1 00:00:07,799 --> 00:00:09,839 ‎"NETFLIX 오리지널 시리즈" 2 00:00:56,055 --> 00:00:57,015 ‎"카르멘 브랜드 아우터웨어" 3 00:00:57,098 --> 00:00:59,978 ‎첩보를 찾아 모든 채널을 ‎감시했는데 4 00:01:00,060 --> 00:01:01,900 ‎전부 침묵해 5 00:01:01,978 --> 00:01:04,108 ‎너무 조용하네 6 00:01:04,188 --> 00:01:06,188 ‎지난 24시간 동안 7 00:01:06,274 --> 00:01:09,034 ‎시애틀의 모든 감시 카메라 영상을 ‎해킹했어 8 00:01:09,611 --> 00:01:10,701 ‎카르멘은 보이지 않아 9 00:01:11,279 --> 00:01:15,409 ‎청소부들은 ‎흔적을 지우는 데 능해 10 00:01:15,492 --> 00:01:17,292 ‎섀도 상도 찾은 게 없나요? 11 00:01:19,079 --> 00:01:21,369 ‎카르멘을 찾을 단서는 ‎못 찾았어 12 00:01:21,456 --> 00:01:23,826 ‎무작정 바일로 ‎찾아갈 수도 없잖아 13 00:01:23,917 --> 00:01:25,457 ‎이제 위치를 모르니까 14 00:01:25,543 --> 00:01:26,593 ‎좌절하지 마 15 00:01:26,669 --> 00:01:29,259 ‎다른 사람도 아니고 ‎카르멘 산디에고잖아 16 00:01:29,339 --> 00:01:31,379 ‎카르멘은 ‎언제나 방법을 찾아 17 00:01:31,466 --> 00:01:32,586 ‎맞죠? 18 00:01:32,675 --> 00:01:36,385 ‎바일이 카르멘을 ‎어디에 숨겼는지 알려면 19 00:01:36,471 --> 00:01:38,771 ‎바일의 다음 목표물을 ‎가로채야 해 20 00:01:42,685 --> 00:01:44,095 ‎부르셨습니까? 21 00:01:44,187 --> 00:01:48,017 ‎아크미 신입 사원과 ‎인사하라고 불렀어 22 00:01:48,107 --> 00:01:50,357 ‎구면이긴 하지만 23 00:01:50,443 --> 00:01:51,993 ‎데비노 요원님 24 00:01:52,821 --> 00:01:54,491 ‎아전트? 줄리아? 25 00:01:55,657 --> 00:01:56,947 ‎아전트 요원 26 00:01:58,785 --> 00:02:00,445 ‎연구는 어쩌고? 27 00:02:00,537 --> 00:02:04,457 ‎최근 사건들로 ‎마음이 바뀌었어요 28 00:02:04,541 --> 00:02:07,381 ‎다시 한 가족이 됐군 29 00:02:07,460 --> 00:02:09,710 ‎이제 카르멘 산디에고는 ‎안 잡아도 되죠? 30 00:02:09,795 --> 00:02:12,545 ‎잡으라고 하면 ‎전 다시 사임할 거예요 31 00:02:13,299 --> 00:02:17,599 ‎너와 진짜 범죄자들을 ‎어서 쫓고 싶어 32 00:02:17,679 --> 00:02:20,519 ‎아전트 요원한테 ‎맡길 일이 따로 있어 33 00:02:22,267 --> 00:02:23,597 ‎"기밀" 34 00:02:23,685 --> 00:02:27,855 ‎덱스터 울프에 관한 ‎사건 파일이야 35 00:02:27,939 --> 00:02:29,729 ‎처음 들어 보는 이름이에요 36 00:02:29,816 --> 00:02:33,026 ‎옛날에 아크미에서 쫓은 ‎주요 인물이었어 37 00:02:33,111 --> 00:02:36,031 ‎이 연구 프로젝트가 38 00:02:36,114 --> 00:02:38,494 ‎자네한테 ‎아주 흥미로울 거네 39 00:02:48,084 --> 00:02:52,714 ‎기억 조작을 마치면 ‎뭐라고 부를까요? 40 00:02:53,423 --> 00:02:54,763 ‎블랙 시프? 41 00:02:55,425 --> 00:02:58,595 ‎카르멘 산디에고라고 ‎부를 겁니다 42 00:02:59,971 --> 00:03:03,601 ‎그 이름을 먹칠하는 데 ‎아주 좋은 방법이죠 43 00:03:03,683 --> 00:03:07,693 ‎앞으로 우리 명령을 ‎따를 테니까요 44 00:03:07,770 --> 00:03:09,400 ‎긴장 풀어 45 00:03:10,398 --> 00:03:11,728 ‎하나도 안 아플 거야 46 00:03:20,909 --> 00:03:23,329 ‎"3주 뒤" 47 00:03:39,177 --> 00:03:40,007 ‎뭘 찾았나? 48 00:03:40,094 --> 00:03:41,554 ‎바일이 침묵을 깼어요 49 00:03:41,638 --> 00:03:45,178 ‎내일 밤 오스트리아 비엔나에서 ‎큰 도난 작전을 벌여요 50 00:03:45,266 --> 00:03:47,056 ‎내가 책임지고 막지 51 00:03:47,143 --> 00:03:48,193 ‎우리가 책임지는 거죠 52 00:03:48,269 --> 00:03:49,689 ‎우리도 가요 53 00:03:49,771 --> 00:03:51,061 ‎비행기표를 예매할게요 54 00:03:57,195 --> 00:04:00,525 ‎그레이엄 캘로웨이가 ‎조금 전 비엔나에서 포착됐습니다 55 00:04:00,615 --> 00:04:02,735 ‎큰 박물관 근방이죠 56 00:04:02,825 --> 00:04:07,995 ‎인정하긴 싫지만 저자는 ‎이해가 안 되는 퍼즐 조각이야 57 00:04:08,081 --> 00:04:11,881 ‎카르멘이 정의의 편이라면 ‎캘로웨이와 무슨 사이지? 58 00:04:11,960 --> 00:04:16,210 ‎그 미스터리를 해결할 ‎똑똑한 사람이 한 명 있죠 59 00:04:18,007 --> 00:04:19,217 ‎쉬는 시간이야, 아전트 60 00:04:19,300 --> 00:04:22,050 ‎데비노와 어디 좀 가야겠어 61 00:04:23,888 --> 00:04:26,928 ‎좋아요 ‎다들 비엔나에서 만날 거예요 62 00:04:27,016 --> 00:04:29,596 ‎오스트리아의 수도로 ‎가장 큰 도시죠 63 00:04:30,395 --> 00:04:32,725 ‎비엔나는 음악의 도시로 64 00:04:32,814 --> 00:04:35,694 ‎사교댄스인 ‎비엔나 왈츠로 유명해요 65 00:04:35,775 --> 00:04:36,935 ‎수많은 유명 작곡가가 66 00:04:37,026 --> 00:04:40,106 ‎18-19세기에 ‎비엔나에서 살며 일했죠 67 00:04:40,196 --> 00:04:43,406 ‎예를 들면 모차르트 ‎베토벤, 슈베르트요 68 00:04:43,491 --> 00:04:46,911 ‎지금도 비엔나는 ‎클래식 음악으로 유명해요 69 00:04:46,995 --> 00:04:50,575 ‎스트라디바리우스 바이올린이 ‎다가올 콘서트에서 연주될 건데 70 00:04:50,665 --> 00:04:52,165 ‎1700년대 초에 71 00:04:52,250 --> 00:04:55,670 ‎유명 이탈리아 바이올린 제작자인 ‎스트라디바리우스가 제작했죠 72 00:04:55,753 --> 00:04:58,763 ‎지금까지 512개만 존재해요 73 00:04:58,840 --> 00:05:01,800 ‎이 바이올린은 ‎완벽한 소리와 74 00:05:01,884 --> 00:05:03,764 ‎붉은 광택제로 유명해요 75 00:05:05,680 --> 00:05:07,810 ‎15세기부터 20세기까지 76 00:05:07,890 --> 00:05:12,350 ‎합스부르크 가문은 ‎오스트리아에서 가장 강력했어요 77 00:05:12,437 --> 00:05:13,857 ‎500년 가까이? 78 00:05:13,938 --> 00:05:14,898 ‎놀랍군 79 00:05:14,981 --> 00:05:19,691 ‎합스부르크 시대의 보물이 ‎이 박물관에 다수 보관돼 있죠 80 00:05:19,777 --> 00:05:23,157 ‎바일의 잠재 목표물이 ‎될 수도 있어요 81 00:05:23,239 --> 00:05:25,529 ‎그래, 하지만 캘로웨이 씨가 82 00:05:25,616 --> 00:05:27,986 ‎바일과 연계됐는지는 ‎확실히 몰라 83 00:05:28,077 --> 00:05:31,117 ‎지금까지 캘로웨이 씨의 ‎유일한 범죄 행위는… 84 00:05:31,205 --> 00:05:33,745 ‎날 폭행하고 아크미 본부에서 ‎달아난 것 말고는 85 00:05:33,833 --> 00:05:36,213 ‎레이캬비크에서 한 ‎빈집털이뿐이지 86 00:05:36,294 --> 00:05:40,014 ‎네, 그레이엄 캘로웨이에 관한 ‎모든 것은 87 00:05:40,089 --> 00:05:42,679 ‎카르멘과 어떤 인연이 있는지를 ‎포함해서 88 00:05:42,759 --> 00:05:44,589 ‎수수께끼 그 자체예요 89 00:05:51,851 --> 00:05:54,481 ‎옛날로 돌아간 것 같겠어 90 00:05:54,562 --> 00:05:55,612 ‎뭐? 91 00:05:55,688 --> 00:05:58,268 ‎옛날로 돌아간 것 같겠다고 92 00:05:58,858 --> 00:06:00,358 ‎뭐라고 했어? 93 00:06:00,443 --> 00:06:03,323 ‎동창을 만날 생각에 설렌대 94 00:06:03,404 --> 00:06:05,074 ‎설레는 사람 또 있어 95 00:06:07,909 --> 00:06:09,289 ‎나 보고 싶었어? 96 00:06:10,870 --> 00:06:12,910 ‎다시 봐서 기쁘다, 친구 97 00:06:14,373 --> 00:06:16,833 ‎우리를 기억하니 더 좋고 98 00:06:16,918 --> 00:06:18,338 ‎어제처럼 생생해 99 00:06:18,419 --> 00:06:21,379 ‎염소, 두더지, 야옹이 100 00:06:30,306 --> 00:06:32,096 ‎안녕, 시궁창 쥐들 101 00:06:34,894 --> 00:06:37,814 ‎주인공이라고 ‎마지막으로 도착한 거야? 102 00:06:38,397 --> 00:06:40,977 ‎패션 감각도 없는 게! 103 00:06:42,235 --> 00:06:45,445 ‎시비를 안 걸면 ‎입에 가시가 돋지? 104 00:06:45,530 --> 00:06:48,950 ‎시비 걸지 말고 ‎코나 파셔 105 00:06:51,702 --> 00:06:54,462 ‎우린 이제 룸메이트가 아니라 ‎프로들이야 106 00:06:55,915 --> 00:06:57,375 ‎할 일이 있잖아 107 00:06:58,042 --> 00:06:59,592 ‎이제 좀 숨 쉬기 편하지? 108 00:07:00,169 --> 00:07:01,799 ‎하, 나도 안 웃기거든? 109 00:07:02,380 --> 00:07:04,010 ‎솜씨를 발휘해 볼까? ‎그레이 110 00:07:04,090 --> 00:07:06,510 ‎이제 크래클이야 ‎기억해? 111 00:07:06,592 --> 00:07:08,722 ‎알아, 그런데 ‎그레이처럼 생겨서 112 00:07:10,304 --> 00:07:11,644 ‎카르멘 말대로 113 00:07:11,722 --> 00:07:13,222 ‎솜씨를 발휘해 보자 114 00:07:16,185 --> 00:07:18,685 ‎우리 새 조직원이 ‎현장에 나갔어요 115 00:07:18,771 --> 00:07:22,281 ‎가장 익숙한 ‎팀원들과 함께요 116 00:07:22,358 --> 00:07:26,238 ‎카르멘이 어디까지 기억하는지 ‎팀원들한테 가르쳤고 117 00:07:26,320 --> 00:07:28,990 ‎행동을 잘 감시해서 118 00:07:29,073 --> 00:07:33,163 ‎걱정스러운 징후가 보이면 ‎보고하라고 했죠 119 00:07:33,244 --> 00:07:36,504 ‎기억을 제거해 ‎카르멘이 옛날로 돌아갔어요 120 00:07:36,581 --> 00:07:38,081 ‎지금 카르멘은 121 00:07:38,166 --> 00:07:41,786 ‎최우등생으로 바일 아카데미를 ‎졸업했다는 것만 알죠 122 00:07:41,878 --> 00:07:45,128 ‎섀도 상의 방해에도 ‎불구하고요 123 00:07:45,840 --> 00:07:48,760 ‎섀도 상이 어디 있는지 ‎궁금해하지 않을까요? 124 00:07:49,343 --> 00:07:54,683 ‎카르멘의 망상 속에 ‎심어 뒀어요 125 00:07:57,477 --> 00:08:01,807 ‎섀도 상은 우리를 배신하고 ‎바일섬을 떠난 거예요 126 00:08:01,898 --> 00:08:03,648 ‎카르멘이 ‎졸업하는 날 밤에요 127 00:08:16,496 --> 00:08:19,116 ‎어둡고 폭풍우 치는 ‎밤이었죠 128 00:08:23,961 --> 00:08:27,471 ‎아주 흥미로운 설정이네요 129 00:08:28,883 --> 00:08:31,643 ‎둘이 전부 생각해 뒀군요 130 00:08:32,303 --> 00:08:37,313 ‎카르멘을 우리 편으로 만들려고 ‎크래클처럼 131 00:08:37,390 --> 00:08:39,230 ‎기억 조작 이상을 했어요 132 00:08:39,309 --> 00:08:43,439 ‎카르멘의 선한 마음을 ‎억눌러야 했죠 133 00:08:43,523 --> 00:08:46,363 ‎바일의 협력자들을 제외하고 134 00:08:46,442 --> 00:08:49,612 ‎누구한테도 ‎공감하지 못하게 만들었어요 135 00:08:49,695 --> 00:08:55,785 ‎카르멘을 카르멘답게 하는 ‎한 가지를 제거해 버렸죠 136 00:08:55,868 --> 00:08:59,158 ‎그 유명한 착한 마음씨요 137 00:09:03,417 --> 00:09:04,997 ‎다들 위치에 있나? 138 00:09:05,086 --> 00:09:06,836 ‎덮칠 준비 됐어 139 00:09:06,921 --> 00:09:08,381 ‎- 준비 완료 ‎- 준비 완료 140 00:09:08,464 --> 00:09:10,934 ‎파티를 시작해 보자고 141 00:09:11,008 --> 00:09:14,178 ‎보안 시스템을 지금부터 142 00:09:14,262 --> 00:09:15,182 ‎끊는다 143 00:09:37,159 --> 00:09:41,159 ‎아전트, 익숙하면서도 ‎색다른 기분이지? 144 00:09:41,247 --> 00:09:45,747 ‎그 사람이 나타나면 ‎제대로 찾아온 거죠 145 00:09:45,835 --> 00:09:47,835 ‎걱정할 필요도 없을 테고요 146 00:09:50,047 --> 00:09:53,467 ‎자리 요원, 여기서 만나다니 ‎이런 우연이 있나요 147 00:09:54,051 --> 00:09:55,051 ‎우린 지원이에요 148 00:09:55,136 --> 00:09:57,716 ‎아전트 요원의 지도를 ‎따르라고 들었죠 149 00:10:01,309 --> 00:10:02,479 ‎그렇다면 150 00:10:02,560 --> 00:10:06,190 ‎두 분은 내부로 들어가세요 151 00:10:06,272 --> 00:10:09,112 ‎데비노 요원과 저는 ‎주변을 순찰할게요 152 00:10:09,191 --> 00:10:10,191 ‎알았습니다 153 00:10:22,079 --> 00:10:24,539 ‎쇼핑 리스트 가져왔어? 154 00:10:25,374 --> 00:10:27,384 ‎우린 최고 중의 최고만 ‎가져간다 155 00:10:27,460 --> 00:10:29,090 ‎나머지는 둬 156 00:11:01,077 --> 00:11:02,287 ‎이 