1 00:00:07,632 --> 00:00:09,842 EEN NETFLIX ORIGINAL-SERIE 2 00:00:56,931 --> 00:00:59,851 We streamen live vanuit Nevsehir, Turkije... 3 00:00:59,934 --> 00:01:05,024 ...waar we met een mobiele camera in de instabiele catacombe zijn... 4 00:01:05,106 --> 00:01:09,486 ...om de inhoud te tonen aan onze online-gemeenschap. 5 00:01:09,569 --> 00:01:15,079 Al deze voorwerpen worden mogelijk voor het eerst in eeuwen gezien. 6 00:01:15,700 --> 00:01:17,200 Blijf staan. 7 00:01:17,285 --> 00:01:18,195 Zoom in. 8 00:01:20,580 --> 00:01:23,120 Het bestaat dus echt. 9 00:01:23,208 --> 00:01:25,668 Dan geldt dat vast ook voor de anderen. 10 00:01:25,752 --> 00:01:28,212 Ze wijzen de weg naar grote rijkdommen. 11 00:01:28,296 --> 00:01:30,916 Wacht, heb ik dat ding eerder gezien? 12 00:01:34,010 --> 00:01:35,050 Wat? 13 00:01:41,309 --> 00:01:46,769 Het is het originele wapen van VILE dat dateert uit de middeleeuwen. 14 00:01:47,524 --> 00:01:49,324 Gaat VILE zo ver terug? 15 00:01:49,400 --> 00:01:52,280 De huidige Faculteit is slechts de nieuwste incarnatie... 16 00:01:52,362 --> 00:01:55,242 ...van een lange reeks criminele meesterbreinen. 17 00:01:55,323 --> 00:02:00,253 De letter V was in feite het Romeinse cijfer 5. 18 00:02:00,328 --> 00:02:02,828 Het vertegenwoordigt VILE's vijf oprichters... 19 00:02:02,914 --> 00:02:06,214 ...voordat ze een naam hadden voor hun kwaadaardige club. 20 00:02:07,919 --> 00:02:11,709 Ze waren afkomstig uit vijf geografische regio's. 21 00:02:11,798 --> 00:02:13,678 Ze voerden het bevel over dievenbendes... 22 00:02:13,758 --> 00:02:17,178 ...die plunderend langs de handelsroutes gingen. 23 00:02:17,262 --> 00:02:20,182 Toen de macht van hun imperium groeide... 24 00:02:20,265 --> 00:02:24,595 ...werden de plannen van de Vijf steeds gedurfder en geraffineerder. 25 00:02:25,645 --> 00:02:29,815 Ze begonnen oude monumenten en graftomben te plunderen... 26 00:02:29,899 --> 00:02:34,699 ...op de manier waarop het huidige VILE historische artefacten uit musea steelt. 27 00:02:35,363 --> 00:02:38,033 Hun fortuin werd zo groot... 28 00:02:38,116 --> 00:02:42,576 ...dat de oprichters van VILE een veilige en geheime plek zochten... 29 00:02:42,662 --> 00:02:44,792 ...om hun gestolen rijkdommen te bewaren. 30 00:02:44,873 --> 00:02:48,673 Ze legden aanwijzingen vast op drie relikwieën... 31 00:02:48,751 --> 00:02:50,961 ...waaronder het originele wapenschild. 32 00:02:51,045 --> 00:02:54,915 Ze verborgen ze voor hun afstammelingen om later te ontdekken... 33 00:02:55,008 --> 00:02:58,678 ...op plekken die al lang vergeten zijn. 34 00:02:58,761 --> 00:03:00,351 Tot vandaag. 35 00:03:02,056 --> 00:03:03,926 Dat leerden ze ons niet op school. 36 00:03:04,017 --> 00:03:09,937 De kennis was alleen bestemd voor het hoogste echelon van VILE, de Faculteit. 37 00:03:10,023 --> 00:03:12,863 Dus er zijn nog twee van dit soort relikwieën? 38 00:03:12,942 --> 00:03:15,452 De eerste relikwie die werd gevonden in Turkije... 