1 00:00:07,632 --> 00:00:09,882 SIRI ASLI NETFLIX 2 00:00:59,768 --> 00:01:04,938 Agak lama algoritma saya terjemahkan teks Sanskrit atas relik kedua, 3 00:01:05,023 --> 00:01:09,193 dan pemecah kod saya selesaikan teka-teki dalam teks itu. 4 00:01:09,277 --> 00:01:13,447 Selesaikan apa pemecah kod saya cuba mahu sampaikan. 5 00:01:14,908 --> 00:01:17,988 Tapi jika tafsiran saya akan lakonan Bom Mimik betul, 6 00:01:18,078 --> 00:01:20,578 dron canggih saya sudah hampir 7 00:01:20,663 --> 00:01:24,503 menemui relik ketiga dan terakhir di India ini. 8 00:01:25,752 --> 00:01:27,752 Di dalam mulut buaya. 9 00:01:28,963 --> 00:01:31,173 Mempersembahkan relik yang kita cari. 10 00:01:35,929 --> 00:01:39,139 Di tangan Carmen Sandiego. 11 00:01:39,224 --> 00:01:40,774 Apa? Bagaimana? 12 00:01:40,850 --> 00:01:43,060 Adakah dia ada mata di mana-mana? 13 00:01:43,144 --> 00:01:46,064 Kita yang dapatkan relik kedua di Norway! 14 00:01:46,147 --> 00:01:49,187 Bagaimana dia tahu apa yang tertulis di atasnya? 15 00:01:49,275 --> 00:01:51,065 Apatah lagi selesaikan… 16 00:01:54,239 --> 00:01:55,199 teka-teki. 17 00:01:55,990 --> 00:01:57,950 Apa? Ia tak berjangkit. 18 00:01:58,034 --> 00:02:01,254 Cepat, Saira! Hantar operatif kejar dia. 19 00:02:01,329 --> 00:02:04,419 Untuk apa, ikat dia dengan tali halimunan? 20 00:02:04,499 --> 00:02:06,249 Buatlah sesuatu! 21 00:02:06,334 --> 00:02:10,134 Kita perlukan relik itu untuk cari harta karun VILE yang hilang. 22 00:02:13,216 --> 00:02:16,086 Jules, awak betul tentang India. Terima kasih. 23 00:02:16,177 --> 00:02:17,847 Imej baru sedang dihantar. 24 00:02:19,931 --> 00:02:21,771 Teks itu dari Mesir, 25 00:02:21,850 --> 00:02:23,890 tapi dua huruf yang berbeza. 26 00:02:23,977 --> 00:02:27,187 Koptik, diguna semasa Zaman Pertengahan, dan hiroglif, 27 00:02:27,272 --> 00:02:29,692 pada awal Mesir purba. 28 00:02:30,275 --> 00:02:33,565 Jadi, kita tahu teks itu ditulis semasa zaman hujung, 29 00:02:33,653 --> 00:02:35,743 yang biasa dengan kedua-duanya. 30 00:02:35,822 --> 00:02:37,162 Awak cepat faham! 31 00:02:37,240 --> 00:02:42,830 Jadi, awak akan ke Mesir dan saya berikan maklumat lepas saya tafsirkan kodnya? 32 00:02:43,746 --> 00:02:45,666 Siapa pula cepat faham sekarang? 33 00:02:50,837 --> 00:02:54,417 Bukan Carmen Sandiego sahaja ada mata di mana-mana. 34 00:02:56,050 --> 00:03:00,470 Nampaknya dia bergantung pada pemecah kodnya sendiri. 35 00:03:02,849 --> 00:03:05,849 Zack dan Ivy beritahu, Shadowsan tak apa-apa, Red. 36 00:03:05,935 --> 00:03:08,555 Mereka pastikan dia selesa di HQ. 37 00:03:08,646 --> 00:03:09,476 Baguslah. 38 00:03:09,564 --> 00:03:13,234 Dialah paling rapat selain keluarga. Saya nak jaga dia. 39 00:03:13,818 --> 00:03:15,488 Pasti mampu buat sendirian? 40 00:03:15,570 --> 00:03:18,160 Saya ada semua bantuan yang diperlukan. 41 00:03:18,239 --> 00:03:21,029 Baiklah. Saya denting senjata rahsia kita. 42 00:03:23,203 --> 00:03:24,663 Tepat pada masanya. 43 00:03:24,746 --> 00:03:27,746 Saya berjaya terjemahkan bahagian Zaman Pertengahan. 