사람이군 157 00:11:02,995 --> 00:11:04,705 ‎바일에 인사해라 158 00:11:12,630 --> 00:11:14,550 ‎왜 이렇게 늦었어? 159 00:11:14,632 --> 00:11:17,762 ‎뭐래, 난 경비원들을 ‎처리하고 왔다고 160 00:11:18,344 --> 00:11:20,394 ‎고양이한테 당해서 ‎꼼짝 못 하나? 161 00:11:22,014 --> 00:11:23,564 ‎'아디오스, 가티타' 162 00:11:28,104 --> 00:11:30,194 ‎바일 조직원을 체포했습니다 163 00:11:30,272 --> 00:11:32,272 ‎안에 공범들이 ‎있을지도 몰라요 164 00:11:32,358 --> 00:11:33,568 ‎우리가 맡죠 165 00:11:36,278 --> 00:11:37,448 ‎봤어요? 166 00:11:37,530 --> 00:11:38,570 ‎뭐? 167 00:11:39,407 --> 00:11:42,117 ‎가 보세요 ‎알아내면 말할게요 168 00:11:49,250 --> 00:11:51,540 ‎안녕, 청소부들 169 00:11:59,218 --> 00:12:00,258 ‎당신! 170 00:12:09,437 --> 00:12:10,647 ‎돌아와요, 캘로웨이 씨 171 00:12:12,481 --> 00:12:14,691 ‎우린 할 얘기가 있잖아요 172 00:12:29,248 --> 00:12:31,668 ‎빨간 여자가 활동하는군 173 00:12:36,505 --> 00:12:38,125 ‎안 돼, 또야? 174 00:12:57,526 --> 00:12:58,436 ‎여보세요 175 00:12:58,527 --> 00:13:00,607 ‎데비노 요원 ‎밖에서 만나요 176 00:13:00,696 --> 00:13:02,356 ‎지금? 곧… 177 00:13:02,448 --> 00:13:06,658 ‎오늘 밤 붉은 유령의 계획을 ‎방해해선 안 되잖아요 178 00:13:06,744 --> 00:13:09,004 ‎예를 들면 도난품을 ‎돌려주는 거요 179 00:13:09,079 --> 00:13:11,829 ‎역시 네가 ‎제일 똑똑하다니까 180 00:13:14,335 --> 00:13:16,375 ‎운이 좋군 181 00:13:19,673 --> 00:13:23,473 ‎시궁창 쥐든 야옹이든 ‎지상에서 수송 중이라면 182 00:13:23,552 --> 00:13:25,852 ‎북서쪽을 피해 183 00:13:25,930 --> 00:13:28,350 ‎방금 요원과 ‎마주칠 뻔했어 184 00:13:29,934 --> 00:13:33,564 ‎이 요원들은 평복이지만 ‎분명히 잠복근무 중이야 185 00:13:33,646 --> 00:13:35,556 ‎원래 계획대로 가자 186 00:13:35,648 --> 00:13:37,778 ‎우린 훤히 보이는 곳에 숨는다 187 00:13:37,858 --> 00:13:41,108 ‎청소부들한테 넘기고 ‎빨리 약속 장소로 와 188 00:13:43,239 --> 00:13:46,239 ‎그래, 그레이 ‎한 군데만 더 들를게 189 00:13:46,325 --> 00:13:48,195 ‎뭐? 그건 계획에… 190 00:13:49,912 --> 00:13:51,162 ‎이런 191 00:13:54,041 --> 00:13:55,461 ‎딱 내 색깔이네 192 00:13:55,543 --> 00:13:57,753 ‎내가 좋아하는 노래고 193 00:14:18,065 --> 00:14:20,065 ‎'폴리차이'에 신고해요! 194 00:14:22,403 --> 00:14:23,283 ‎크래클 195 00:14:23,362 --> 00:14:26,532 ‎성공했다고 보고하려고 ‎전화했길 바라네 196 00:14:26,615 --> 00:14:29,155 ‎전반적으로는 성공했지만… 197 00:14:29,785 --> 00:14:32,785 ‎카르멘이 