39 00:03:15,528 --> 00:03:19,868 ...moet aanwijzingen bevatten die naar de tweede leiden en die weer naar de derde. 40 00:03:19,949 --> 00:03:24,159 Die leidt naar de verborgen locatie van de middeleeuwse kluis van VILE. 41 00:03:24,245 --> 00:03:27,165 Cleo kiest de schatten die bij haar garderobe pasten. 42 00:03:27,248 --> 00:03:29,668 En Maelstrom smelt de rest om. 43 00:03:29,751 --> 00:03:32,501 Ze zullen hun verworven rijkdom gebruiken... 44 00:03:32,587 --> 00:03:36,797 ...om VILE's plannen de komende decennia, of eeuwen, te financieren. 45 00:03:36,883 --> 00:03:39,093 De artefacten behoren toe aan de landen... 46 00:03:39,177 --> 00:03:42,427 ...waar ze ooit zijn gestolen. Niet aan een liga van schurken. 47 00:03:42,513 --> 00:03:45,353 We moeten het eerste reliek veiligstellen vóór VILE. 48 00:03:47,560 --> 00:03:49,440 Over hoog en laag gesproken. 49 00:03:49,520 --> 00:03:52,860 Het ontzagwekkende landschap maakt het een ideale locatie... 50 00:03:52,941 --> 00:03:56,321 ...voor luchtballonnen, terwijl z'n uitgestrekte ondergrondse steden... 51 00:03:56,402 --> 00:03:58,992 ...tot de meest unieke wonderen van de oudheid behoren. 52 00:04:24,430 --> 00:04:25,390 Knaagdieren. 53 00:04:54,794 --> 00:04:56,754 Omhoog, en weg. 54 00:05:01,718 --> 00:05:04,638 Hoog en laag, ik had het moeten weten. 55 00:05:04,721 --> 00:05:06,601 Wij winnen, vriend. 56 00:05:06,681 --> 00:05:08,931 Klaar? Zeg 'geitenkaas'. 57 00:05:09,017 --> 00:05:10,477 Geitenkaas. -Geitenkaas. 58 00:05:15,064 --> 00:05:16,324 Ik lift wel mee. 59 00:05:36,127 --> 00:05:37,207 Die is leuk. 60 00:05:37,295 --> 00:05:39,665 Laten we er een doen met gekke bekken. 61 00:05:40,548 --> 00:05:44,258 Laten we er een maken met het reliek in de juiste richting. 62 00:05:46,637 --> 00:05:47,927 Mijn fout. Nog eens. 63 00:05:49,432 --> 00:05:50,642 Wat was dat? 64 00:05:53,519 --> 00:05:54,979 Bedankt, jongens. 65 00:06:11,496 --> 00:06:13,656 Ik heb online gezocht, Red. 66 00:06:13,748 --> 00:06:16,708 De etsen in de buitenste cirkel zijn zeker runen. 67 00:06:16,793 --> 00:06:20,253 Een oud schrijfsysteem van de Vikingen en andere middeleeuwse volkeren. 68 00:06:21,047 --> 00:06:24,467 Waarom zouden ze geschreven zijn op een relikwie in Turkije? 69 00:06:24,550 --> 00:06:27,680 Omdat het ons naar de volgende locatie leidt? 70 00:06:27,762 --> 00:06:30,892 Waarschijnlijk was ergens in Noorwegen... 71 00:06:30,973 --> 00:06:34,443 ...een van VILE's oprichters inderdaad 'n Viking-krijger. 72 00:06:34,519 --> 00:06:37,939 Kan iemand het runenalfabet lezen? 73 00:06:38,022 --> 00:06:40,362 Daar hebben we hulp nodig. 74 00:06:40,441 --> 00:06:43,531 Een expert in oude talen, mogelijk geschiedenis. 75 00:06:44,112 --> 00:06:45,322 Zoek op academische blogs. 76 00:06:46,614 --> 00:06:48,034 We hebben een paar kandidaten. 77 00:06:49,992 --> 00:06:53,452 Raad eens waarom je je favoriete ACME-agent al even niet hebt gezien. 