44 00:03:27,832 --> 00:03:29,332 Ia sebut tentang dataran, 45 00:03:29,417 --> 00:03:32,207 yang sesuatu yang ada di bawah tiga tertinggi. 46 00:03:32,795 --> 00:03:35,165 Saya rasa teka-teki merujuk kepada Giza. 47 00:03:35,256 --> 00:03:36,756 Tapak piramid? 48 00:03:37,550 --> 00:03:40,850 Giza terletak di Mesir, di tebing barat Sungai Nil. 49 00:03:40,929 --> 00:03:44,809 Tempat asal piramid paling terkenal di dunia, 50 00:03:44,891 --> 00:03:47,731 Piramid Agung paling tinggi antara tiga itu. 51 00:03:47,810 --> 00:03:50,560 Piramid itu miliki kejuruteraan tinggi. 52 00:03:50,647 --> 00:03:54,027 Masih tak tahu bagaimana ia dibina. Tapi tahu mengapa. 53 00:03:54,108 --> 00:03:56,898 Sebagai makam raja Mesir, yang dipanggil firaun. 54 00:03:56,986 --> 00:03:58,356 Betul, Player. 55 00:03:58,446 --> 00:04:01,446 Orang Mesir purba tanam firaun di kubur seperti ini, 56 00:04:01,532 --> 00:04:05,952 bersama barang-barang yang mereka percaya firaun perlukan di alam barzakh. 57 00:04:06,037 --> 00:04:09,367 Sebab itu piramid di Giza jadi sasaran pencuri. 58 00:04:09,457 --> 00:04:12,167 Khazanah di dalamnya dah lama dicuri. 59 00:04:12,252 --> 00:04:16,422 Namun begitu, ahli arkeologi terus buat penemuan baru dalam piramid. 60 00:04:16,506 --> 00:04:21,216 Jadi besar kemungkinan, ruang tersembunyi masih boleh lagi ditemui. 61 00:04:21,928 --> 00:04:24,848 Tahukan nak minta tolong siapa untuk kerja rumah sejarah. 62 00:04:24,931 --> 00:04:27,931 Tunggu, ingat awak berdua bersekolah bersama. 63 00:04:28,726 --> 00:04:30,646 Ia agak rumit. 64 00:04:32,355 --> 00:04:35,605 Awak berjaya nyahkod bahagian purba teks itu? 65 00:04:35,692 --> 00:04:37,492 Itu perlukan masa lama. 66 00:04:37,568 --> 00:04:42,158 Hiroglif ialah tulisan yang kompleks, melibatkan beribu simbol. 67 00:04:42,740 --> 00:04:43,830 Baiklah. 68 00:04:43,908 --> 00:04:46,238 Bunyi macam kami tak patut ganggu awak. 69 00:04:50,540 --> 00:04:51,870 Sebentar. 70 00:04:54,419 --> 00:04:55,549 Boleh saya bantu? 71 00:05:03,469 --> 00:05:05,849 Iklim padang pasir di tanah air saya 72 00:05:05,930 --> 00:05:09,140 lebih selesa daripada istana Scotland yang menyejukkan. 73 00:05:10,435 --> 00:05:11,725 Cantiknya kucing! 74 00:05:12,603 --> 00:05:13,563 Ia tak berharga. 75 00:05:14,022 --> 00:05:17,112 Untuk kucing perompak, awak tiada kelas langsung. 76 00:05:18,359 --> 00:05:21,449 Saya ingat orang Mesir patut menghormati kucing. 77 00:05:22,030 --> 00:05:24,620 Itu orang Mesir purba. 78 00:05:25,199 --> 00:05:27,539 Umur saya tak sampai 35 tahun lagi. 79 00:05:38,046 --> 00:05:40,466 Kami temui ini di pejabatnya. 80 00:05:40,548 --> 00:05:43,088 Gunnar pasti gembira. Terima kasih, Boris. 81 00:05:43,676 --> 00:05:44,886 Saya Vlad. 82 00:05:49,349 --> 00:05:51,519 Saya macam kenal awak. 83 00:05:52,226 --> 00:05:54,016 Saya pula tidak kenal. 84 00:05:54,103 --> 00:05:56,113 Tapi awak tahu hubungan saya. 85 00:05:56,606 --> 00:05:58,476 Rasanya saya boleh teka. 86 00:05:58,566 --> 00:06:03,446 Kami perlukan pandangan awak tentang projek penyelidikan awak. 87 00:06:03,529 --> 00:06:06,159 Saya tak tahu apa awak maksudkan. 