벌써 ‎폭주한 건 아니지? 198 00:14:32,872 --> 00:14:34,832 ‎정말 골치라니까 199 00:14:34,915 --> 00:14:39,335 ‎폭주는 아닌데 ‎다른 곳으로… 200 00:14:44,633 --> 00:14:46,683 ‎음악 좋아하는 분? 201 00:14:48,345 --> 00:14:51,845 ‎오리지널 스트라디바리우스는 ‎아니겠지? 202 00:14:51,932 --> 00:14:55,852 ‎여 백작님이 맞혔습니다 ‎상품으로 이걸 드릴까요? 203 00:14:56,520 --> 00:15:01,280 ‎보물과 ‎수백만 달러짜리 골동품을 204 00:15:01,358 --> 00:15:03,488 ‎하룻밤 만에 ‎손에 넣은 건가? 205 00:15:03,569 --> 00:15:06,319 ‎어떻게 해낸 거지? 206 00:15:06,989 --> 00:15:10,989 ‎비엔나에 왔으니 ‎왈츠를 추듯 들어갔다 나왔죠 207 00:15:14,872 --> 00:15:16,422 ‎섀도 상한테 연락 있었어? 208 00:15:16,498 --> 00:15:18,288 ‎- 아니 ‎- 뭔가 잘못된 것 같아? 209 00:15:18,375 --> 00:15:20,205 ‎모르겠어 ‎연락을 안 받아 210 00:15:20,294 --> 00:15:23,014 ‎아까 지역 감시 카메라를 ‎해킹해서 211 00:15:23,088 --> 00:15:26,218 ‎얼굴 인식 소프트웨어로 ‎일치하는 사람을 찾았어 212 00:15:26,759 --> 00:15:28,969 ‎카르멘이 멀쩡하고 ‎비엔나에 있는 거야? 213 00:15:29,053 --> 00:15:32,223 ‎바일을 피해 달아나 ‎도주 중인가? 214 00:15:32,890 --> 00:15:34,810 ‎카르멘은 어디 있어? 215 00:15:40,606 --> 00:15:42,976 ‎저기 오네 ‎올해의 신인왕! 216 00:15:43,067 --> 00:15:44,397 ‎- 카르멘을 위하여 ‎- 카르멘을 위하여 217 00:15:46,987 --> 00:15:47,907 ‎카르멘을 위하여 218 00:15:48,948 --> 00:15:50,818 ‎우린 친구잖아 219 00:15:50,908 --> 00:15:53,238 ‎그래, 절친이지 220 00:15:53,327 --> 00:15:56,537 ‎바이올린을 훔친다고 했으면 ‎우리가 도와줬을 텐데 221 00:15:57,206 --> 00:15:59,116 ‎충동적인 결정이었어 222 00:16:02,962 --> 00:16:04,712 ‎무기나 신분증을 찾았나요? 223 00:16:04,797 --> 00:16:07,417 ‎이것뿐인데 ‎본부에 풀어 보라고 하죠 224 00:16:09,343 --> 00:16:11,303 ‎내가 얼마나 ‎정신을 잃었지? 225 00:16:11,387 --> 00:16:13,557 ‎질문은 우리가 한다 226 00:16:14,223 --> 00:16:15,773 ‎난 여기 앉아서 ‎대답하지 않아 227 00:16:25,693 --> 00:16:28,243 ‎플레이어, 새 소식은? 228 00:16:31,156 --> 00:16:34,446 ‎물풍선 작전이 ‎범죄 학교 훈련일 줄 누가 알았어? 229 00:16:34,535 --> 00:16:37,575 ‎그것 때문에 ‎우리 퇴학당할 뻔했잖아 230 00:16:37,663 --> 00:16:41,583 ‎장부 담당자 표정이 ‎볼 만하지 않았어? 231 00:16:41,667 --> 00:16:42,877 ‎그렇고말고 232 00:16:44,128 --> 00:16:49,128 ‎평복 요원들이네 ‎내 신호를 기다려, 크래클 233 00:16:50,300 --> 00:16:51,260 ‎진심이야? 234 00:16:51,343 --> 00:16:53,853 ‎왜 자꾸 위험을 ‎감수하는 거야? 235 00:16:53,929 --> 00:16:56,099 ‎정신적인 몸풀기랄까? 