,565 --> 00:19:12,775 Depois, esperemos que a verdadeira Carmen ainda exista… 269 00:19:13,360 --> 00:19:15,610 … algures, lá no fundo. 270 00:19:17,406 --> 00:19:20,526 SEIS MESES MAIS TARDE 271 00:19:22,077 --> 00:19:23,697 Bruxelas, 272 00:19:23,787 --> 00:19:29,327 Copenhaga, São Petersburgo. Cada golpe mais audaz que o anterior. 273 00:19:29,418 --> 00:19:33,628 E para a coisa ser insultuosa, o Calloway tem sido o cúmplice habitual. 274 00:19:33,714 --> 00:19:37,514 O comportamento da Carmen não faz sentido. Não depois do Egito. 275 00:19:37,593 --> 00:19:41,513 Mas tenho de admitir que estes crimes se afastam do padrão dela. 276 00:19:41,597 --> 00:19:44,517 Nem um objeto roubado foi devolvido desde Viena. 277 00:19:44,600 --> 00:19:47,640 Será uma jogada da Carmen a mais longo prazo? 278 00:19:47,728 --> 00:19:50,688 Com ela profundamente infiltrada na VILE? 279 00:19:50,772 --> 00:19:53,232 Ou talvez tenha uma gémea malvada? 280 00:19:54,318 --> 00:19:58,238 Quando achávamos que tínhamos topado a Sandiego, ela muda. 281 00:19:58,322 --> 00:20:00,492 Está sempre a mudar. 282 00:20:00,574 --> 00:20:04,244 Temos de admitir que ela nos enganou. 283 00:20:04,328 --> 00:20:05,908 Outra vez. 284 00:20:07,289 --> 00:20:09,709 Tenho de usar todos os recursos da ACME 285 00:20:09,791 --> 00:20:11,461 para a capturar. 286 00:20:11,543 --> 00:20:12,923 Para sempre, desta vez. 287 00:20:14,838 --> 00:20:19,378 Embora as táticas dela ponham à prova o nosso limiar de tolerância ao risco, 288 00:20:19,468 --> 00:20:24,638 devo admitir que está a conseguir resultados espetaculares. 289 00:20:24,723 --> 00:20:26,813 É inegável que a nossa ex-aluna 290 00:20:26,892 --> 00:20:30,232 e ex-inimiga reverteu sozinha a nossa sorte. 291 00:20:30,312 --> 00:20:34,072 É o nosso maior trunfo e a nossa melhor operativa. 292 00:20:34,149 --> 00:20:36,279 E isso tudo sem suar 293 00:20:36,360 --> 00:20:37,990 nem se despentear. 294 00:20:38,070 --> 00:20:41,410 E sempre espirituosa e tão engraçada. 295 00:20:42,699 --> 00:20:45,739 Então, votamos? 296 00:21:04,972 --> 00:21:08,602 Não é uma ilha tropical paradisíaca, mas é muito agradável. 297 00:21:09,268 --> 00:21:11,188 Carmen, querida, convocámos-te 298 00:21:11,270 --> 00:21:14,940 para saudar o teu desempenho em todas as vertentes da VILE. 299 00:21:15,607 --> 00:21:17,687 Devo-o à minha excelente instrução. 300 00:21:17,776 --> 00:21:19,896 Queríamos recompensar-te, 301 00:21:19,987 --> 00:21:23,197 oferecendo-te a vaga que temos na faculdade. 302 00:21:25,575 --> 00:21:27,365 O lugar que era do Shadowsan? 303 00:21:29,746 --> 00:21:30,786 Aceito. 304 00:21:35,210 --> 00:21:38,090 O nosso cordeirinho cresceu finalmente. 305 00:21:46,680 --> 00:21:50,560 Queremos que saibas que não tens o lugar só por mérito. 306 00:21:52,102 --> 00:21:53,312 Diga. 307 00:21:53,395 --> 00:21:58,725 É teu por direito, querida, corre-te sangue VILE nas veias. 308 00:21:58,817 --> 00:22:01,817 Conhecemos o teu pai, Dexter Wolfe. 309 00:22:01,903 --> 00:22:05,073 Foi membro da nossa prestigiosa organização. 310 00:22:05,699 --> 00:22:06,989 Conheceram? 311 00:22:07,075 --> 00:22:09,235 Quando estava entre os vivos. 312 00:22:09,328 --> 00:22:12,658 Aliás, era esta a cadeira dele, ao nosso lado. 313 00:22:13,373 --> 00:22:18,173 Até o traidor Shadowsan lhe tirar a vida. 314 00:23:02,380 --> 00:23:05,300 Legendas: Laura Genevrois