1 00:00:07,632 --> 00:00:09,882 SIRI ASLI NETFLIX 2 00:00:56,848 --> 00:00:59,978 Saya perhati semua saluran untuk sebarang perbualan. 3 00:01:00,060 --> 00:01:01,900 Senyap radio sepenuhnya. 4 00:01:01,978 --> 00:01:03,478 Itu terlalu sunyi. 5 00:01:04,189 --> 00:01:06,149 Saya juga habiskan 24 jam untuk 6 00:01:06,232 --> 00:01:09,032 menggodam setiap suapan pengawasan di Seattle. 7 00:01:09,611 --> 00:01:11,201 Tiada petanda Carmen. 8 00:01:11,279 --> 00:01:15,529 Pembersih sangat bagus melindungi jejak mereka. 9 00:01:15,617 --> 00:01:17,697 Awak belum jumpa apa-apa juga? 10 00:01:18,995 --> 00:01:21,365 Bukan perkara yang bawa kita kepada dia. 11 00:01:21,456 --> 00:01:23,956 Kita tak boleh tempuh saja VILE. 12 00:01:24,042 --> 00:01:26,632 - Kita tak tahu kedudukan mereka. - Ayuh. 13 00:01:26,711 --> 00:01:29,261 Ini tentang Carmen Sandiego. 14 00:01:29,339 --> 00:01:32,589 Dia selalu berjaya lepaskan diri dari masalah, bukan? 15 00:01:32,675 --> 00:01:36,385 Harapan terbaik kita untuk tahu di mana VILE tangkap Carmen 16 00:01:36,471 --> 00:01:38,891 adalah pintas rompakan mereka seterusnya. 17 00:01:42,560 --> 00:01:44,100 Ketua nak jumpa saya? 18 00:01:44,187 --> 00:01:48,267 Saya ingatkan awak mungkin mahu berkenalan dengan rekrut terbaru ACME. 19 00:01:48,358 --> 00:01:50,438 Diperkenalkan semula. 20 00:01:50,527 --> 00:01:51,987 Ejen Devineaux. 21 00:01:52,904 --> 00:01:53,824 Cik Argent! 22 00:01:53,905 --> 00:01:54,945 Julia! 23 00:01:55,782 --> 00:01:57,122 Ejen Argent! 24 00:01:58,785 --> 00:02:00,445 Tapi, kerjaya akademik awak. 25 00:02:00,537 --> 00:02:04,457 Ya, peristiwa baru-baru ini memberi inspirasi perubahan hati. 26 00:02:04,541 --> 00:02:09,711 Jadi, kita satu keluarga bahagia sekarang. Tak lagi cuba tangkap Carmen Sandiego? 27 00:02:09,796 --> 00:02:12,546 Saya kena letak jawatan sekali lagi. 28 00:02:13,299 --> 00:02:17,599 Kalau begitu, saya tak sabar nak cari penjenayah sebenar dengan awak. 29 00:02:17,679 --> 00:02:20,559 Saya ada tugas lain untuk Ejen Argent 30 00:02:22,267 --> 00:02:23,597 SULIT 31 00:02:23,685 --> 00:02:27,855 Ini fail kes tertutup berkaitan dengan Dexter Wolfe. 32 00:02:27,939 --> 00:02:29,729 Rasanya tak kenal nama itu. 33 00:02:29,816 --> 00:02:32,936 Dia subjek utama dari sejarah kuno ACME. 34 00:02:33,027 --> 00:02:38,487 Saya ada sebab untuk percaya projek kajian ini akan buat awak tertarik. 35 00:02:48,084 --> 00:02:52,714 Apa kita akan panggil dia selepas saya selesaikan ubah suai? 36 00:02:53,298 --> 00:02:54,378 Bebiri Hitam? 37 00:02:55,425 --> 00:02:58,715 Kita akan panggil dia Carmen Sandiego. 38 00:02:59,929 --> 00:03:03,639 Cara apa lagi yang lebih bagus untuk burukkan nama baiknya, 39 00:03:03,725 --> 00:03:07,845 ketika dia jadi permulaan baru untuk jenayah kita. 40 00:03:07,937 --> 00:03:09,397 Tenanglah, sayang. 41 00:03:10,481 --> 00:03:11,981 Ini takkan menyakitkan. 