1 00:00:07,632 --> 00:00:09,882 PŮVODNÍ SERIÁL NETFLIX 2 00:00:59,768 --> 00:01:04,938 Chvíli trvalo, než můj algoritmus přeložil text ze sanskrtu na druhé relikvii. 3 00:01:05,023 --> 00:01:09,193 A než můj lamač šifer vyřešil rébus, který text obsahoval. 4 00:01:09,277 --> 00:01:13,447 A než jsem pochopila, co se mi můj lamač šifer snaží sdělit. 5 00:01:15,033 --> 00:01:17,993 Ale jestli správně chápu Panto-minovo číslo, 6 00:01:18,078 --> 00:01:21,038 můj dron každou chvíli lokalizuje 7 00:01:21,122 --> 00:01:24,502 třetí a poslední relikvii přímo zde v Indii. 8 00:01:25,752 --> 00:01:27,752 A to v tlamě krokodýla. 9 00:01:28,963 --> 00:01:31,093 Hleďte na relikvii, již hledáme. 10 00:01:35,929 --> 00:01:39,139 V rukou Carmen Sandiego. 11 00:01:39,224 --> 00:01:40,774 Cože? Jak to? 12 00:01:40,850 --> 00:01:43,060 Copak má oči všude? 13 00:01:43,144 --> 00:01:46,064 To my jsme získali druhou relikvii v Norsku! 14 00:01:46,147 --> 00:01:49,187 Jak může vědět, co na ní bylo napsáno? 15 00:01:49,275 --> 00:01:51,065 Nemluvě o těch… 16 00:01:54,239 --> 00:01:55,199 rébusech. 17 00:01:55,990 --> 00:01:57,950 Co je? Nejsem nakažlivá. 18 00:01:58,034 --> 00:02:01,254 Rychle, Sairo! Pošlete na ni svého agenta. 19 00:02:01,329 --> 00:02:04,419 A co udělá? Sváže ji neviditelným provazem? 20 00:02:04,499 --> 00:02:06,249 Tak něco dělejte! 21 00:02:06,334 --> 00:02:10,134 Potřebujeme tu relikvii, abychom našli ztracený poklad VILE. 22 00:02:13,216 --> 00:02:16,086 S Indií jsi to trefila do puntíku. Díky. 23 00:02:16,177 --> 00:02:17,847 Posílám nové obrázky. 24 00:02:19,931 --> 00:02:21,771 Ten text je egyptský, 25 00:02:21,850 --> 00:02:23,890 ale psaný dvěma různými písmy. 26 00:02:23,977 --> 00:02:27,187 Koptským z období středověku a hieroglyfy 27 00:02:27,272 --> 00:02:29,692 ze starověkého Egypta. 28 00:02:30,275 --> 00:02:33,565 Takže ten text napsal ve středověku někdo, 29 00:02:33,653 --> 00:02:35,743 kdo znal obě písma. 30 00:02:35,822 --> 00:02:37,162 Učíš se rychle! 31 00:02:37,240 --> 00:02:39,830 Předpokládám, že letíš do Egypta, 32 00:02:39,909 --> 00:02:42,829 a mám tě informovat, až to rozluštím? 33 00:02:43,830 --> 00:02:45,620 Kdo se tady rychle učí? 34 00:02:50,837 --> 00:02:54,417 Carmen Sandiego není jediná, kdo má oči všude. 35 00:02:56,050 --> 00:03:00,470 A zdá se, že se spoléhá na vlastní lamačku šifer. 36 00:03:02,849 --> 00:03:05,849 Zack a Ivy se dušovali, že je Shadowsanovi dobře. 37 00:03:05,935 --> 00:03:08,555 Drží ho v teple v hlavním stanu. 38 00:03:08,646 --> 00:03:09,476 To jsem ráda. 39 00:03:09,564 --> 00:03:13,234 Nikdo mi není bližší. Nechci o něj přijít. 40 00:03:13,818 --> 00:03:15,488 Určitě to zvládneš sama? 41 00:03:15,570 --> 00:03:18,160 Mám dostatečnou týlovou podporu. 42 00:03:18,239 --> 00:03:21,029 Jasně. Už sháním naši tajnou zbraň. 43 00:03:23,203 --> 00:03:24,663 Skvělé načasování. 