88 00:06:08,242 --> 00:06:09,872 Tapi nampaknya awak tahu. 89 00:06:10,787 --> 00:06:13,327 Saya takkan tanya sekali lagi. 90 00:06:14,374 --> 00:06:15,794 Saya tak suka. 91 00:06:15,875 --> 00:06:19,545 - Jules tak jawab denting atau telefon. - Telefon habis bateri? 92 00:06:20,046 --> 00:06:21,756 Atau rangkaian sekolah tiada. 93 00:06:21,839 --> 00:06:25,129 Beri direktori kampus. Dia pasti ada talian darat. 94 00:06:30,056 --> 00:06:32,136 Bukankah awak patut sedang belajar? 95 00:06:36,771 --> 00:06:39,901 Cik Argent? Ini saya, Ejen Devineaux. 96 00:06:42,318 --> 00:06:43,238 Julia. 97 00:06:46,531 --> 00:06:48,161 Tak tepati janji temu kita? 98 00:06:55,665 --> 00:06:56,495 Ejen… 99 00:06:57,208 --> 00:07:00,338 - Maksud saya, pejabat Pengajar Argent. - Devineaux? 100 00:07:00,420 --> 00:07:01,800 Carmen Sandiego? 101 00:07:02,463 --> 00:07:06,133 - Kenapa telefon, Cik Argent? - Kenapa jawab telefon dia? 102 00:07:06,217 --> 00:07:07,677 Sebab dia tiada di sini! 103 00:07:08,219 --> 00:07:10,639 Saya tak sedar awak berdua berhubung. 104 00:07:10,721 --> 00:07:13,681 - Dia terlepas makan tengah hari? - Bagaimana tahu… 105 00:07:14,225 --> 00:07:15,475 Dia dalam masalah. 106 00:07:17,186 --> 00:07:18,266 Saya akan uruskan. 107 00:07:18,980 --> 00:07:21,320 Cik Sandiego. Carmen! 108 00:07:21,899 --> 00:07:26,899 Jika VILE culik Jules, pastinya mereka paksa dia beritahu tentang relik ketiga. 109 00:07:26,988 --> 00:07:30,948 Julia boleh urus dirinya, bukan? Maksud saya, dia dulu dengan ACME. 110 00:07:31,534 --> 00:07:35,714 Tak boleh biar Devineaux maklumkan. Ketua akan cuba halang saya. 111 00:07:44,046 --> 00:07:45,336 - Helo? - Ini saya. 112 00:07:45,423 --> 00:07:47,633 Jika nak ikut serta, ikut cakap saya. 113 00:07:47,717 --> 00:07:51,427 Tiada Ketua, tiada ACME. Bekas rakan awak bergantung dengannya. 114 00:07:51,512 --> 00:07:52,762 Kita akan ke mana? 115 00:07:52,847 --> 00:07:55,847 Piramid Agung Giza, di situ kita akan jumpa Jules. 116 00:07:55,933 --> 00:07:57,853 Tunggu, bukankah itu di… 117 00:07:58,436 --> 00:07:59,346 Mesir? 118 00:08:02,190 --> 00:08:03,020 Ketua. 119 00:08:05,443 --> 00:08:07,823 Bunyinya macam serius, Devineaux. 120 00:08:09,322 --> 00:08:12,332 Rasa macam landak tersumbat di tekak, 121 00:08:12,408 --> 00:08:15,198 dan anai-anai masuk lubang hidung saya. 122 00:08:15,286 --> 00:08:16,826 Terlalu banyak maklumat. 123 00:08:16,913 --> 00:08:18,413 Berehat sajalah. 124 00:08:27,131 --> 00:08:29,301 Devineaux kedengaran tak sihat. 125 00:08:29,383 --> 00:08:32,303 Cari kedai berdekatan yang hantar sup ayam. 126 00:08:32,386 --> 00:08:34,636 Kepada B&B di luar Oxford, England? 127 00:08:34,722 --> 00:08:38,062 Apa? Dia sepatutnya berehat di rumah. 128 00:08:38,142 --> 00:08:42,062 Saya dapat hasil analisis awak minta siasat waktu henti Carmen. 