236 00:16:58,475 --> 00:16:59,845 ‎난 막을 생각 없어 237 00:17:05,983 --> 00:17:06,983 ‎카르멘? 238 00:17:14,407 --> 00:17:15,327 ‎카르멘 239 00:17:16,242 --> 00:17:17,242 ‎괜찮아? 240 00:17:17,327 --> 00:17:21,537 ‎카르멘인데 ‎왜 안 괜찮겠어? 241 00:17:21,623 --> 00:17:24,423 ‎괜찮은 것 이상이지 242 00:17:24,501 --> 00:17:26,921 ‎세상이 내 발아래 있어 243 00:17:38,974 --> 00:17:40,814 ‎카르멘, 왜 그래? 244 00:17:40,893 --> 00:17:42,273 ‎날 못 알아보는 거야? 245 00:17:42,352 --> 00:17:44,152 ‎네가 문제인 건 알아 246 00:17:49,276 --> 00:17:50,606 ‎뭐야? 247 00:17:50,694 --> 00:17:51,614 ‎좀만 버텨, 잭 248 00:17:52,529 --> 00:17:53,659 ‎세상에 249 00:17:55,199 --> 00:17:57,029 ‎카르멘, 도와줘 250 00:17:57,117 --> 00:17:58,907 ‎작은 점들 보이지? 251 00:18:01,705 --> 00:18:04,995 ‎내려가면서 ‎네 파트너처럼 보이는 점을 맞혀 252 00:18:06,627 --> 00:18:07,797 ‎안 돼! 253 00:18:24,353 --> 00:18:26,863 ‎카르멘의 눈을 쳐다봤는데 254 00:18:26,939 --> 00:18:29,069 ‎내가 누군지 몰랐어요 255 00:18:29,149 --> 00:18:31,279 ‎카르멘이 아닌 것처럼요 256 00:18:36,323 --> 00:18:37,453 ‎"카르멘 브랜드 아우터웨어" 257 00:18:37,533 --> 00:18:38,993 ‎내가 걱정한 대로야 258 00:18:39,076 --> 00:18:43,326 ‎벨럼 박사가 ‎카르멘의 기억을 지우고 259 00:18:43,413 --> 00:18:45,623 ‎감정 이입 능력까지 억눌렀어 260 00:18:45,707 --> 00:18:46,787 ‎무슨 능력요? 261 00:18:46,875 --> 00:18:49,795 ‎남들한테 공감하는 능력이야 262 00:18:49,878 --> 00:18:52,758 ‎내가 죽든 말든 ‎신경 쓰지 않더라고요 263 00:18:52,840 --> 00:18:56,890 ‎위로가 될지 모르겠지만 ‎우리가 아는 카르멘이 아니야 264 00:18:56,969 --> 00:18:58,549 ‎벨럼 박사한테 조작당해서 265 00:18:58,637 --> 00:19:01,887 ‎바일이 언제나 원하던 ‎조직원이 되었어 266 00:19:02,975 --> 00:19:06,265 ‎그럼 어떻게 카르멘이 ‎원래대로 돌아오죠? 267 00:19:06,353 --> 00:19:09,313 ‎우선 카르멘을 잡아야 해 268 00:19:09,398 --> 00:19:12,778 ‎그다음 진짜 카르멘이 ‎아직 존재하길 바라야지 269 00:19:13,360 --> 00:19:15,700 ‎카르멘의 마음속 어딘가에서 270 00:19:17,406 --> 00:19:20,526 ‎"6개월 뒤" 271 00:19:21,952 --> 00:19:22,792 ‎브뤼셀 272 00:19:23,787 --> 00:19:26,457 ‎코펜하겐 ‎상트페테르부르크 273 00:19:26,540 --> 00:19:29,330 ‎도둑질이 점점 대범해져 274 00:19:29,418 --> 00:19:33,628 ‎게다가 캘로웨이가 ‎계속 공범이었지 275 00:19:33,714 --> 00:19:37,514 ‎이집트 이후로 ‎카르멘의 행동이 말이 안 돼요 276 00:19:37,593 --> 00:19:41,513 ‎이 범죄들은 ‎카르멘의 평소 패턴과 달라요 277 00:19:41,597 --> 00:19:44,517 ‎비엔나 이후로 도난품이 ‎돌아오지 않았죠 278 00:19:44,600 --> 00:19:47,640 ‎카르멘이 큰 그림을 ‎그리는 걸까요? 279 00:19:47,728 --> 00:19:50,688 ‎바일 내에 잠복해서요? 