44 00:03:24,746 --> 00:03:27,746 Přeložila jsem tu středověkou část textu. 45 00:03:27,832 --> 00:03:32,212 Mluví se tam o náhorní plošině, kde něco leží pod nejvyšší ze tří. 46 00:03:32,795 --> 00:03:35,165 Ten rébus asi odkazuje ke Gíze. 47 00:03:35,256 --> 00:03:36,756 Tam, kde jsou pyramidy? 48 00:03:37,550 --> 00:03:40,850 Gíza leží v Egyptě na západním břehu Nilu. 49 00:03:40,929 --> 00:03:44,809 A je domovem asi nejznámějších pyramid na světě. 50 00:03:44,891 --> 00:03:47,731 Nejvyšší z nich je Velká pyramida. 51 00:03:47,810 --> 00:03:50,560 Pyramidy jsou zázrakem techniky. 52 00:03:50,647 --> 00:03:54,067 Nevíme přesně, jak byly postaveny. Ale víme proč. 53 00:03:54,150 --> 00:03:56,900 Jako hrobky egyptských králů, faraonů. 54 00:03:56,986 --> 00:03:58,356 Správně, Playere. 55 00:03:58,446 --> 00:04:01,446 Egypťané pohřbívali faraony v těchto hrobkách 56 00:04:01,532 --> 00:04:05,952 s věcmi, které je měly doprovázet v posmrtném životě. 57 00:04:06,037 --> 00:04:09,367 Proto se pyramidy staly terčem zlodějů. 58 00:04:09,457 --> 00:04:12,167 Všechny poklady už byly dávno vyrabovány. 59 00:04:12,252 --> 00:04:16,422 Nicméně archeologové nadále dělají v pyramidách nové objevy. 60 00:04:16,506 --> 00:04:21,216 Takže je možné, že budou nově objeveny další komnaty. 61 00:04:21,928 --> 00:04:24,848 Teď už víš, kdo ti pomůže s úkoly z dějáku. 62 00:04:24,931 --> 00:04:27,931 Ale já myslela, že jste spolu chodili do školy. 63 00:04:28,726 --> 00:04:30,646 To je… složitější. 64 00:04:32,355 --> 00:04:35,605 Rozluštila jsi tu starší část zprávy? 65 00:04:35,692 --> 00:04:37,492 To chvíli potrvá. 66 00:04:37,568 --> 00:04:42,158 Hieroglyfy jsou složitý systém, který obsahuje tisíce symbolů. 67 00:04:42,740 --> 00:04:43,830 Tak dobře. 68 00:04:43,908 --> 00:04:46,328 Asi tě radši necháme pracovat. 69 00:04:50,540 --> 00:04:51,870 Moment, prosím. 70 00:04:54,419 --> 00:04:55,549 Přejete si? 71 00:05:03,469 --> 00:05:05,849 Pouštní klima v mé vlasti 72 00:05:05,930 --> 00:05:09,390 je mnohem příjemnější než ten studený skotský hrad. 73 00:05:10,435 --> 00:05:11,725 Kočička ze zlatíčka! 74 00:05:12,645 --> 00:05:13,475 Tretka. 75 00:05:14,022 --> 00:05:17,112 Na kočičí lupičku máte mizerný rodokmen. 76 00:05:18,359 --> 00:05:21,449 Já myslela, že Egypťané kočky uctívají. 77 00:05:22,030 --> 00:05:24,620 To byli staří Egypťané. 78 00:05:25,199 --> 00:05:27,539 Mně není ani o den víc než 35. 79 00:05:38,046 --> 00:05:40,466 To jsme našli v její kanceláři. 80 00:05:40,548 --> 00:05:43,088 Gunnar bude nadšený. Díky, Borisi.  81 00:05:43,676 --> 00:05:44,886 Já jsem Vlad. 82 00:05:49,349 --> 00:05:51,519 Jste mi povědomá. 83 00:05:52,226 --> 00:05:54,016 Nemůžu říct totéž. 84 00:05:54,103 --> 00:05:56,113 Přesto víte, ke komu patřím. 85 00:05:56,606 --> 00:05:58,476 Troufnu si tipnout. 86 00:05:58,566 --> 00:06:03,446 Necháte nás nahlédnout do svého nejnovějšího výzkumu. 