129 00:08:42,146 --> 00:08:44,516 Saya tak faham apa dia sedang lakukan, 130 00:08:44,607 --> 00:08:48,567 tapi kita dapat kenal pasti di mana dia berada beberapa minggu ini. 131 00:08:48,653 --> 00:08:50,573 Buenos Aires, Argentina. 132 00:08:53,866 --> 00:08:58,116 Jika ikut 801 panjang batu melepasi pecahan, 133 00:08:58,204 --> 00:09:00,044 mungkin kita jumpa Scarab. 134 00:09:00,122 --> 00:09:01,422 Apa? 135 00:09:01,499 --> 00:09:03,829 Gambaran di hiroglif terakhir. 136 00:09:04,418 --> 00:09:06,128 Macam serangga bagi saya. 137 00:09:06,212 --> 00:09:08,882 Scarab ialah sejenis kumbang. 138 00:09:08,965 --> 00:09:09,875 Betul. 139 00:09:09,966 --> 00:09:12,176 Imej ini mungkin mewakili Khepri, 140 00:09:12,260 --> 00:09:14,800 tuhan berkepala scarab Mesir Purba, 141 00:09:14,887 --> 00:09:17,887 yang digambarkan menolak matahari merentasi langit, 142 00:09:17,974 --> 00:09:20,234 seperti kumbang tolak bebola najis. 143 00:09:30,570 --> 00:09:34,660 Jadi, pencuri apakah yang mencuri cuma untuk pulangkan kembali 144 00:09:34,740 --> 00:09:37,540 dan susahkan diri selamatkan orang tak bersalah? 145 00:09:37,618 --> 00:09:39,618 Awak nak cerita penuh? 146 00:09:41,163 --> 00:09:42,793 Kita tiada masa untuk itu. 147 00:09:43,624 --> 00:09:47,714 Sekurang-kurangnya beritahu, adakah nama sebenar awak Carmen Sandiego? 148 00:09:47,795 --> 00:09:49,455 Adakah Chase nama awak? 149 00:09:49,547 --> 00:09:50,967 Sudah tentu. 150 00:09:51,048 --> 00:09:54,548 Chasser, dalam bahasa Perancis bermaksud "pemburu." 151 00:09:54,635 --> 00:09:58,255 Sebenarnya, nama gelaran, saya berikan kepada diri sendiri. 152 00:10:02,602 --> 00:10:03,772 Itu Cik Argent! 153 00:10:05,062 --> 00:10:06,272 Dia juga! 154 00:10:07,356 --> 00:10:08,396 Mereka juga! 155 00:10:09,066 --> 00:10:12,696 Saya pernah sekali berhadapan VILE tanpa menyedarinya. 156 00:10:12,778 --> 00:10:15,818 Di parti makan malam mencurigakan di Alps Swiss! 157 00:10:16,407 --> 00:10:18,907 Kalaulah saya tangkap mereka ketika itu. 158 00:10:18,993 --> 00:10:22,253 - Cik Argent pasti tidak dalam kesusahan. - Percayalah. 159 00:10:22,330 --> 00:10:26,380 Mereka takkan cederakan Jules. Sehingga dapat apa mereka mahukan. 160 00:10:38,346 --> 00:10:43,266 Kenapa Carmen Sandiego pecah masuk bank tapi tak curi apa-apa? 161 00:10:43,768 --> 00:10:48,308 Kami periksa silang semua akaun. Ada satu nama sepadan dengan rekod ACME. 162 00:10:48,856 --> 00:10:52,026 Vera Cruz, nama di atas geran rumah. 163 00:10:52,109 --> 00:10:56,739 Akaun itu tak aktif selama 20 tahun, tapi ada kaitan dengan peti deposit. 164 00:11:06,415 --> 00:11:09,835 Piramid dalam sejarah tak diketahui mengandungi hiroglif. 165 00:11:09,919 --> 00:11:12,799 Jadi, scarab pasti tersembunyi dari pandangan. 166 00:11:19,345 --> 00:11:21,385 Bagaimana sekarang, si bijak? 167 00:11:21,472 --> 00:11:24,772 Apa lagi? Cari tanda-tanda kumbang itu. 168 00:11:31,190 --> 00:11:32,530 Tiada apa-apa di sini. 169 00:11:34,235 --> 00:11:38,985 Apa-apa itu yang dimaksudkan dengan hiroglif ini? 170 00:11:39,073 --> 00:11:41,413 Ia simbol matahari, 171 00:11:41,534 --> 00:11:43,624 bukan scarab yang kita cari. 172 00:11:43,703 --> 00:11:44,913 Saya setuju. 