42 00:03:20,950 --> 00:03:23,330 TIGA MINGGU KEMUDIAN 43 00:03:39,093 --> 00:03:41,473 - Ada apa-apa? - VILE baru dedahkan diri. 44 00:03:41,554 --> 00:03:45,184 Rompakan besar akan terjadi malam esok di Vienna, Austria. 45 00:03:45,266 --> 00:03:48,226 - Biar saya halang ia. - Kita halang. 46 00:03:48,311 --> 00:03:49,691 Kami ikut juga. 47 00:03:49,771 --> 00:03:51,191 Saya tempah penerbangan. 48 00:03:57,320 --> 00:04:00,530 Graham Calloway dikesan di Vienna sebentar tadi 49 00:04:00,615 --> 00:04:02,825 di kawasan muzium utama. 50 00:04:02,909 --> 00:04:04,239 Sukar untuk saya akui, 51 00:04:04,327 --> 00:04:07,957 tapi dia masalah kita tak dapat selesaikan. 52 00:04:08,039 --> 00:04:11,879 Jika Carmen orang baik, apa kaitan dia dengan Calloway? 53 00:04:11,960 --> 00:04:16,260 Cuma satu orang saja saya kenal cukup bijak rungkaikan misteri itu. 54 00:04:18,091 --> 00:04:19,221 Masa rehat, Argent. 55 00:04:19,300 --> 00:04:21,970 Awak dan Devineaux akan bercuti. 56 00:04:24,013 --> 00:04:26,933 Okey, semua, bersedia untuk berlepas ke Vienna. 57 00:04:27,016 --> 00:04:29,886 Ibu kota Austria dan bandar terbesarnya. 58 00:04:30,436 --> 00:04:32,726 Vienna ada warisan muzikal yang kuat. 59 00:04:32,814 --> 00:04:35,864 Terkenal dengan tarian dansa, Waltz Vienna, 60 00:04:35,942 --> 00:04:40,242 dan ramai komposer terkenal hidup semasa abad ke-18 dan ke-19, 61 00:04:40,321 --> 00:04:43,321 termasuk Mozart, Beethoven dan Schubert. 62 00:04:43,408 --> 00:04:46,948 Muzik klasik masih sebahagian daripada identiti Vienna. 63 00:04:47,036 --> 00:04:50,496 Konsert akan datang mengetengahkan violin Stradivarius, 64 00:04:50,581 --> 00:04:55,631 dibuat awal tahun 1700-an oleh pembuat biola Itali terkenal, Antonio Stradivari. 65 00:04:55,712 --> 00:04:58,762 Cuma 512 yang diketahui wujud hari ini. 66 00:04:58,840 --> 00:05:01,880 Alat muzik legenda untuk bunyi sempurna, 67 00:05:01,968 --> 00:05:04,178 termasuklah varnis warna merahnya. 68 00:05:05,638 --> 00:05:07,888 Dari abad ke-15 hingga ke-20, 69 00:05:07,974 --> 00:05:12,024 keluarga Habsburg antara kelaurga paling berkuasa di Austria. 70 00:05:12,103 --> 00:05:13,863 Hampir 500 tahun! 71 00:05:13,938 --> 00:05:14,898 Menakjubkan. 72 00:05:14,981 --> 00:05:19,691 Muzium ini juga mengandungi banyak khazanah dari era Habsburg, 73 00:05:19,777 --> 00:05:23,107 yang boleh menjadikannya sasaran untuk VILE. 74 00:05:23,197 --> 00:05:24,067 Betul. 75 00:05:24,157 --> 00:05:27,987 Namun, kita tak pasti yang En. Calloway ada kaitan dengan mereka. 76 00:05:28,077 --> 00:05:31,117 Satu-satunya perbuatan jenayah kita tahu dia buat 77 00:05:31,205 --> 00:05:33,705 selain serang saya dan lari dari ACME, 78 00:05:33,791 --> 00:05:36,341 ialah kecurian kecil di Reykjavik. 79 00:05:36,419 --> 00:05:37,339 Betul. 80 00:05:37,420 --> 00:05:39,840 Segala-galanya tentang Graham Calloway, 81 00:05:39,922 --> 00:05:44,552 termasuk kaitannya dengan Carmen, kekal samar-samar. 