87 00:06:03,529 --> 00:06:06,159 Nemám ponětí, o čem mluvíte. 88 00:06:08,242 --> 00:06:09,872 Mně se zdá, že máte. 89 00:06:10,787 --> 00:06:13,327 A nebudu to opakovat. 90 00:06:14,374 --> 00:06:15,834 Nelíbí se mi to. 91 00:06:15,917 --> 00:06:18,957 - Jules nereaguje na zprávy. - Chcípl jí mobil? 92 00:06:20,088 --> 00:06:21,758 Nebo klekla školní síť. 93 00:06:21,839 --> 00:06:25,129 Sežeň mi adresář kampusu. Musí mít pevnou linku. 94 00:06:30,223 --> 00:06:31,893 Nemáte se učit? 95 00:06:36,771 --> 00:06:39,901 Slečno Argent? Tady agent Devineaux. 96 00:06:42,318 --> 00:06:43,238 Julie! 97 00:06:46,531 --> 00:06:48,031 Ona mě vysklila? 98 00:06:55,665 --> 00:06:56,495 Agent… 99 00:06:57,208 --> 00:07:00,338 - Tedy, kancelář asistentky Argent. - Devineauxi? 100 00:07:00,420 --> 00:07:01,800 Carmen Sandiego? 101 00:07:02,463 --> 00:07:06,133 - Proč voláte slečně Argent? - Proč zvedáte její telefon? 102 00:07:06,217 --> 00:07:07,677 Protože tu není! 103 00:07:08,219 --> 00:07:10,639 Já netušil, že jste v kontaktu. 104 00:07:10,721 --> 00:07:12,221 Zapomněla na ten oběd? 105 00:07:12,306 --> 00:07:13,596 Odkud víte… 106 00:07:14,183 --> 00:07:15,483 Něco se jí stalo. 107 00:07:17,186 --> 00:07:18,266 Vyřeším to. 108 00:07:18,980 --> 00:07:21,320 Slečno Sandiego? Carmen! 109 00:07:21,899 --> 00:07:24,939 Jestli Jules unesli, donutí ji říct, 110 00:07:25,027 --> 00:07:26,897 co ví o třetí relikvii. 111 00:07:26,988 --> 00:07:29,028 Julia se o sebe postará, ne? 112 00:07:29,115 --> 00:07:30,945 Byla přece u ACME. 113 00:07:31,534 --> 00:07:33,544 Devineaux to nesmí nahlásit. 114 00:07:33,619 --> 00:07:35,709 Šéfová by se mi pletla do cesty. 115 00:07:43,921 --> 00:07:45,471 - Haló? - To jsem zas já. 116 00:07:45,548 --> 00:07:47,628 Budete hrát podle mých pravidel. 117 00:07:47,717 --> 00:07:50,887 Nevolejte ACME. Jde o život vaší bývalé kolegyně. 118 00:07:51,512 --> 00:07:52,762 Kde se sejdeme? 119 00:07:52,847 --> 00:07:55,847 U Velké pyramidy v Gíze. Tam najdeme Jules. 120 00:07:55,933 --> 00:07:57,853 Počkat, není to snad v E… 121 00:07:58,436 --> 00:07:59,346 gyptě? 122 00:08:02,190 --> 00:08:03,020 Šéfová. 123 00:08:05,443 --> 00:08:07,823 To zní dost vážně, Devineauxi. 124 00:08:09,322 --> 00:08:12,332 Mám pocit, jako bych měl v krku dikobraza 125 00:08:12,408 --> 00:08:15,198 a v nosní dutině armádu termitů. 126 00:08:15,286 --> 00:08:16,826 Detailů mě ušetřete. 127 00:08:16,913 --> 00:08:18,413 Hlavně se uzdravte. 128 00:08:27,131 --> 00:08:29,301 Devineaux vypadal hrozně. 129 00:08:29,383 --> 00:08:32,303 Najděte bistro, které mu doručí kuřecí polévku. 130 00:08:32,386 --> 00:08:34,636 Do penzionu u Oxfordu v Anglii? 131 00:08:34,722 --> 00:08:38,062 Cože? Má být doma v posteli. 132 00:08:38,142 --> 00:08:42,062 Mám aktualizace analytiky  Carmeniny neaktivity. 133 00:08:42,146 --> 00:08:44,516 Nemůžu mluvit o posledním období, 134 00:08:44,607 --> 00:08:48,567 ale zjistili jsme, kde se skrývala na podzim. 