173 00:11:45,538 --> 00:11:47,578 Apa? Serangga menjijikkan. 174 00:11:47,665 --> 00:11:50,375 Awak tak ingat apa si ulat buku ini kata? 175 00:11:50,459 --> 00:11:55,009 Tuhan berkepala scarab tolak matahari rentasi langit. 176 00:11:56,799 --> 00:11:58,929 Nampak sepertinya. 177 00:12:08,769 --> 00:12:11,059 Tiada siapa ikut. Faham? 178 00:12:11,147 --> 00:12:12,267 Jelas sekali. 179 00:12:20,364 --> 00:12:21,704 Dexter Wolfe. 180 00:12:29,331 --> 00:12:30,881 Mustahil ini kebetulan. 181 00:12:38,424 --> 00:12:39,474 Itu saja? 182 00:12:41,051 --> 00:12:43,261 Ini harta karun itu? 183 00:12:52,146 --> 00:12:53,556 Terima kasih, Vlad. 184 00:12:53,647 --> 00:12:54,647 Boris. 185 00:12:55,357 --> 00:12:59,067 Awak tahu itu akan berlaku, si kumbang jahat. 186 00:12:59,153 --> 00:13:01,663 Tidak, tapi ia masuk akal. 187 00:13:01,739 --> 00:13:03,449 Patung itu adalah umpan, 188 00:13:03,532 --> 00:13:07,042 bertujuan halang pencuri biasa jumpa harta karun. 189 00:13:07,119 --> 00:13:10,209 Jangan sesekali bayangkan saya ini biasa sahaja. 190 00:13:10,956 --> 00:13:13,036 Tapi, ini bermakna kita dah hampir. 191 00:13:13,542 --> 00:13:17,962 Kita mungkin tak tahu, sehingga dapat terjemah hiroglif ini. 192 00:13:27,431 --> 00:13:30,811 Jadi, orang Mesir purba memang suka kucing. 193 00:13:33,103 --> 00:13:36,903 Alih perhatian wanita kucing, sementara selinap selamatkan Julia. 194 00:13:36,982 --> 00:13:40,692 Awak sedar menyelinap memerlukan siluman dan ketangkasan. 195 00:13:41,195 --> 00:13:43,235 Okey, awak selamatkan Julia. 196 00:13:45,324 --> 00:13:47,704 Apa yang mungkin awak sorokkan? 197 00:13:47,785 --> 00:13:48,865 Maafkan saya! 198 00:13:49,537 --> 00:13:51,907 Adakah itu tandas? 199 00:13:52,498 --> 00:13:56,838 Malangnya tak pakai kot awak, saya boleh jahit untuk awak lagi. 200 00:13:58,045 --> 00:14:01,005 Helo? San Francisco. 201 00:14:01,590 --> 00:14:03,220 Awak yang buat! 202 00:14:03,300 --> 00:14:04,890 Saya sayang kot itu! 203 00:14:12,560 --> 00:14:16,810 Tolonglah, jangan kata kita merenung teka-teki paling panjang di dunia. 204 00:14:18,148 --> 00:14:19,068 Di sana. 205 00:14:20,401 --> 00:14:21,441 Di sini. 206 00:14:22,820 --> 00:14:24,110 Ya, sudah tentu. 207 00:14:24,196 --> 00:14:27,906 Peninggalan itu bukan sekadar teka-teki dan peta, tapi kunci. 208 00:14:36,750 --> 00:14:40,000 Kita tak boleh masuk tanpa relik ketiga! 209 00:14:40,087 --> 00:14:41,877 Ini mungkin hari bertuah awak. 210 00:14:44,341 --> 00:14:47,391 Semuanya milik awak, Countess, jika lepaskan Jules. 211 00:14:48,095 --> 00:14:49,095 Sudah tentu. 212 00:14:49,179 --> 00:14:52,309 Sebaik saja kami tak perlukan kemahiran uniknya, 213 00:14:52,391 --> 00:14:56,351 yang kami tak boleh pastikan sehingga awak serah relik itu. 214 00:14:56,437 --> 00:14:58,557 Kita berdua tahu protokol VILE. 215 00:14:58,647 --> 00:15:01,687 Sebaik saja tak perlukannya, dia akan mati. 216 00:15:01,775 --> 00:15:05,565 Berikan relik itu. Atau dia mati sebentar lagi. 217 00:15:08,449 --> 00:15:12,119 Pasti rugi jika tiada siapa dapat jumpa harta karun itu. 218 00:15:14,580 --> 00:15:16,040 Awak takkan berani. 