280 00:19:50,772 --> 00:19:53,322 ‎아니면 사악한 쌍둥이가 ‎있는 걸까요? 281 00:19:54,318 --> 00:19:58,238 ‎산디에고를 이해했다고 ‎생각하는 순간 변해 282 00:19:58,322 --> 00:20:00,492 ‎끊임없이 가면을 ‎바꾸는 것 같지 283 00:20:00,574 --> 00:20:04,244 ‎카르멘 손에 놀아났다는 걸 ‎받아들여야겠어 284 00:20:04,328 --> 00:20:05,538 ‎또 말이야 285 00:20:07,289 --> 00:20:11,459 ‎아크미 자원을 모두 동원해 ‎카르멘을 잡는다 286 00:20:11,543 --> 00:20:13,093 ‎이번에는 영원히! 287 00:20:14,838 --> 00:20:19,378 ‎카르멘의 전략이 ‎상당히 위험하지만 288 00:20:19,468 --> 00:20:24,638 ‎여태까지 결과가 ‎아주 좋았어요 289 00:20:24,723 --> 00:20:27,563 ‎우리의 제자이자 적인 ‎카르멘이 290 00:20:27,643 --> 00:20:30,233 ‎혼자서 ‎우리 운명을 바꿨어요 291 00:20:30,312 --> 00:20:34,072 ‎우리의 가장 강한 자산이자 ‎훌륭한 조직원이에요 292 00:20:34,149 --> 00:20:37,989 ‎땀 한 방울 흘리거나 ‎머리가 헝클어지는 법도 없죠 293 00:20:38,070 --> 00:20:41,490 ‎재치 있는 말이군요 ‎웃겨라 294 00:20:42,699 --> 00:20:45,949 ‎그럼 투표할까요? 295 00:21:04,471 --> 00:21:08,601 ‎열대 섬의 낙원은 아니지만 ‎아늑하네요 296 00:21:09,268 --> 00:21:11,188 ‎카르멘 ‎모든 바일 임무에서 297 00:21:11,270 --> 00:21:14,940 ‎뛰어난 능력을 보여서 ‎칭찬하려고 불렀어 298 00:21:15,524 --> 00:21:17,694 ‎잘 가르쳐 주신 덕분이죠 299 00:21:17,776 --> 00:21:19,896 ‎그 보상으로 300 00:21:19,987 --> 00:21:23,317 ‎교직원 자리를 ‎제안하고 싶군 301 00:21:25,575 --> 00:21:27,365 ‎섀도 상의 자리요? 302 00:21:29,746 --> 00:21:30,786 ‎좋아요 303 00:21:35,210 --> 00:21:38,090 ‎우리 새끼 양이 ‎이제 다 컸네요 304 00:21:46,680 --> 00:21:50,560 ‎넌 그 자리를 ‎단순히 얻어 낸 게 아니야 305 00:21:52,102 --> 00:21:53,312 ‎그럼요? 306 00:21:53,395 --> 00:21:58,725 ‎네 타고난 권리야 ‎너한테 바일의 피가 흐르니까 307 00:21:58,817 --> 00:22:01,817 ‎우린 네 아버지인 ‎덱스터 울프를 알았어 308 00:22:01,903 --> 00:22:05,073 ‎원래 우리 조직의 ‎일원이었지 309 00:22:05,699 --> 00:22:06,989 ‎과거형이네요? 310 00:22:07,075 --> 00:22:09,235 ‎살아 있을 때 말이야 311 00:22:09,328 --> 00:22:13,288 ‎사실 우리 옆에서 ‎그 자리에 앉았지 312 00:22:13,373 --> 00:22:18,173 ‎배신자인 섀도 상에게 ‎살해당하기 전에 말이야 313 00:23:00,295 --> 00:23:05,295 ‎자막: 박윤슬