135 00:08:48,653 --> 00:08:50,573 V Buenos Aires v Argentině. 136 00:08:53,866 --> 00:08:58,116 Když odpočítáme 801 kamenných kvádrů od vchodu, 137 00:08:58,204 --> 00:09:00,044 možná najdeme skaraba. 138 00:09:00,122 --> 00:09:01,422 Co? 139 00:09:01,499 --> 00:09:03,829 Je na posledním hieroglyfu. 140 00:09:04,418 --> 00:09:06,128 Vypadá to jako brouk. 141 00:09:06,212 --> 00:09:08,882 Skarab je druh brouka. 142 00:09:08,965 --> 00:09:09,875 Správně. 143 00:09:09,966 --> 00:09:14,796 Může to být symbol Cheprera, egyptského boha s hlavou skaraba, 144 00:09:14,887 --> 00:09:17,887 kterého znázorňovali, jak tlačí slunce přes oblohu 145 00:09:17,974 --> 00:09:20,234 jako brouk, co kutálí kuličku hnoje. 146 00:09:30,570 --> 00:09:34,660 Řekněte, kdo krade věci jen proto, aby je vrátil, 147 00:09:34,740 --> 00:09:37,540 a zachraňuje nevinné lidi? 148 00:09:37,618 --> 00:09:39,618 Chcete slyšet celý příběh? 149 00:09:41,163 --> 00:09:42,793 Na to nemáme čas. 150 00:09:43,749 --> 00:09:47,709 Aspoň mi řekněte, je Carmen Sandiego vaše pravé jméno? 151 00:09:47,795 --> 00:09:49,455 A Chase vaše? 152 00:09:49,547 --> 00:09:50,967 Samozřejmě. 153 00:09:51,048 --> 00:09:54,548 Chasser ve francouzštině znamená „lovit“. 154 00:09:54,635 --> 00:09:58,255 Přiznávám, je to můj pravý pseudonym, který jsem si dal. 155 00:10:02,602 --> 00:10:03,772 Slečna Argent! 156 00:10:05,062 --> 00:10:06,272 A tahle! 157 00:10:07,356 --> 00:10:08,396 A oni! 158 00:10:09,066 --> 00:10:12,696 Jednou jsem nevědomky stál tváří v tvář VILE. 159 00:10:12,778 --> 00:10:15,818 Na podezřelé večeři ve švýcarských Alpách! 160 00:10:16,407 --> 00:10:18,907 Kdybych je už tehdy zatkl, 161 00:10:18,993 --> 00:10:21,253 nebyla by teď slečna Argent v maléru. 162 00:10:21,329 --> 00:10:22,249 Věřte mi. 163 00:10:22,330 --> 00:10:23,750 Oni Jules neublíží. 164 00:10:24,332 --> 00:10:26,382 Dokud nedostanou, co chtějí. 165 00:10:38,346 --> 00:10:43,266 Proč by se Carmen Sandiego vloupala do banky, aniž by něco ukradla? 166 00:10:43,768 --> 00:10:45,898 Prověřili jsme všechny účty. 167 00:10:45,978 --> 00:10:48,358 Jedno jméno se shoduje s našimi záznamy. 168 00:10:48,856 --> 00:10:52,026 Vera Cruz, jméno na listu vlastnictví. 169 00:10:52,109 --> 00:10:56,739 Účet je 20 let neaktivní, ale propojený s bezpečnostní schránkou. 170 00:11:06,415 --> 00:11:09,835 V pyramidách se hieroglyfy běžně nevyskytují. 171 00:11:09,919 --> 00:11:12,799 Takže ten skarab bude zřejmě schovaný. 172 00:11:19,345 --> 00:11:21,385 Co teď, chytrolínko? 173 00:11:21,472 --> 00:11:24,772 Co asi? Hledejte stopy po broukovi. 174 00:11:31,190 --> 00:11:32,530 Tady nic není. 175 00:11:34,235 --> 00:11:38,985 A tím „nic“ myslíte smysl tohoto hieroglyfu? 176 00:11:39,073 --> 00:11:41,413 Je to symbol slunce, 177 00:11:41,534 --> 00:11:43,624 ne skaraba, kterého hledáme. 