1 00:00:07,632 --> 00:00:09,882 ‎(ผลงานซีรีส์จาก NETFLIX) 2 00:00:59,768 --> 00:01:01,688 ‎ใช้เวลาสักพักกว่าที่อัลกอริทึม 3 00:01:01,770 --> 00:01:04,940 ‎จะแปลตัวอักษรสันสกฤตบนวัตถุชิ้นที่สอง 4 00:01:05,022 --> 00:01:09,192 ‎และเครื่องถอดรหัสไขปริศนาในอักษรที่ว่า 5 00:01:09,277 --> 00:01:13,447 ‎จากนั้นฉันก็วิเคราะห์ว่า ‎เครื่องถอดรหัสพยายามจะบอกอะไร 6 00:01:15,033 --> 00:01:17,993 ‎แต่ถ้าฉันตีความท่าใบ้คำของไมม์บอมบ์ถูกต้อง 7 00:01:18,078 --> 00:01:20,578 ‎โดรนสุดล้ำของฉันควรใกล้จะถึง 8 00:01:20,663 --> 00:01:24,503 ‎ตำแหน่งของวัตถุชิ้นที่สาม ‎และชิ้นสุดท้ายซึ่งอยู่ในอินเดียนี้เอง 9 00:01:25,752 --> 00:01:27,752 ‎ในปากของจระเข้ 10 00:01:28,963 --> 00:01:31,093 ‎พบวัตถุชิ้นที่เราตามหาแล้ว 11 00:01:35,929 --> 00:01:39,139 ‎ในมือของคาร์เมน ซานดิเอโก้ 12 00:01:39,224 --> 00:01:40,774 ‎อะไรนะ ได้ยังไง 13 00:01:40,850 --> 00:01:43,060 ‎เธอมีหูตาอยู่ทุกที่เลยใช่มั้ย 14 00:01:43,144 --> 00:01:46,064 ‎เราเป็นคนชิงวัตถุชิ้นที่สองในนอร์เวย์มาได้ 15 00:01:46,147 --> 00:01:49,187 ‎เธอรู้ได้ยังไงว่าบนนั้นเขียนว่าอะไร 16 00:01:49,275 --> 00:01:51,065 ‎ยังไม่ต้องพูดถึงที่ต้องไข... 17 00:01:54,239 --> 00:01:55,199 ‎ปริศนา 18 00:01:55,990 --> 00:01:57,950 ‎อะไร ฉันไม่ได้เป็นโรคติดต่อนะ 19 00:01:58,034 --> 00:02:01,254 ‎เร็วเข้า ไซร่า ส่งสายลับของเธอตามเขาไป 20 00:02:01,329 --> 00:02:04,419 ‎แล้วเขาจะทำอะไรได้ ‎เอาเชือกล่องหนมัดหล่อนเรอะ 21 00:02:04,499 --> 00:02:06,249 ‎ทำอะไรสักอย่างเถอะ 22 00:02:06,334 --> 00:02:10,134 ‎เราต้องใช้วัตถุชิ้นนั้นเพื่อตาม ‎หาสมบัติลับของไวล์ที่หายไป 23 00:02:13,216 --> 00:02:16,086 ‎จูลส์ เธอคิดถูกเรื่องอินเดีย ขอบใจ 24 00:02:16,177 --> 00:02:17,847 ‎กำลังส่งภาพชุดใหม่ให้เธอ 25 00:02:19,931 --> 00:02:21,771 ‎ข้อความเป็นภาษาอียิปต์ 26 00:02:21,850 --> 00:02:23,890 ‎แต่ใช้ชุดตัวอักษรสองแบบ 27 00:02:23,977 --> 00:02:27,187 ‎ชุดตัวอักษรคอปติกซึ่งใช้ในยุคกลางและไฮโรกลิฟ 28 00:02:27,272 --> 00:02:29,692 ‎ที่เก่าแก่กว่านั้นย้อนไปถึงยุคอียิปต์โบราณ 29 00:02:30,275 --> 00:02:33,565 ‎แสดงว่าข้อความนี้ถูกจารึกในยุคหลัง 30 00:02:33,653 --> 00:02:35,743 ‎โดยคนที่คุ้นเคยกับชุดอักษรทั้งสองแบบ 31 00:02:35,822 --> 00:02:37,162 ‎เธอนี่หัวไวจัง 32 00:02:37,240 --> 00:02:39,830 ‎งั้น เธอจะบินไปอียิปต์เลยมั้ย 33 00:02:39,909 --> 00:02:42,829 ‎แล้วฉันจะแจ้งเพิ่มเติมทันทีที่ฉันถอดรหัสได้ 34 00:02:43,830 --> 00:02:45,620 ‎ใครกันแน่ที่หัวไว 35 00:02:50,837 --> 00:02:54,417 ‎คาร์เมน ซานดิเอโก้ไม่ใช่คนเดียว ‎ที่มีสายสอดแนมอยู่ทุกที่ 36 00:02:56,050 --> 00:03:00,470 ‎และดูเหมือนว่าเธอพึ่งพา ‎เครื่องถอดรหัสส่วนตัวนี่เอง 37 00:03:02,849 --> 00:03:05,849 ‎แซคกับไอวี่รับรองว่าชาโดว์ซังสบายดี เร้ด 38 00:03:05,935 --> 00:03:08,555 ‎พวกนั้นคอยดูแลเขาอย่างดีอยู่ที่สำนักงานใหญ่ 39 00:03:08,646 --> 00:03:09,476 ‎ค่อยยังชั่ว 40 00:03:09,564 --> 00:03:13,234 ‎เขานับเป็นญาติของฉัน ฉันอยากให้เขาปลอดภัย 41 00:03:13,818 --> 00:03:15,488 ‎แล้วเธอคนเดียวไหวแน่เหรอ 42 00:03:15,570 --> 00:03:18,160 ‎งานนี้ฉันมีผู้ช่วยพร้อมแล้ว 43 00:03:18,239 --> 00:03:21,029 ‎ได้ ฉันจะติดต่ออาวุธลับของเรา 44 00:03:23,203 --> 00:03:24,663 ‎พอดีเลย 45 00:03:24,746 --> 00:03:27,746 ‎ฉันแปลข้อความตัวอักษรยุคกลางได้แล้ว 46 00:03:27,832 --> 00:03:29,332 ‎มันพูดถึงที่ราบสูงแห่งหนึ่ง 47 00:03:29,417 --> 00:03:32,207 ‎ที่มีบางอย่างอยู่ข้างใต้ สูงสุดในสามสิ่ง 48 00:03:32,795 --> 00:03:35,165 ‎ฉันเชื่อว่าปริศนานี้หมายถึงกิซา 49 00:03:35,256 --> 00:03:36,756 ‎ที่ตั้งของพีระมิดเหรอ 50 00:03:37,550 --> 00:03:40,850 ‎กิซาอยู่ในอียิปต์ ริมฝั่งตะวันตกของแม่น้ำไนล์ 51 00:03:40,929 --> 00:03:44,809 ‎และเป็นที่ตั้งของพีระมิด ‎ที่น่าจะมีชื่อเสียงที่สุดในโลก 52 00:03:44,891 --> 00:03:47,731 ‎มหาพีระมิดที่สูงที่สุดในสามแห่ง 53 00:03:47,810 --> 00:03:50,560 ‎ว่ากันว่าพีระมิดเป็นความสำเร็จทางวิศวกรรม 54 00:03:50,647 --> 00:03:54,067 ‎เราไม่รู้ว่าคนโบราณสร้างพีระมิดยังไง ‎แต่เรารู้ว่าทำไม 55 00:03:54,150 --> 00:03:56,900 ‎เพื่อเป็นสุสานของกษัตริย์อียิปต์ที่เรียกว่าฟาโรห์ 56 00:03:56,986 --> 00:03:58,356 ‎ถูกต้องแล้ว เพลเยอร์ 57 00:03:58,446 --> 00:04:01,446 ‎ชาวอียิปต์โบราณฝังศพฟาโรห์ในสุสานแบบนี้ 58 00:04:01,532 --> 00:04:05,952 ‎พร้อมกับของที่พวกเขาเชื่อว่า ‎ฟาโรห์ต้องการใช้ในชีวิตหลังความตาย 59 00:04:06,037 --> 00:04:09,367 ‎เป็นเหตุทำให้พีระมิดกลายเป็นเป้าหมายของโจร 60 00:04:09,457 --> 00:04:12,167 ‎สมบัติทั้งหมดในนั้นถูกปล้นไปนานแล้ว 61 00:04:12,252 --> 00:04:16,422 ‎แต่นักโบราณคดียังสำรวจพีระมิดต่อไป 62 00:04:16,505 --> 00:04:21,215 ‎จึงเป็นไปได้ว่าพวกเขาอาจค้นพบห้องลับแห่งใหม่ 63 00:04:21,928 --> 00:04:24,848 ‎ทีนี้นายก็รู้นะว่าจะขอใครช่วย ‎ในวิชาประวัติศาสตร์ 64 00:04:24,931 --> 00:04:27,931 ‎เดี๋ยวนะ ฉันนึกว่าเธอสองคนเรียนที่เดียวกัน 65 00:04:28,726 --> 00:04:30,646 ‎เรื่องมันซับซ้อนน่ะ 66 00:04:32,355 --> 00:04:35,605 ‎แล้วเธอถอดรหัสข้อความอักษรโบราณได้มั้ย 67 00:04:35,692 --> 00:04:37,492 ‎ต้องใช้เวลาสักพัก 68 00:04:37,568 --> 00:04:42,158 ‎อักษรไฮโรกลิฟเป็นระบบการเขียน ‎ที่ซับซ้อน มีสัญลักษณ์นับพัน 69 00:04:42,740 --> 00:04:43,830 ‎ก็ได้ 70 00:04:43,908 --> 00:04:46,328 ‎ฟังดูเหมือนเราควรปล่อยเธอทำงานดีกว่า 71 00:04:50,540 --> 00:04:51,870 ‎สักครู่นะคะ 72 00:04:54,419 --> 00:04:55,549 ‎มีอะไรให้ช่วยมั้ย 73 00:05:03,469 --> 00:05:05,849 ‎อากาศแบบทะเลทรายในบ้านเกิดของฉัน 74 00:05:05,930 --> 00:05:09,390 ‎น่าอยู่กว่าอากาศหนาวเหน็บ ‎ในปราสาทชาวสก็อตเยอะ 75 00:05:10,435 --> 00:05:11,725 ‎แมวแสนสวย 76 00:05:12,645 --> 00:05:13,475 ‎แค่ของกิ๊กก๊อก 77 00:05:14,022 --> 00:05:17,112 ‎ช่างเป็นตีนแมวที่ไม่มีรสนิยมเอาซะเลย 78 00:05:18,359 --> 00:05:21,449 ‎หนูนึกว่าชาวอียิปต์น่าจะบูชาแมว 79 00:05:22,030 --> 00:05:24,620 ‎นั่นมันชาวอียิปต์โบารณ 80 00:05:25,199 --> 00:05:27,539 ‎ส่วนฉันหยุดเวลาไว้ที่อายุ 35 แล้ว 81 00:05:38,046 --> 00:05:40,466 ‎เราพบสิ่งนี้ในห้องทำงานของเธอ 82 00:05:40,548 --> 00:05:43,088 ‎กุนนาร์ดีใจมากแน่ ขอบใจนะ บอริส 83 00:05:43,676 --> 00:05:44,886 ‎ผมวลาด 84 00:05:49,349 --> 00:05:51,519 ‎หน้าคุ้นๆ นะเรา 85 00:05:52,226 --> 00:05:54,016 ‎ฉันไม่รู้จักพวกคุณ 86 00:05:54,103 --> 00:05:56,113 ‎แต่เธอรู้จักคนในแวดวงของฉัน 87 00:05:56,606 --> 00:05:58,476 ‎ฉันพอเดาได้ 88 00:05:58,566 --> 00:06:03,446 ‎เราต้องการข้อมูลที่เธอได้จากงานค้นคว้าล่าสุด 89 00:06:03,529 --> 00:06:06,159 ‎ฉันไม่รู้ว่าคุณพูดถึงอะไร 90 00:06:08,242 --> 00:06:09,872 ‎แต่ดูเหมือนเธอรู้นะ 91 00:06:10,787 --> 00:06:13,327 ‎และฉันจะไม่ถามซ้ำ 92 00:06:14,374 --> 00:06:15,834 ‎ฉันไม่ชอบเลย 93 00:06:15,917 --> 00:06:18,957 ‎- ติดต่อจูลส์ไม่ได้เลย ‎- แบตโทรศัพท์อาจจะหมด 94 00:06:20,088 --> 00:06:21,758 ‎หรือสัญญาณเน็ตล่ม 95 00:06:21,839 --> 00:06:25,129 ‎ขอเบอร์โทรมหาวิทยาลัย ‎เธอน่าจะมีโทรศัพท์ในห้อง 96 00:06:30,223 --> 00:06:31,893 ‎ไม่ต้องเรียนหนังสือหรือไง 97 00:06:36,771 --> 00:06:39,901 ‎คุณอาร์เจนต์ ผมเอง เจ้าหน้าที่เดอวิโนซ์ 98 00:06:42,318 --> 00:06:43,238 ‎จูเลีย 99 00:06:46,531 --> 00:06:48,031 ‎เธอลืมนัดกับฉันเหรอเนี่ย 100 00:06:55,665 --> 00:06:56,495 ‎เจ้าหน้า... 101 00:06:57,208 --> 00:07:00,338 ‎- หมายถึงห้องของครูอาร์เจนต์ครับ ‎- เดอวิโนซ์เหรอ 102 00:07:00,420 --> 00:07:01,800 ‎คาร์เมน ซานดิเอโก้ 103 00:07:02,463 --> 00:07:06,133 ‎- เธอโทรหาคุณอาร์เจนต์ทำไม ‎- คุณรับโทรศัพท์ของเธอทำไม 104 00:07:06,217 --> 00:07:07,677 ‎เพราะเธอไม่อยู่ 105 00:07:08,219 --> 00:07:10,639 ‎ฉันเพิ่งรู้ว่าเธอสองคนยังติดต่อกัน 106 00:07:10,721 --> 00:07:12,221 ‎เธอเบี้ยวนัดกับคุณเหรอ 107 00:07:12,306 --> 00:07:13,596 ‎เธอรู้ได้ยังไงว่า... 108 00:07:14,225 --> 00:07:15,475 ‎เขากำลังเดือดร้อน 109 00:07:17,186 --> 00:07:18,266 ‎ฉันจัดการเอง 110 00:07:18,980 --> 00:07:21,320 ‎คุณซานดิเอโก้ คาร์เมน! 111 00:07:21,899 --> 00:07:24,439 ‎ถ้าไวล์จับจูลส์ไป ก็เดาได้ว่าพวกนั้นต้องบังคับ 112 00:07:24,527 --> 00:07:26,897 ‎ให้เธอบอกความหมายของวัตถุชิ้นที่สาม 113 00:07:26,988 --> 00:07:29,028 ‎จูเลียดูแลตัวเองได้ใช่มั้ย 114 00:07:29,115 --> 00:07:30,945 ‎ก็เธอเคยอยู่กับแอคมี่ 115 00:07:31,534 --> 00:07:33,544 ‎ฉันยอมให้เดอวิโนซ์แจ้งตำรวจไม่ได้ 116 00:07:33,619 --> 00:07:35,709 ‎หัวหน้าจะมาขวางทางฉันเปล่าๆ 117 00:07:44,046 --> 00:07:45,466 ‎- ฮัลโหล ‎- ฉันอีกแล้ว 118 00:07:45,548 --> 00:07:47,628 ‎ถ้าคุณอยากร่วมด้วย