82 00:05:51,851 --> 00:05:54,521 Macam zaman dulu-dulu. 83 00:05:54,604 --> 00:05:58,274 - Apa? - Macam zaman dulu-dulu. 84 00:05:58,358 --> 00:06:00,358 Awak cakap sesuatu? 85 00:06:00,443 --> 00:06:03,403 Dia menantikan perjumpaan semula kelas kita. 86 00:06:03,488 --> 00:06:05,108 Bukan dia seorang saja. 87 00:06:07,825 --> 00:06:09,285 Awak rindukan saya? 88 00:06:10,953 --> 00:06:13,213 Gembira jumpa awak semula, kawan. 89 00:06:14,374 --> 00:06:16,834 Gembira tahu awak ingat kami. 90 00:06:16,918 --> 00:06:18,458 Seolah-olah baru semalam. 91 00:06:18,544 --> 00:06:21,304 Si kambing, si mole dan si kucing. 92 00:06:30,306 --> 00:06:32,016 Helo, tikus betung. 93 00:06:34,894 --> 00:06:37,814 Lihatlah siapa si lewat bergaya ini. 94 00:06:38,398 --> 00:06:41,228 Jika panggil apa yang dia pakai "bergaya". 95 00:06:42,235 --> 00:06:45,445 Selalu nak cari gaduh, bukan, si kucing? 96 00:06:45,530 --> 00:06:48,200 Awak sepatutnya jangan ganggu saya. 97 00:06:51,702 --> 00:06:54,462 Kita bukan rakan bilik lagi, kita profesional… 98 00:06:55,915 --> 00:06:57,375 dengan tugasan. 99 00:06:57,959 --> 00:06:59,589 Rasanya nafasnya lancar. 100 00:07:00,253 --> 00:07:01,803 Kelakarnya. 101 00:07:02,422 --> 00:07:06,342 - Kita boleh berjaya, Gray? - Saya Crackle, ingat? 102 00:07:06,426 --> 00:07:08,586 Tahu, tapi awak nampak macam Gray. 103 00:07:10,221 --> 00:07:11,641 Apa Carmen maksudkan. 104 00:07:11,722 --> 00:07:13,222 Mari kita mulakan. 105 00:07:16,310 --> 00:07:18,650 Operatif baru kita di lapangan, 106 00:07:18,729 --> 00:07:22,279 ditemani oleh rakan sepasukan yang dikenali dia. 107 00:07:22,358 --> 00:07:26,238 Mereka telah dilatih tentang apa dia ingat dan yang dia tak ingat. 108 00:07:26,320 --> 00:07:29,200 dan diarahkan perhatikan kelakuannya 109 00:07:29,282 --> 00:07:33,162 dan laporkan sebarang tanda, membimbangkan. 110 00:07:33,244 --> 00:07:36,754 Pembersihan ingatan bawa Carmen kembali ke masa lampau. 111 00:07:36,831 --> 00:07:41,881 Setahu dia, dia pelajar terbaik tamat pengajian dari akademi VILE 112 00:07:41,961 --> 00:07:45,131 Walaupun Shadowsan cuba gagalkan dia. 113 00:07:45,840 --> 00:07:48,590 Tak rasa dia terfikir di mana Shadowsan? 114 00:07:49,343 --> 00:07:54,393 Semua sebahagian dari fiksyen Carmen sedang alami. 115 00:07:57,477 --> 00:08:03,647 Shadowson mengkhianati kita dan lari dari pulau VILE, pada malam dia tamat belajar. 116 00:08:15,995 --> 00:08:18,955 Ia malam yang gelap dan ada beribut. 117 00:08:23,961 --> 00:08:27,261 Kisah paling menarik. Bukankah begitu? 118 00:08:28,841 --> 00:08:31,641 Awak berdua benar-benar fikirkannya. 119 00:08:32,220 --> 00:08:33,390 Untuk Crackle pula, 120 00:08:33,471 --> 00:08:37,311 kami buat lebih dari pemetaan semula ingatan Carmen. 121 00:08:37,391 --> 00:08:43,441 Untuk jadikan dia salah satu dari kita, kita kena sekat kemahuannya berbuat baik. 122 00:08:43,523 --> 00:08:47,033 Dengan buang kebolehannya bersimpati terhadap sesiapa 123 00:08:47,109 --> 00:08:49,609 kecuali sekutu rapatnya dalam VILE. 124 00:08:49,695 --> 00:08:54,365 Kami telah buang satu perkara yang menjadikan Carmen, 125 00:08:54,450 --> 00:08:55,410 Carmen. 