178 00:11:43,703 --> 00:11:44,913 Mně to neva. 179 00:11:45,538 --> 00:11:47,578 Co? Brouci se mi hnusí. 180 00:11:47,665 --> 00:11:50,375 Nevzpomínáte si, co říkala naše knihomolka? 181 00:11:50,459 --> 00:11:55,009 Bůh s hlavou skaraba tlačí slunce přes oblohu. 182 00:11:56,799 --> 00:11:58,929 Třeba nějak takhle. 183 00:12:08,769 --> 00:12:11,059 Nikdo za námi nesmí. Je to jasné? 184 00:12:11,147 --> 00:12:12,267 Nad slunce. 185 00:12:20,364 --> 00:12:21,704 Dexter Wolfe? 186 00:12:29,331 --> 00:12:30,881 To nemůže být náhoda. 187 00:12:38,424 --> 00:12:39,474 To je všechno? 188 00:12:41,051 --> 00:12:43,261 Tohle je ten poklad? 189 00:12:52,146 --> 00:12:53,556 Díky, Vlade. 190 00:12:53,647 --> 00:12:54,647 Boris. 191 00:12:55,357 --> 00:12:59,067 Vědělas, že se to stane, ty samolibé hmyzí hovínko. 192 00:12:59,153 --> 00:13:01,663 Ne, ale má to logiku. 193 00:13:01,739 --> 00:13:03,449 Ta soška byla návnada, 194 00:13:03,532 --> 00:13:07,042 která měla obyčejným zlodějům zabránit v nalezení pokladu. 195 00:13:07,119 --> 00:13:10,209 Nikdy nenaznačuj, že jsem obyčejná. 196 00:13:11,040 --> 00:13:13,040 Ale to znamená, že jsme blízko. 197 00:13:13,542 --> 00:13:17,962 To nezjistíme, dokud nerozluštíme tyhle hieroglyfy. 198 00:13:27,431 --> 00:13:30,811 Takže staří Egypťané měli rádi kočky. 199 00:13:33,521 --> 00:13:36,901 Zaměstnáte ji a já se proplížím kolem a zachráním Julii. 200 00:13:36,982 --> 00:13:40,692 Víte, že plížení vyžaduje nenápadnost a obratnost? 201 00:13:41,195 --> 00:13:42,655 Dobře, vy ji zachráníte. 202 00:13:45,324 --> 00:13:47,704 Copak tam asi schováváš? 203 00:13:47,785 --> 00:13:48,865 Excusez-moi! 204 00:13:49,537 --> 00:13:51,907 Není to náhodou toaleta? 205 00:13:52,498 --> 00:13:56,838 Škoda, že nemáš kabát. Mohla jsem ti ho znova přešít. 206 00:13:58,045 --> 00:14:01,005 Vzpomínáš? San Francisko. 207 00:14:01,590 --> 00:14:03,220 To jste byla vy! 208 00:14:03,300 --> 00:14:04,890 Ten kabát jsem miloval! 209 00:14:13,060 --> 00:14:16,810 Neříkejte mi, že se díváme na nejdelší rébus v dějinách. 210 00:14:18,148 --> 00:14:19,068 Tam. 211 00:14:20,401 --> 00:14:21,441 Tady. 212 00:14:22,820 --> 00:14:24,110 Ano, jistě. 213 00:14:24,196 --> 00:14:27,906 Ty relikvie nejsou jen rébusy a mapy, ale i klíče. 214 00:14:36,750 --> 00:14:40,000 Bez třetí relikvie se tam nedostaneme! 215 00:14:40,087 --> 00:14:41,877 Dnes máte šťastný den. 216 00:14:44,341 --> 00:14:47,391 Je vaše, hraběnko, když pustíte Jules. 217 00:14:48,095 --> 00:14:49,095 Samozřejmě. 218 00:14:49,179 --> 00:14:52,309 Až nebudeme potřebovat její jedinečné schopnosti, 219 00:14:52,391 --> 00:14:56,351 což nezjistíme, dokud nám nedáš tu relikvii. 220 00:14:56,437 --> 00:14:58,557 Oba známe předpisy Ligy. 221 00:14:58,647 --> 00:15:01,687 Až ji nebudete potřebovat, letí do jámy. 222 00:15:01,775 --> 00:15:05,565 Tu relikvii, prosím. Nebo do té jámy letí hned. 223 00:15:08,449 --> 00:15:12,119 Bude škoda, když nikdo nespatří ten ztracený poklad. 