ทำตามกฎของฉัน 119 00:07:47,717 --> 00:07:50,887 ‎ห้ามบอกหัวหน้าหรือแอคมี่ ‎เธอจะปลอดภัยมั้ยขึ้นอยู่กับคุณ 120 00:07:51,512 --> 00:07:52,762 ‎เราจะเจอกันที่ไหนดี 121 00:07:52,847 --> 00:07:55,847 ‎เราจะพบจูลส์ได้ที่มหาพีระมิดแห่งกิซา 122 00:07:55,933 --> 00:07:57,853 ‎เดี๋ยวนะ นั่นมันอยู่ใน... 123 00:07:58,436 --> 00:07:59,346 ‎อียิปต์ 124 00:08:02,190 --> 00:08:03,020 ‎หัวหน้า 125 00:08:05,443 --> 00:08:07,823 ‎อาการฟังดูร้ายแรงมาก เดอวิโนซ์ 126 00:08:09,322 --> 00:08:12,332 ‎ผมรู้สึกเหมือนมีเม่นติดอยู่ในคอ 127 00:08:12,408 --> 00:08:15,198 ‎กับกองทัพปลวกอยู่ในโพรงจมูกครับ 128 00:08:15,286 --> 00:08:16,826 ‎ละเอียดไป 129 00:08:16,913 --> 00:08:18,413 ‎หายไวๆ ก็แล้วกัน 130 00:08:27,131 --> 00:08:29,301 ‎เดอวิโนซ์ฟังดูป่วยมาก 131 00:08:29,383 --> 00:08:32,303 ‎หาร้านอาหารใกล้เขา สั่งซุปไก่ให้เขาที 132 00:08:32,385 --> 00:08:34,635 ‎โรงแรมแถวออกซฟอร์ด อังกฤษนะครับ 133 00:08:34,722 --> 00:08:38,062 ‎อะไรนะ เขาควรนอนอยู่บนเตียงที่บ้านสิ 134 00:08:38,142 --> 00:08:42,062 ‎อัพเดทครับที่หัวหน้าให้ผม ‎วิเคราะห์ช่วงเวลาที่คาร์เมนกบดานเงียบ 135 00:08:42,145 --> 00:08:44,515 ‎ผมยังดูไม่ถึงที่เธอเก็บตัวช่วงนี้ 136 00:08:44,607 --> 00:08:48,567 ‎แต่เรารู้แล้วว่าช่วงใบไม้ร่วงปีก่อน ‎เธอกบดานอยู่ที่ไหนหลายสัปดาห์ 137 00:08:48,653 --> 00:08:50,573 ‎บัวโนสไอเรส อาร์เจนตินา 138 00:08:53,866 --> 00:08:58,116 ‎ถ้าเราเดินตามทางความยาวหิน 801 นี้ ‎ผ่านกำแพง 139 00:08:58,204 --> 00:09:00,044 ‎เราน่าจะเจอสคารับสักตัว 140 00:09:00,122 --> 00:09:01,422 ‎ตัวอะไรนะ 141 00:09:01,499 --> 00:09:03,829 ‎ภาพตัวอักษรไฮโรกลิฟชุดสุดท้าย 142 00:09:04,418 --> 00:09:06,128 ‎ฉันว่ามันเหมือนแมลง 143 00:09:06,212 --> 00:09:08,882 ‎สคารับคือแมลงปีกแข็งชนิดหนึ่ง 144 00:09:08,965 --> 00:09:09,875 ‎ถูกต้อง 145 00:09:09,966 --> 00:09:12,176 ‎ภาพนี้อาจเป็นตัวแทนของเคปรี 146 00:09:12,260 --> 00:09:14,800 ‎เทพที่มีหัวเป็นสคารับของอียิปต์โบราณ 147 00:09:14,887 --> 00:09:17,887 ‎ที่มักจะอยู่ในรูปกำลังผลักดวงอาทิตย์ข้ามท้องฟ้า 148 00:09:17,974 --> 00:09:20,234 ‎เหมือนด้วงกำลังผลักก้อนมูลสัตว์ 149 00:09:30,570 --> 00:09:34,660 ‎นี่ บอกหน่อยว่าโจรประเภทไหน ‎ที่ปล้นสิ่งของเพื่อเอาไปคืน 150 00:09:34,740 --> 00:09:37,540 ‎และขโมยเพื่อช่วยเหลือคนบริสุทธิ์ 151 00:09:37,618 --> 00:09:39,618 ‎คุณอยากฟังเรื่องทั้งหมดเหรอ 152 00:09:41,163 --> 00:09:42,793 ‎เราไม่มีเวลาสำหรับเรื่องนี้ 153 00:09:43,749 --> 00:09:47,709 ‎อย่างน้อยก็บอกหน่อยว่า ‎คาร์เมน ซานดิเอโก้คือชื่อจริงหรือเปล่า 154 00:09:47,795 --> 00:09:49,455 ‎แล้วคุณชื่อเชสเหรอ 155 00:09:49,547 --> 00:09:50,967 ‎แน่นอน 156 00:09:51,048 --> 00:09:54,548 ‎ภาษาฝรั่งเศสคือแชสซี แปลว่า "ล่า" 157 00:09:54,635 --> 00:09:58,255 ‎ต้องยอมรับว่านี่คือชื่อจริงที่ฉันตั้งให้ตัวเอง 158 00:10:02,602 --> 00:10:03,772 ‎คุณอาร์เจนต์นี่! 