126 00:08:55,952 --> 00:08:58,962 Kita dah buang sifat baik hatinya. 127 00:09:03,417 --> 00:09:04,997 Semua orang dah sedia? 128 00:09:05,086 --> 00:09:06,836 Sedia untuk lakukannya. 129 00:09:07,547 --> 00:09:08,377 Ya. 130 00:09:08,464 --> 00:09:10,934 Jika begitu, mari mulakannya, ya? 131 00:09:11,008 --> 00:09:14,178 Sistem keselamatan dimatikan mulai… 132 00:09:14,262 --> 00:09:15,182 sekarang. 133 00:09:37,159 --> 00:09:41,159 Cik Argent, ini terasa biasa. Namun, berbeza. Betul tak? 134 00:09:41,247 --> 00:09:43,577 Jika awak tahu siapa akan muncul, 135 00:09:43,666 --> 00:09:47,496 kita tahu kita betul dan kita selamat. 136 00:09:50,047 --> 00:09:53,467 Ejen Zari, kebetulan terserempak di sini. 137 00:09:53,551 --> 00:09:57,721 Kami sokongan awak. Diarahkan untuk ikut arahan Ejen Argent. 138 00:10:01,350 --> 00:10:05,230 Rasanya tiada masalah untuk awak masuk 139 00:10:05,313 --> 00:10:09,113 ke dalam sementara Devineaux dan saya teruskan pemeriksaan luar. 140 00:10:09,191 --> 00:10:10,321 Baiklah. 141 00:10:22,079 --> 00:10:24,499 Awak bawa senarai beli-belah kita? 142 00:10:25,374 --> 00:10:28,884 - Kita cuma ambil yang terbaik. - Tinggalkan yang lain. 143 00:11:01,118 --> 00:11:02,288 Memang dia. 144 00:11:02,953 --> 00:11:04,503 Sebut helo pada VILE. 145 00:11:12,421 --> 00:11:14,551 Siapa lambat sekarang? 146 00:11:14,632 --> 00:11:17,762 Zing! Saya terpaksa tidurkan beberapa pengawal. 147 00:11:18,344 --> 00:11:20,224 Jadi, mereka pengsan? 148 00:11:21,931 --> 00:11:23,561 Selamat tinggal, si kucing! 149 00:11:28,062 --> 00:11:32,322 Kami tangkap seorang ahli VILE. Mungkin rakan subahatnya masih di dalam. 150 00:11:32,400 --> 00:11:33,440 Kita uruskannya. 151 00:11:36,237 --> 00:11:37,947 - Nampak tak? - Apa? 152 00:11:39,281 --> 00:11:42,121 Teruskan. Saya akan laporkan selepas kenal pasti. 153 00:11:49,250 --> 00:11:51,710 Selamat petang, pencuci kering. 154 00:11:59,218 --> 00:12:00,258 Awak! 155 00:12:09,437 --> 00:12:11,227 Mari sini, En. Calloway! 156 00:12:12,314 --> 00:12:14,694 Perbualan kita masih belum selesai. 157 00:12:29,206 --> 00:12:31,746 Wanita merah memang uruskan kes ini. 158 00:12:36,505 --> 00:12:38,215 Tidak, tidak lagi! 159 00:12:57,818 --> 00:12:59,568 - Ya. - Ejen Devineaux? 160 00:12:59,653 --> 00:13:02,363 - Jumpa di luar. - Sekarang? Tapi saya hampir… 161 00:13:02,448 --> 00:13:06,658 Kita tak nak ganggu rancangan Hantu Merah, bukan? 162 00:13:06,744 --> 00:13:08,954 Seperti pulangkan barang yang dicuri? 163 00:13:09,038 --> 00:13:11,828 Sebab itu awak orang paling bijak saya kenal. 164 00:13:14,335 --> 00:13:16,295 Ini malam bertuah awak, si polis. 165 00:13:19,673 --> 00:13:23,473 Pada semua tikus dan kucing yang berada di kawasan, 166 00:13:23,552 --> 00:13:25,852 elakkan berada di kawasan barat laut. 167 00:13:25,930 --> 00:13:28,350 Saya pula hampir ditangkap polis. 