219 00:15:16,123 --> 00:15:17,883 Yakah? 220 00:15:22,046 --> 00:15:23,006 Ambil relik itu. 221 00:16:07,007 --> 00:16:08,297 Tunjukkan wang itu. 222 00:16:11,053 --> 00:16:12,183 Scarab! 223 00:16:13,889 --> 00:16:17,599 - Nampak macam serangga bagi saya. - Geli! Keluarkan saya! 224 00:16:44,253 --> 00:16:45,963 Akhirnya. 225 00:16:50,926 --> 00:16:53,466 Seolah-olah mengembara ke masa lampau. 226 00:16:54,013 --> 00:16:58,023 Pasti ada artifak di sini daripada berpuluh-puluh budaya purba. 227 00:17:00,144 --> 00:17:03,904 Pengasas kita mungkin akan merompak piramid ini, 228 00:17:04,523 --> 00:17:07,783 apabila mereka terjumpa bilik kebal sedia ada ini. 229 00:17:08,235 --> 00:17:11,905 Penyelesaian yang sempurna untuk masalah penyimpanan mereka. 230 00:17:12,614 --> 00:17:15,584 Penemuan bersejarah seperti ini milik dunia. 231 00:17:15,659 --> 00:17:18,949 Nenek moyang kami bekerja keras untuk curi rampasan ini. 232 00:17:19,038 --> 00:17:21,498 Semuanya adalah hak VILE. 233 00:17:22,875 --> 00:17:24,285 Maafkan saya! 234 00:17:25,544 --> 00:17:27,964 Adakah saya mengganggu parti ini? 235 00:17:28,047 --> 00:17:29,507 Ejen Devineaux? 236 00:17:29,590 --> 00:17:32,010 Agak lewat, seperti biasa. 237 00:17:32,092 --> 00:17:35,722 Tapi saya masih sempat hidangkan hukuman awak. 238 00:17:44,188 --> 00:17:46,518 - Alamak. - Devineaux, dengar baik-baik. 239 00:17:46,607 --> 00:17:49,987 Awak ada apa yang awak perlu untuk halau perosak ini. 240 00:17:50,069 --> 00:17:51,319 Yakah? 241 00:17:51,403 --> 00:17:56,243 Satu-satunya tuntutan harta karun ini ialah tiada siapa tahu lokasinya. 242 00:17:56,325 --> 00:17:58,155 Awak boleh ubah itu sekarang. 243 00:17:58,660 --> 00:18:01,710 - Tapi peraturan awak, awak kata tiada… - Buat! 244 00:18:25,020 --> 00:18:28,070 Devineaux, bukankah awak kata awak sakit? 245 00:18:36,949 --> 00:18:40,409 Panjang ceritanya, tapi saya rasa sihat, terima kasih. 246 00:18:40,494 --> 00:18:43,714 Menghantar penguatkuasa undang-undang tempatan ke sini. 247 00:18:43,789 --> 00:18:46,329 Tidak! 248 00:18:46,416 --> 00:18:48,586 Harta karun kita! 249 00:18:48,669 --> 00:18:52,089 - Kita mesti pergi cepat. - Protokol, Countess. 250 00:18:58,554 --> 00:19:00,724 Cik Argent, awak okey? 251 00:19:00,806 --> 00:19:02,266 Bagaimana jumpa kami? 252 00:19:02,349 --> 00:19:03,979 Bukan usaha saya sendirian. 253 00:19:23,453 --> 00:19:26,463 Ini berita mengecewakan, Countess. 254 00:19:26,540 --> 00:19:29,170 Dia dah melampau kali ini. 255 00:19:29,251 --> 00:19:32,421 Carmen Sandiego mesti mati. 256 00:19:33,297 --> 00:19:37,007 Siapa yang bertanggungjawab untuk penemuan bersejarah ini? 257 00:19:37,551 --> 00:19:39,971 Semua pujian milik wanita bijak ini, 258 00:19:40,053 --> 00:19:43,523 pakar dalam fakta menakjubkan dan perkara menarik. 259 00:19:44,474 --> 00:19:47,024 Apa yang bawa awak ke bilik tersembunyi itu? 260 00:19:47,102 --> 00:19:50,272 Maklumat itu sulit. 