224 00:15:14,580 --> 00:15:16,040 To neuděláš. 225 00:15:16,123 --> 00:15:17,883 Myslíš, že ne? 226 00:15:22,046 --> 00:15:23,006 Vemte jí to. 227 00:16:07,007 --> 00:16:08,297 Ukažte mi prachy. 228 00:16:11,053 --> 00:16:12,183 Skarabové! 229 00:16:13,889 --> 00:16:16,809 - Spíš nějací brouci. - Fuj! Pusť mě ven! 230 00:16:44,253 --> 00:16:45,963 Konečně. 231 00:16:50,926 --> 00:16:53,466 Jako bychom se vrátili v čase. 232 00:16:54,013 --> 00:16:58,023 Musí tu být artefakty z desítek starověkých kultur. 233 00:17:00,144 --> 00:17:03,904 Naši zakladatelé nejspíš vyplenili i tuto pyramidu, 234 00:17:04,523 --> 00:17:07,783 když narazili na tenhle hotový trezor. 235 00:17:08,235 --> 00:17:11,905 Dokonalé řešení jejich logistických problémů. 236 00:17:12,614 --> 00:17:15,584 Takový historický nález patří světu. 237 00:17:15,659 --> 00:17:18,949 Naši předci se nadřeli, aby ten lup získali. 238 00:17:19,038 --> 00:17:21,498 Oprávněně patří Lize. 239 00:17:22,875 --> 00:17:24,285 Excusez-moi! 240 00:17:25,544 --> 00:17:27,964 Že bych rušil další večírek? 241 00:17:28,047 --> 00:17:29,507 Agente Devineauxi? 242 00:17:29,590 --> 00:17:32,010 Jdu jako vždy stylově pozdě. 243 00:17:32,092 --> 00:17:35,722 Ale ještě vám stihnu naservírovat zákusky. 244 00:17:44,313 --> 00:17:46,523 - Ach jo. - Devineauxi, poslouchejte. 245 00:17:46,607 --> 00:17:49,987 Vy jediný můžete zahnat tyhle šváby na útěk. 246 00:17:50,069 --> 00:17:51,319 Vážně? 247 00:17:51,403 --> 00:17:53,573 Dělají si na ten poklad nárok, 248 00:17:53,655 --> 00:17:56,235 protože nikdo jiný nezná jeho polohu. 249 00:17:56,325 --> 00:17:58,155 To můžete ihned změnit. 250 00:17:58,660 --> 00:18:01,120 - Ale říkala jste, že nemám… - Dělejte! 251 00:18:25,020 --> 00:18:28,070 Devineauxi, nemáte doma marodit? 252 00:18:36,949 --> 00:18:40,409 Je to na delší vyprávění, ale už je mi mnohem lépe. 253 00:18:40,494 --> 00:18:43,714 Vysílám k vám místní policii. 254 00:18:43,789 --> 00:18:46,329 Ne! 255 00:18:46,416 --> 00:18:48,586 Náš poklad! 256 00:18:48,669 --> 00:18:52,089 - Musíme rychle pryč. - Předpisy, hraběnko. 257 00:18:58,554 --> 00:19:00,724 Slečno Argent, jste v pořádku? 258 00:19:00,806 --> 00:19:02,266 Jak jste nás našel? 259 00:19:02,349 --> 00:19:03,889 Nebyl jsem na to sám. 260 00:19:23,453 --> 00:19:26,463 To je zdrcující zpráva, hraběnko. 261 00:19:26,540 --> 00:19:29,170 Tentokrát zašla příliš daleko. 262 00:19:29,251 --> 00:19:32,421 Carmen Sandiego musí skončit. 263 00:19:33,297 --> 00:19:37,007 A kdo učinil tento neuvěřitelný historický objev? 264 00:19:37,551 --> 00:19:39,971 Všechny zásluhy patří této chytré ženě, 265 00:19:40,053 --> 00:19:43,523 odbornici na fascinující fakta a zajímavé věci. 266 00:19:44,558 --> 00:19:47,018 Co vás zavedlo do neobjevené komnaty? 267 00:19:47,102 --> 00:19:50,272 Tato informace podléhá utajení. 