168 00:13:30,017 --> 00:13:33,937 Ejen ini berpakaian biasa, tapi sedang lakukan pemerhatian. 169 00:13:34,021 --> 00:13:37,271 Kita ikut rancangan asal. Elak dari dikesan. 170 00:13:37,858 --> 00:13:41,358 Singgah di cucian kering dan jumpa kami di tempat pertemuan. 171 00:13:43,239 --> 00:13:46,329 Baiklah Gray, cuma ada satu lagi hentian. 172 00:13:46,408 --> 00:13:48,078 Apa? Itu bukan rancangannya. 173 00:13:50,037 --> 00:13:51,157 Alamak. 174 00:13:53,958 --> 00:13:55,458 Itu memang warna saya. 175 00:13:55,543 --> 00:13:57,593 Rasanya ia mainkan lagu saya. 176 00:14:18,232 --> 00:14:20,072 Sesiapa panggil polis! 177 00:14:22,528 --> 00:14:26,528 Crackle, saya harap awak telefon untuk melaporkan kejayaan. 178 00:14:27,116 --> 00:14:29,156 Secara keseluruhannya, ya, tapi… 179 00:14:29,243 --> 00:14:32,713 Jangan beritahu saya dia dah berpaling tadah. 180 00:14:32,788 --> 00:14:34,828 Gadis itu sangat mengecewakan. 181 00:14:34,915 --> 00:14:39,455 Jangan risau dulu, tapi Carmen buat keputusan pergi dan… 182 00:14:44,717 --> 00:14:46,677 Ada peminat muzik di luar sana? 183 00:14:48,470 --> 00:14:51,850 Takkan itu Stradivarius yang asli, bukan? 184 00:14:51,932 --> 00:14:55,852 Countess menangi hadiah. Bagaimana dengan yang ini? 185 00:14:56,437 --> 00:14:58,687 Jadi, kami dapat harta karun 186 00:14:58,772 --> 00:15:03,532 dan antik yang bernilai berjuta dalam satu malam. 187 00:15:03,611 --> 00:15:06,241 Bagaimana awak boleh jayakannya? 188 00:15:06,989 --> 00:15:08,159 Saya di Vienna. 189 00:15:08,240 --> 00:15:10,990 Saya menari masuk ke dalam dan menari keluar. 190 00:15:14,955 --> 00:15:16,955 - Ada dengar dari Shadowsan? - Tak. 191 00:15:17,041 --> 00:15:20,091 - Ada sesuatu tak kena? - Tak tahu. Dia tak jawab. 192 00:15:20,169 --> 00:15:23,009 Tapi saya menggodam pengawasan tempatan tadi, 193 00:15:23,088 --> 00:15:26,678 dan perisian pengecaman wajah saya dapat padanan ini. 194 00:15:26,759 --> 00:15:29,009 Carm tak apa-apa, dan dia di Vienna? 195 00:15:29,094 --> 00:15:32,394 Mungkin dia terlepas dari VILE dan larikan diri. 196 00:15:32,890 --> 00:15:34,810 Di mana kami boleh cari Carm? 197 00:15:40,564 --> 00:15:42,984 Itu dia, budak baru terbaik tahun ini. 198 00:15:43,067 --> 00:15:44,487 Kepada Carmen! 199 00:15:46,987 --> 00:15:48,737 Kepada Carmen. 200 00:15:48,822 --> 00:15:50,702 Ayuh, kawan-kawan? 201 00:15:50,783 --> 00:15:52,873 Ya. BFF. 202 00:15:53,410 --> 00:15:56,540 Jika beritahu tentang biola itu, kami boleh bantu. 203 00:15:57,289 --> 00:15:58,999 Dah tak boleh beli-belah? 204 00:16:02,962 --> 00:16:04,712 Jumpa senjata atau identiti? 205 00:16:04,797 --> 00:16:07,417 Cuma ini. Saya minta HQ buka. 206 00:16:09,343 --> 00:16:11,303 Dah berapa lama saya pengsan? 207 00:16:11,387 --> 00:16:13,557 Kami yang tanya soalan di sini. 208 00:16:14,139 --> 00:16:16,309 Saya takkan ada di sini untuk jawab. 