261 00:19:50,856 --> 00:19:53,526 Bunyi awak seperti ACME daripada akademik. 262 00:19:53,609 --> 00:19:58,739 Penemuan bersejarah terhebat abad ini adalah tempat jenayah? 263 00:19:58,822 --> 00:20:01,702 Saya nampak potensi silang di sini, Argent. 264 00:20:02,284 --> 00:20:06,084 Ya. Ironi itu tak hilang pada saya juga. 265 00:20:06,830 --> 00:20:09,460 Tapi saya rasa awak di sini untuk penjelasan. 266 00:20:09,541 --> 00:20:12,291 Saya lebih suka dengar daripada Sandiego. 267 00:20:12,377 --> 00:20:15,957 Dia cuma hubungi saya melalui saluran sulit. 268 00:20:16,048 --> 00:20:20,258 Tiada cara lain untuk hubungi dia. Tapi saya ada terfikir. 269 00:20:21,428 --> 00:20:24,968 Dengar, Red. Julia hantar hantaran terbaru di blognya, 270 00:20:25,057 --> 00:20:26,847 penemuan terbaru di Colombia. 271 00:20:26,934 --> 00:20:30,604 Tapi menggambarkan fakta menarik tentang perdagangan adil kopi, 272 00:20:30,687 --> 00:20:34,777 - termasuk campuran merah. - Adakah teka-teki untuk diselesaikan? 273 00:20:34,858 --> 00:20:38,198 Satu perkara saya belajar pemecahan kod dari Julia. 274 00:20:38,278 --> 00:20:40,358 Perenggan berakhir dengan nombor. 275 00:20:40,447 --> 00:20:43,907 Jika aturkan macam tarikh dan masa, esok jam 8:00 pagi. 276 00:20:43,992 --> 00:20:47,662 Nampaknya Ketua nak berterima kasih dengan belanja kopi. 277 00:20:47,746 --> 00:20:49,866 Bagaimana pasti ia bukan perangkap? 278 00:20:49,957 --> 00:20:53,207 Kalau ya, Jules akan beritahu dengan cara berbeza. 279 00:20:59,007 --> 00:21:00,217 Tepat pada masa. 280 00:21:00,801 --> 00:21:03,051 Tak nak wanita sibuk tertunggu-tunggu. 281 00:21:03,136 --> 00:21:06,006 Kebelakangan ini awak juga sibuk. 282 00:21:06,098 --> 00:21:08,768 - Mesir. - Cuma tolong kawan. 283 00:21:09,351 --> 00:21:10,731 Argentina. 284 00:21:12,604 --> 00:21:15,654 Pelik awak tak ambil apa-apa dari bank itu. 285 00:21:15,732 --> 00:21:17,322 Itu silap awak. 286 00:21:17,401 --> 00:21:19,571 Saya ambil sesuatu milik saya. 287 00:21:27,119 --> 00:21:28,249 Awak bayi itu. 288 00:21:29,037 --> 00:21:30,827 Dexter Wolfe ialah ayah awak. 289 00:21:32,207 --> 00:21:36,247 Bertenang. Jika nak balas dendam, kita takkan duduk di sini. 290 00:21:37,337 --> 00:21:38,587 Siapa besarkan awak? 291 00:21:38,672 --> 00:21:39,882 Bukan ibu saya. 292 00:21:44,261 --> 00:21:48,271 Cari dia untuk saya, saya beritahu semuanya tentang VILE. 293 00:21:48,348 --> 00:21:49,598 Semua sekali. 294 00:21:57,399 --> 00:22:00,359 Nampaknya saya berbakat selesaikan misteri purba. 295 00:22:00,444 --> 00:22:02,034 Bukan misteri sendiri. 296 00:22:02,112 --> 00:22:04,532 Bijak suruh Ketua buat tugasnya. 297 00:22:04,614 --> 00:22:07,244 Lega akhirnya dia di pihak saya. 298 00:22:09,202 --> 00:22:11,202 Kenapa pula tidak, selepas Mesir? 299 00:22:12,331 --> 00:22:13,501 Red? 300 00:22:15,625 --> 00:22:16,495 Carmen? 301 00:22:17,127 --> 00:22:19,707 Dia milik VILE sekarang. 302 00:22:56,375 --> 00:23:02,295 Terjemahan sari kata oleh Ali