159 00:10:05,062 --> 00:10:06,272 ‎และหล่อน 160 00:10:07,356 --> 00:10:08,396 ‎และพวกนั้น! 161 00:10:09,066 --> 00:10:12,696 ‎ฉันเคยไปอยู่ต่อหน้าไวล์โดยไม่รู้ตัว 162 00:10:12,778 --> 00:10:15,818 ‎ที่ปาร์ตี้มื้อค่ำดูไม่ชอบมาพากล ‎กลางเทือกเขาแอลป์ 163 00:10:16,407 --> 00:10:18,907 ‎ถ้าตอนนั้นฉันจับพวกเขาไว้ 164 00:10:18,993 --> 00:10:21,253 ‎เธอคงไม่เจอสถานการณ์ลำบากแบบนี้ 165 00:10:21,329 --> 00:10:22,249 ‎เชื่อฉันเถอะ 166 00:10:22,330 --> 00:10:23,750 ‎พวกเขาจะไม่ทำร้ายจูลส์ 167 00:10:24,332 --> 00:10:26,382 ‎จนกว่าพวกเขาจะได้สิ่งที่ต้องการ 168 00:10:38,346 --> 00:10:43,266 ‎ทำไมคาร์เมน ซานดิเอโก้บุกเข้าไป ‎ในธนาคาร แต่ไม่ขโมยอะไรเลย 169 00:10:43,768 --> 00:10:45,898 ‎เราตรวจสอบทุกบัญชีละเอียดแล้ว 170 00:10:45,978 --> 00:10:48,308 ‎มีหนึ่งชื่อที่ตรงกับประวัติคนของแอคมี่ 171 00:10:48,856 --> 00:10:52,026 ‎เวร่า ครูซ ชื่อเจ้าของโฉนดบ้าน 172 00:10:52,109 --> 00:10:56,739 ‎บัญชีนี้ไม่ได้เคลื่อนไหว 20 ปีแล้ว ‎แต่มันเชื่อมโยงกับตู้เซฟ 173 00:11:06,415 --> 00:11:09,835 ‎พีระมิดไม่ค่อยมีอักษรไฮโรกลิฟหรอก 174 00:11:09,919 --> 00:11:12,799 ‎ดังนั้น สคารับน่าจะซ่อนอยู่ที่ไหนสักแห่ง 175 00:11:19,345 --> 00:11:21,385 ‎เอาไงต่อ แม่คนฉลาด 176 00:11:21,472 --> 00:11:24,772 ‎จะอะไรอีก หาสัญลักษณ์ของด้วงสิ 177 00:11:31,190 --> 00:11:32,530 ‎ตรงนี้ไม่มีอะไร 178 00:11:34,235 --> 00:11:38,985 ‎ที่ว่าไม่มีอะไร เธอหมายถึง ‎ตัวไฮโรกลิฟตัวนี้เหรอ 179 00:11:39,073 --> 00:11:41,413 ‎นี่คือเครื่องหมายของดวงอาทิตย์ 180 00:11:41,534 --> 00:11:43,624 ‎ไม่ใช่สคารับที่เราตามหา 181 00:11:43,703 --> 00:11:44,913 ‎ฉันขอผ่าน 182 00:11:45,538 --> 00:11:47,578 ‎อะไรล่ะคะ แมลงน่าแหวะจะตาย 183 00:11:47,665 --> 00:11:50,375 ‎จำไม่ได้เหรอว่าหนอนหนังสือของเราพูดว่าไง 184 00:11:50,459 --> 00:11:55,009 ‎เทพที่มีหัวเป็นสคารับผลักดวงอาทิตย์ข้ามท้องฟ้า 185 00:11:56,799 --> 00:11:58,929 ‎เหมือนอย่างนี้มั้ง 186 00:12:08,769 --> 00:12:11,059 ‎ห้ามใครตามมา เข้าใจมั้ย 187 00:12:11,147 --> 00:12:12,267 ‎แจ่มแจ้งค่ะ 188 00:12:20,364 --> 00:12:21,704 ‎เด็กซ์เตอร์ วูล์ฟ 189 00:12:29,331 --> 00:12:30,881 ‎ไม่ใช่เรื่องบังเอิญแน่ 190 00:12:38,424 --> 00:12:39,474 ‎แค่เนี้ย 191 00:12:41,051 --> 00:12:43,261 ‎นี่เหรอสมบัติ 192 00:12:52,146 --> 00:12:53,556 ‎ขอบใจ วลาด 193 00:12:53,647 --> 00:12:54,647 ‎บอริสครับ 194 00:12:55,357 --> 00:12:59,067 ‎เธอรู้อยู่แล้วว่าจะเป็นแบบนี้ ยัยอึแมลงจอมโอหัง 195 00:12:59,153 --> 00:13:01,663 ‎เปล่า แต่มันก็สมเหตุผล 196 00:13:01,739 --> 00:13:03,449 ‎รูปปั้นคือตัวหลอกล่อ 197 00:13:03,532 --> 00:13:07,042 ‎ตั้งใจขัดขวางโจรธรรมดาไม่ให้ปล้นสมบัติ 198 00:13:07,119 --> 00:13:10,209 ‎ห้ามพูดเป็นนัยว่าฉันคือคนธรรมดาอีกเชียวนะ 199 00:13:11,040 --> 00:13:13,040 ‎แต่นี่คงแปลว่าเราเข้าใกล้สมบัติแล้ว 200 00:13:13,542 --> 00:13:17,962 ‎เราคงไม่รู้แน่ชัดจนกว่า ‎เราจะถอดรหัสอักษรไฮโรกลิฟพวกนี้ได้ 201 00:13:27,431 --> 00:13:30,811 ‎คนอียิปต์โบราณช่างชอบแมวจริงๆ 202 00:13:33,521 --> 00:13:36,901 ‎เธอล่อนางแมวขโมยนะ ‎ฉันจะแอบเข้าไปช่วยจูลส์ 203 00:13:36,982 --> 00:13:40,692 ‎คุณรู้ดีนี่ว่าการแอบเข้าไป ‎ต้องใช้พวกตีนแมวและมีฝีมือ 204 00:13:41,195 --> 00:13:42,655 ‎ก็ได้ เธอช่วยจูเลีย 205 00:13:45,324 --> 00:13:47,704 ‎นายจะซ่อนอะไรไว้ในนั้นได้ 206 00:13:47,785 --> 00:13:48,865 ‎ขอโทษนะ 207 00:13:49,537 --> 00:13:51,907 ‎นั่นมันห้องน้ำหรือเปล่า 208 00:13:52,498 --> 00:13:56,838 ‎น่าเสียดายที่คุณไม่ใส่เสื้อโค้ตมา ‎ฉันน่าจะสั่งตัดให้คุณอีกตัว 209 00:13:58,045 --> 00:14:01,005 ‎ฮัลโหล ซานฟรานซิสโกไง 210 00:14:01,590 --> 00:14:03,220 ‎เธอนี่เอง 211 00:14:03,300 --> 00:14:04,890 ‎นั่นมันโค้ตตัวโปรดของฉัน! 212 00:14:13,060 --> 00:14:16,810 ‎ขอร้อง อย่าบอกว่าเรากำลัง ‎จ้องปริศนาที่ยาวที่สุดเป็นประวัติการณ์ 213 00:14:18,148 --> 00:14:19,068 ‎นี่ไง 214 00:14:20,401 --> 00:14:21,441 ‎ตรงนี้ 215 00:14:22,820 --> 00:14:24,110 ‎จริงด้วย 216 00:14:24,196 --> 00:14:27,906 ‎วัตถุโบราณไม่ใช่แค่ปริศนา ‎และแผนที่ แต่เป็นกุญแจด้วย 217 00:14:36,750 --> 00:14:40,000 ‎เราเข้าไม่ได้ถ้าไม่มีวัตถุชิ้นที่สาม 218 00:14:40,087 --> 00:14:41,877 ‎วันนี้อาจเป็นวันดีของคุณ 219 00:14:44,341 --> 00:14:47,391 ‎ทั้งหมดนี้เป็นของคุณ เคาน์เตส ขอแค่ปล่อยจูลส์ 220 00:14:48,095 --> 00:14:49,095 ‎แน่นอน 221 00:14:49,179 --> 00:14:52,309 ‎ต่อเมื่อเราไม่ต้องการใช้ ‎ความสามารถของหล่อนแล้ว 222 00:14:52,391 --> 00:14:56,351 ‎ซึ่งเราไม่รู้แน่ชัดจนกว่าเธอส่งวัตถุชิ้นนั้นมา 223 00:14:56,437 --> 00:14:58,557 ‎เราทั้งคู่รู้ขั้นตอนของไวล์ 224 00:14:58,647 --> 00:15:01,687 ‎เมื่อเราไม่ต้องการเธอแล้ว เธอจะโดนกำจัด 225 00:15:01,775 --> 00:15:05,565 ‎ส่งของชิ้นนั้นมาเถอะ ‎ไม่งั้นหล่อนจะลงหลุมตอนนี้เลย 226 00:15:08,449 --> 00:15:12,119 ‎น่าเสียดายแน่ถ้าไม่มีใครได้เห็นสมบัติที่หายไป 227 00:15:14,580 --> 00:15:16,040 ‎เธอไม่ทำหรอก 228 00:15:16,123 --> 00:15:17,883 ‎งั้นเหรอ 229 00:15:22,046 --> 00:15:23,006 ‎เอาของนั่นมา 230 00:16:07,007 --> 00:16:08,297 ‎ขอดูเงินหน่อยซิ 231 00:16:11,053 --> 00:16:12,183 ‎สคารับ 232 00:16:13,889 --> 00:16:16,809 ‎- ฉันว่ามันดูเหมือนแมลง ‎- แหวะ ปล่อยฉัน... 233 00:16:44,253 --> 00:16:45,963 ‎ในที่สุด 234 00:16:50,926 --> 00:16:53,466 ‎เหมือนเราได้ย้อนเวลากลับไป 235 00:16:54,013 --> 00:16:58,023 ‎ที่นี่ต้องมีวัตถุโบราณจากหลายวัฒนธรรมแน่ๆ 236 00:17:00,144 --> 00:17:03,904 ‎ผู้ก่อตั้งของเราน่าจะคิดปล้นพีระมิดนี่แล้ว 237 00:17:04,522 --> 00:17:07,782 ‎ถ้าพวกเขารู้ว่ามีตู้เซฟพร้อมใช้แบบนี้ 238 00:17:08,234 --> 00:17:11,914 ‎วิธียอดเยี่ยมแก้ปัญหาการไม่มีที่เก็บ 239 00:17:12,614 --> 00:17:15,584 ‎วัตถุทางประวัติศาสตร์พวกนี้เป็นสมบัติของโลก 240 00:17:15,659 --> 00:17:18,949 ‎บรรพบุรุษของเราทุ่มเทแทบตายเพื่อปล้นที่นี่ 241 00:17:19,038 --> 00:17:21,498 ‎มันเป็นของไวล์โดยชอบธรรม 242 00:17:22,875 --> 00:17:24,285 ‎ขอโทษที 243 00:17:25,544 --> 00:17:27,964 ‎ผมมาขัดจังหวะงานเลี้ยงหรือเปล่า 244 00:17:28,047 --> 00:17:29,507 ‎เจ้าหน้าที่เดอวิโนซ์ 245 00:17:29,590 --> 00:17:32,010 ‎มาสายพอเป็นพิธี ตามเคย 246 00:17:32,092 --> 00:17:35,722 ‎แต่ผมยังมาทันเสิร์ฟของหวาน 247 00:17:44,313 --> 00:17:46,523 ‎- โธ่เอ๊ย ‎- เดอวิโนซ์ ฟังให้ดี 248 00:17:46,607 --> 00:17:49,987 ‎คุณมีสิ่งที่ทำให้แมลงสาบพวกนี้ลนลานแล้ว 249 00:17:50,069 --> 00:17:51,319 ‎งั้นเหรอ 250 00:17:51,403 --> 00:17:53,573 ‎ข้ออ้างเดียวที่ไวล์จะยึดสมบัติในนี้ได้ 251 00:17:53,655 --> 00:17:56,235 ‎คือไม่มีใครในโลกนี้รู้ตำแหน่งที่ตั้งของมัน 252 00:17:56,325 --> 00:17:58,155 ‎คุณเปลี่ยนแปลงเรื่องนี้ได้เลย 253 00:17:58,660 --> 00:18:01,120 ‎- แต่กฎของเธอเคยบอกห้าม... ‎- ลงมือ 254 00:18:25,020 --> 00:18:28,070 ‎เดอวิโนซ์ คุณน่าจะนอนป่วยบนเตียงนี่นา 255 00:18:36,949 --> 00:18:40,409 ‎เรื่องมันยาวครับ แต่ผมรู้สึกดีขึ้นมากแล้ว ขอบคุณ 256 00:18:40,494 --> 00:18:43,714 ‎กำลังส่งเจ้าหน้าที่ท้องถิ่น ‎ไปตำแหน่งที่คุณอยู่เดี๋ยวนี้แล้ว 257 00:18:43,789 --> 00:18:46,329 ‎ไม่! 258 00:18:46,416 --> 00:18:48,586 ‎สมบัติของเรา 259 00:18:48,669 --> 00:18:52,089 ‎- เราต้องรีบไป ‎- ตามระเบียบ เคาน์เตส 260 00:18:58,554 --> 00:19:00,724 ‎คุณอาร์เจนต์ ไม่เป็นไรนะ 261 00:19:00,806 --> 00:19:02,266 ‎แต่คุณหาเราเจอได้ยังไง 262 00:19:02,349 --> 00:19:03,889 ‎ผมไม่ได้ทำงานคนเดียว 263 00:19:23,453 --> 00:19:26,463 ‎ช่างเป็นข่าวร้ายจริงๆ เคาน์เตส 264 00:19:26,540 --> 00:19:29,170 ‎ครั้งนี้เธอทำเกินไปแล้ว 265 00:19:29,251 --> 00:19:32,421 ‎คาร์เมน ซานดิเอโก้ต้องตาย 266 00:19:33,297 --> 00:19:37,007 ‎แล้วใครคือผู้ค้นพบสมบัติทางประวัติศาสตร์น่าทึ่งนี้ 267 00:19:37,551 --> 00:19:39,971 ‎ทั้งหมดนี้เป็นเพราะผู้หญิงฉลาดคนนี้ครับ 268 00:19:40,053 --> 00:19:43,523 ‎ผู้เชี่ยวชาญด้านข้อมูลน่าทึ่งและน่าสนใจต่างๆ 269 00:19:44,558 --> 00:19:47,018 ‎อะไรทำให้คุณค้นพบห้องลับนี้คะ 270 00:19:47,102 --> 00:19:50,272 ‎ข้อมูลนั้นเป็นความลับสุดยอดค่ะ 271 00:19:50,856 --> 00:19:53,526 ‎คุณพูดเหมือนคนของแอคมี่มากกว่านักวิชาการ 272 00:19:53,609 --> 00:19:58,739 ‎การค้นพบทางประวัติศาสตร์ครั้งยิ่งใหญ่ที่สุด ‎ในศตวรรษคือสถานที่ก่ออาชญากรรมเหรอเนี่ย 273 00:19:58,822 --> 00:20:01,702 ‎ฉันเห็นว่าคุณมีศักยภาพหลายแขนงนะ อาร์เจนต์ 274 00:20:02,284 --> 00:20:06,084 ‎ค่ะ ฉันก็รู้เหมือนกันว่ามันตลกดี 275 