209 00:16:25,776 --> 00:16:28,196 Player, saya kembali. Ada berita terkini? 210 00:16:31,156 --> 00:16:34,866 Siapa tahu gerakan belon air sebahagian latihan sekolah jenayah? 211 00:16:34,952 --> 00:16:37,582 Gerakan itu hampir buat kita semua dibuang. 212 00:16:37,663 --> 00:16:41,583 Bukankah berbaloi untuk lihat wajah penjaga buku itu? 213 00:16:41,667 --> 00:16:42,877 Semestinya! 214 00:16:44,086 --> 00:16:45,086 Wah. 215 00:16:45,170 --> 00:16:47,210 Kawan-kawan berbaju biasa saya. 216 00:16:47,297 --> 00:16:49,047 Tunggu isyarat saya, Crackle. 217 00:16:49,675 --> 00:16:51,045 Sungguh? 218 00:16:51,135 --> 00:16:53,925 Kenapa awak asyik ambil risiko ini? 219 00:16:54,013 --> 00:16:56,353 Saya buat untuk latih mental saya. 220 00:16:58,392 --> 00:16:59,852 Saya takkan halang dia. 221 00:17:05,983 --> 00:17:06,823 Carm? 222 00:17:14,408 --> 00:17:15,328 Carm? 223 00:17:16,160 --> 00:17:17,240 Awak tak apa-apa? 224 00:17:17,828 --> 00:17:20,998 Saya Carmen, kenapa awak rasa saya tak okey? 225 00:17:21,623 --> 00:17:23,963 Saya lebih daripada baik. 226 00:17:24,501 --> 00:17:26,801 Saya sangat gembira. 227 00:17:38,974 --> 00:17:40,684 Carm, kenapa? 228 00:17:40,768 --> 00:17:42,268 Awak tak kenal saya? 229 00:17:42,352 --> 00:17:43,902 Saya kenal masalah. 230 00:17:49,193 --> 00:17:50,033 Apa? 231 00:17:50,611 --> 00:17:51,951 Bertahan, Zack! 232 00:17:52,529 --> 00:17:53,659 Alamak! 233 00:17:55,282 --> 00:17:57,032 Carm, tolong saya! 234 00:17:57,117 --> 00:17:58,907 Nampak semua titik kecil itu? 235 00:18:01,705 --> 00:18:04,995 Cuba jatuh atas kawan awak sebentar lagi. 236 00:18:06,627 --> 00:18:07,667 Tidak! 237 00:18:24,353 --> 00:18:26,943 Saya lihat Carmen tepat pada matanya. 238 00:18:27,022 --> 00:18:29,072 Dia tak kenal siapa saya. 239 00:18:29,149 --> 00:18:31,149 Dia macam tak sedar. 240 00:18:37,491 --> 00:18:38,991 Seperti saya takutkan. 241 00:18:39,076 --> 00:18:42,826 Bukan saja Dr. Bellum pilih padam ingatan Carmen, 242 00:18:43,455 --> 00:18:45,615 dia juga sekat empati Carmen. 243 00:18:45,707 --> 00:18:46,787 Apa? 244 00:18:46,875 --> 00:18:49,795 Kebolehan bersimpati pada orang lain. 245 00:18:49,878 --> 00:18:52,798 Dia tak peduli jika saya hidup atau mati. 246 00:18:52,881 --> 00:18:56,971 Sekurang-kurangnya, dia bukan Carmen yang kita kenal. 247 00:18:57,052 --> 00:18:58,722 Dia diprogramkan Dr. Bellum 248 00:18:58,804 --> 00:19:01,524 untuk jadi operatif yang VILE selalu impikan. 249 00:19:02,975 --> 00:19:06,265 Okey, bagaimana nak dapatkan Carmen kita kembali? 250 00:19:06,353 --> 00:19:09,363 Kita perlu tangkap dia dulu. 251 00:19:09,439 --> 00:19:12,779 Berharap Carmen sebenar masih wujud. 252 00:19:12,860 --> 00:19:15,360 Jauh di dalam dirinya. 253 00:19:17,447 --> 00:19:20,527 ENAM BULAN KEMUDIAN 254 00:19:21,952 --> 00:19:22,792 Brussels, 255 00:19:23,954 --> 00:19:24,914 Copenhagen, 256 00:19:24,997 --> 00:19:26,667 Saint Petersburg. 257 00:19:26,748 --> 00:19:28,788 Makin lama, rompakan makin berani. 