268 00:19:50,856 --> 00:19:53,526 Mluvíte víc jako agentka než akademička. 269 00:19:53,609 --> 00:19:58,739 Největší historický nález století je zároveň náhodou místo činu? 270 00:19:58,822 --> 00:20:01,702 Vidím tu potenciál k průniku zájmů. 271 00:20:02,284 --> 00:20:06,084 Ano. Tenhle paradox mi taky neunikl. 272 00:20:06,830 --> 00:20:09,460 Ale nejspíš jsi jdete pro vysvětlení. 273 00:20:09,541 --> 00:20:12,291 Radši bych ho slyšela od Carmen Sandiego. 274 00:20:12,377 --> 00:20:15,957 Kontaktuje mě jen přes šifrované kanály. 275 00:20:16,048 --> 00:20:20,258 Nemám způsob, jak se s ní spojit. Ale jeden nápad mám. 276 00:20:21,428 --> 00:20:24,968 Sleduj, Zrzko. Julia dala na svůj blog nový post 277 00:20:25,057 --> 00:20:26,847 o nedávném nálezu v Kolumbii. 278 00:20:26,934 --> 00:20:30,604 Ale je v něm vsuvka o fair-trade kávě  279 00:20:30,687 --> 00:20:34,777 - včetně červené směsi.  - Není to další rébus? 280 00:20:34,858 --> 00:20:38,198 Naštěstí jsem se od Julie o šifrování něco přiučil. 281 00:20:38,278 --> 00:20:40,358 Každý odstavec končí číslem. 282 00:20:40,447 --> 00:20:43,907 Když je spojíš, získáš zítřejší datum a čas 8.00. 283 00:20:44,493 --> 00:20:47,663 Šéfová mi chce asi poděkovat u kávy. 284 00:20:47,746 --> 00:20:49,866 Jak víš, že to není past? 285 00:20:49,957 --> 00:20:53,207 Kdyby byla, Jules by to formulovala jinak. 286 00:20:59,007 --> 00:21:00,217 Dochvilná. 287 00:21:00,801 --> 00:21:03,051 Nechtěla jsem zdržovat. Máte napilno. 288 00:21:03,136 --> 00:21:06,006 Sama máte poslední dobou napilno. 289 00:21:06,098 --> 00:21:08,768 - Egypt. - Jen pomoc kamarádce. 290 00:21:09,351 --> 00:21:10,731 Argentina. 291 00:21:12,604 --> 00:21:15,654 Zvláštní, že jste z té banky nic nevzala. 292 00:21:15,732 --> 00:21:17,322 To se pletete. 293 00:21:17,401 --> 00:21:19,571 Vzala jsem si něco, co mi patří. 294 00:21:27,119 --> 00:21:28,249 Vy jste to dítě. 295 00:21:29,037 --> 00:21:30,827 Dexter Wolfe byl váš otec. 296 00:21:32,207 --> 00:21:36,247 Klid. Kdybych se chtěla mstít, neseděly bychom tady. 297 00:21:37,337 --> 00:21:38,587 Kdo vás vychoval? 298 00:21:38,672 --> 00:21:39,882 Moje matka ne. 299 00:21:44,261 --> 00:21:45,221 Najděte ji,  300 00:21:45,304 --> 00:21:48,274 a já vám řeknu všechno, co chcete vědět o VILE. 301 00:21:48,348 --> 00:21:49,598 Kompletní příběh. 302 00:21:57,399 --> 00:22:00,359 Zřejmě mám grif na řešení dávných záhad. 303 00:22:00,444 --> 00:22:01,574 Jen ne té svojí. 304 00:22:02,112 --> 00:22:04,532 Dobře, žes do toho angažovala Šéfovou. 305 00:22:04,614 --> 00:22:07,244 Pomůže mi, když bude konečně na mé straně. 306 00:22:09,202 --> 00:22:11,202 Má snad po Egyptě jinou možnost? 307 00:22:12,331 --> 00:22:13,501 Zrzko? 308 00:22:15,625 --> 00:22:16,495 Carmen? 309 00:22:17,127 --> 00:22:19,707 Ona teď patří VILE. 310 00:22:56,375 --> 00:23:02,295 Překlad titulků: Petr Putna