00:20:06,830 --> 00:20:09,460 ‎แต่ฉันคิดว่าคุณมาที่นี่เพื่อขอคำอธิบาย 276 00:20:09,541 --> 00:20:12,291 ‎ฉันอยากฟังจากซานดิเอโก้มากกว่า 277 00:20:12,377 --> 00:20:15,957 ‎เธอติดต่อฉันผ่านช่องทางที่ต้องเข้ารหัสเท่านั้น 278 00:20:16,048 --> 00:20:20,258 ‎ฉันไม่มีทางติดต่อเธอได้ แต่ฉันพอมีวิธีเหมือนกัน 279 00:20:21,428 --> 00:20:24,968 ‎ดูสิ เร้ด  จูเลียเพิ่งโพสต์ ‎บทความใหม่ในบล็อกของเธอ 280 00:20:25,057 --> 00:20:26,847 ‎การค้นพบล่าสุดในโคลอมเบีย 281 00:20:26,934 --> 00:20:30,604 ‎แต่เนื้อหากลับนอกเรื่อง ‎เล่าเกร็ดการค้ากาแฟอย่างเป็นธรรม 282 00:20:30,687 --> 00:20:34,777 ‎- รวมถึง เร้ดเบลนด์ ‎- หรือเป็นอีกปริศนาให้แก้ 283 00:20:34,858 --> 00:20:38,198 ‎ดีนะที่ฉันเคยศึกษาการถอดรหัสจากจูเลียมาบ้าง 284 00:20:38,278 --> 00:20:40,358 ‎ทุกย่อหน้าลงท้ายด้วยตัวเลข 285 00:20:40,447 --> 00:20:43,907 ‎ถ้าเอาตัวเลขเรียงในรูปวันและเวลา ‎ก็คือพรุ่งนี้แปดโมงเช้า 286 00:20:44,493 --> 00:20:47,663 ‎ดูเหมือนหัวหน้าอยากเลี้ยงกาแฟขอบคุณฉัน 287 00:20:47,746 --> 00:20:49,866 ‎เธอแน่ใจได้ยังไงว่าไม่ใช่กับดัก 288 00:20:49,957 --> 00:20:53,207 ‎ถ้าเป็นอย่างนั้น จูลส์คงใช้คำพูดต่างออกไป 289 00:20:59,007 --> 00:21:00,217 ‎ตรงเวลาดี 290 00:21:00,801 --> 00:21:03,051 ‎ไม่อยากให้คนงานยุ่งรอน่ะ 291 00:21:03,136 --> 00:21:06,006 ‎พักหลังนี้เธอต่างหากที่ยุ่งมาก 292 00:21:06,098 --> 00:21:08,768 ‎- อียิปต์ ‎- แค่ช่วยเพื่อนค่ะ 293 00:21:09,351 --> 00:21:10,731 ‎อาร์เจนตินา 294 00:21:12,604 --> 00:21:15,654 ‎แปลกที่เธอไม่เอาอะไรออกจากธนาคาร 295 00:21:15,732 --> 00:21:17,322 ‎ตรงนั้นแหละที่คุณคิดผิด 296 00:21:17,401 --> 00:21:19,571 ‎ฉันไปเอาบางอย่างที่เป็นของฉัน 297 00:21:27,119 --> 00:21:28,249 ‎เธอคือเด็กคนนั้น 298 00:21:29,037 --> 00:21:30,827 ‎เด็กซ์เตอร์ วูล์ฟเป็นพ่อของเธอ 299 00:21:32,207 --> 00:21:36,247 ‎ใจเย็น ถ้าฉันอยากแก้แค้น เราคงไม่นั่งอยู่ตรงนี้ 300 00:21:37,337 --> 00:21:38,587 ‎ใครเลี้ยงเธอมา 301 00:21:38,672 --> 00:21:39,882 ‎ไม่ใช่แม่ก็แล้วกัน 302 00:21:44,261 --> 00:21:45,221 ‎หาแม่ให้ฉันที 303 00:21:45,304 --> 00:21:48,274 ‎แล้วฉันจะบอกคุณทุกอย่างที่คุณอยากรู้เกี่ยวกับไวล์ 304 00:21:48,348 --> 00:21:49,598 ‎ทุกอย่าง 305 00:21:57,399 --> 00:22:00,359 ‎ดูเหมือนฉันถนัดการไขปริศนาโบราณ 306 00:22:00,444 --> 00:22:01,574 ‎ที่ไม่ใช่เรื่องตัวเอง 307 00:22:02,112 --> 00:22:04,532 ‎ดีแล้วที่ให้หัวหน้ามาทำงานนี้ 308 00:22:04,614 --> 00:22:07,244 ‎ในที่สุดเรื่องนี้อาจช่วยให้เธอเป็นพวกเดียวกัน 309 00:22:09,202 --> 00:22:11,202 ‎หลังเรื่องที่อียิปต์ เธอต้องเป็นสิ 310 00:22:12,331 --> 00:22:13,501 ‎เร้ด 311 00:22:15,625 --> 00:22:16,495 ‎คาร์เมน 312 00:22:17,127 --> 00:22:19,707 ‎ตอนนี้เธอเป็นของไวล์แล้ว 313 00:22:56,375 --> 00:23:02,295 ‎คำบรรยายโดย กิตติพล เอี่ยมกมล