258 00:19:29,459 --> 00:19:33,629 Tambahan lagi, Calloway ialah rakan subahatnya. 259 00:19:33,714 --> 00:19:37,594 Kelakuan Carmen tak masuk akal. Bukan selepas Mesir. 260 00:19:37,676 --> 00:19:41,506 Tapi saya akui jenayah ini menyimpang daripada corak biasa dia. 261 00:19:41,597 --> 00:19:44,517 Tiada hasil curian dikembalikan sejak Vienna. 262 00:19:44,600 --> 00:19:47,690 Mungkinkah Carmen ada permainan panjang? 263 00:19:47,769 --> 00:19:50,689 Mungkin menyamar dalam VILE. 264 00:19:50,772 --> 00:19:53,232 Atau dia ada kembar jahat! 265 00:19:54,318 --> 00:19:58,238 Bila fikir dapat perangkap Sandiego, dia mengelak. 266 00:19:58,322 --> 00:20:00,452 Dia sentiasa ubah permainannya. 267 00:20:00,532 --> 00:20:04,242 Rasanya kita kena terima yang kita dipermainkan dia… 268 00:20:04,328 --> 00:20:05,448 sekali lagi. 269 00:20:07,289 --> 00:20:11,459 Tiada pilihan lain kecuali guna semua ACME ada untuk tumpaskan dia. 270 00:20:11,543 --> 00:20:12,883 Untuk selamanya. 271 00:20:14,880 --> 00:20:19,380 Sementara taktiknya menguji ketahanan risiko kita, 272 00:20:19,468 --> 00:20:24,598 saya kena akui, dia dah capai pencapaian mengagumkan. 273 00:20:24,681 --> 00:20:27,561 Tak boleh dinafikan bekas pelajar dan musuh kita 274 00:20:27,643 --> 00:20:30,273 sendirian ubah nasib kita. 275 00:20:30,354 --> 00:20:34,074 Dia aset paling kuat dan operatif terbaik kita. 276 00:20:34,149 --> 00:20:37,989 Dia lakukannya dengan mudah. 277 00:20:38,070 --> 00:20:41,530 Dengan gaya bijak. Mengagumkan. 278 00:20:42,699 --> 00:20:45,829 Jadi, boleh kita undi? 279 00:21:04,972 --> 00:21:08,602 Bukan syurga pulau tropika biasa, tapi selesa. 280 00:21:09,226 --> 00:21:11,516 Carmen, kami minta awak ke sini 281 00:21:11,603 --> 00:21:14,943 untuk akui prestasi mengagumkan awak dalam urusan VILE. 282 00:21:15,524 --> 00:21:17,694 Semuanya atas persekolahan bagus. 283 00:21:17,776 --> 00:21:19,946 Kami mahu beri awak ganjaran 284 00:21:20,028 --> 00:21:23,238 dengan berikan awak kedudukan di Fakulti. 285 00:21:25,575 --> 00:21:27,365 Jawatan lama Shadowsan? 286 00:21:29,746 --> 00:21:30,706 Saya setuju. 287 00:21:35,252 --> 00:21:38,092 Anak buah kita akhirnya dah dewasa. 288 00:21:46,847 --> 00:21:50,557 Bukan itu saja yang jadikan awak layak dapat jawatan ini. 289 00:21:52,144 --> 00:21:53,314 Beritahulah. 290 00:21:53,395 --> 00:21:55,645 Ini hak kelahiran awak, sayang. 291 00:21:55,731 --> 00:21:58,281 Darah VILE mengalir dalam awak. 292 00:21:58,859 --> 00:22:01,899 Kami kenal ayah awak, Dexter Wolfe. 293 00:22:01,987 --> 00:22:05,067 Dia pernah jadi ahli organisasi berprestij kita. 294 00:22:05,741 --> 00:22:06,581 Kenal? 295 00:22:07,075 --> 00:22:08,905 Semasa dia masih hidup. 296 00:22:09,536 --> 00:22:12,656 Sebenarnya, dia miliki kedudukan ini. 297 00:22:13,415 --> 00:22:17,665 Sehinggalah pengkhianat Shadowsan bunuh dia. 298 00:22:56,375 --> 00:23:02,295 Terjemahan sari kata oleh Ali