78 00:06:54,747 --> 00:06:59,127 Hoewel de sfinx oud is, spreekt hij nog steeds tot de verbeelding. 79 00:06:59,794 --> 00:07:02,804 De Sfinx van Gizeh is misschien wel de bekendste. 80 00:07:02,880 --> 00:07:06,380 Maar de Griekse sfinx dwong passanten tot het oplossen van z'n... 81 00:07:10,471 --> 00:07:11,561 ...raadsels. 82 00:07:12,431 --> 00:07:14,351 Dat was het voor vandaag, klas. 83 00:07:15,768 --> 00:07:18,308 Ik ben verrast je hier te zien. 84 00:07:18,396 --> 00:07:21,516 Ik was nog verraster toen ik op je blog stuitte. 85 00:07:22,108 --> 00:07:23,608 Goed je hart te volgen, Jules. 86 00:07:23,693 --> 00:07:24,943 Weet je het nog? 87 00:07:26,112 --> 00:07:28,202 Afgesproken met 'n andere oude vriend? 88 00:07:29,115 --> 00:07:30,985 O, het is maar lunch. 89 00:07:31,075 --> 00:07:35,655 Agent Devineaux wilde het met me hebben over 'n project waar hij aan werkt. 90 00:07:35,746 --> 00:07:37,246 Dan is hij niet de enige. 91 00:07:37,331 --> 00:07:40,711 Moet ik me zorgen maken over belangenverstrengeling? 92 00:07:40,793 --> 00:07:43,753 Niet als Devineaux bezig is met oude artefacten. 93 00:07:43,838 --> 00:07:45,008 Mag ik? 94 00:07:46,090 --> 00:07:48,760 De tekeningen lijken te wijzen op een Noorse afkomst. 95 00:07:51,053 --> 00:07:54,353 Maar de V staat niet voor 'Viking', toch? 96 00:07:54,974 --> 00:07:57,644 Je hebt ACME vast verlaten om hier vanaf te zijn. 97 00:07:57,727 --> 00:07:59,647 Ik ben niet beledigd als je weigert. 98 00:08:00,354 --> 00:08:03,654 Niet gedacht dat m'n interessegebieden elkaar ooit zouden kruisen. 99 00:08:06,652 --> 00:08:09,162 Kun je er iets over zeggen? 100 00:08:09,238 --> 00:08:11,908 Had hij ongewone sporen? 101 00:08:11,991 --> 00:08:14,871 We hebben een foto gemaakt. 102 00:08:14,952 --> 00:08:17,462 Maar hij is niet erg goed. 103 00:08:18,039 --> 00:08:20,119 Laat zien, alsjeblieft. 104 00:08:25,505 --> 00:08:26,795 Zoom. 105 00:08:29,300 --> 00:08:33,010 Een foto die 1000 woorden waard is. 106 00:08:34,680 --> 00:08:37,520 Het ontwerp doet me denken aan een vegvisir. 107 00:08:37,600 --> 00:08:38,980 Een wat? 108 00:08:39,060 --> 00:08:42,020 Een symbool uit de Noorse mythologie. 109 00:08:42,104 --> 00:08:46,194 Het zou reizigers veilig op hun bestemming krijgen... 110 00:08:46,275 --> 00:08:49,525 ...zelfs als ze de exacte locatie niet kenden. 111 00:08:49,612 --> 00:08:51,322 Kan het een kaart zijn? 112 00:08:51,405 --> 00:08:54,985 Dat kan. Als je weet hoe je de details moest interpreteren. 113 00:08:55,076 --> 00:08:58,326 Maar ze worden gezien als een soort kompas. 114 00:08:59,163 --> 00:09:03,673 De runentekst wijst naar een afgelegen plek in Svalbard. 115 00:09:03,751 --> 00:09:07,841 De commandopost van de eenogige Viking-krijgerprinses... 116 00:09:07,922 --> 00:09:10,012 ...en stichter van VILE. 117 00:09:10,841 --> 00:09:12,721 Gunnhild de Gruwelijke. 118 00:09:12,802 --> 00:09:14,262 GUNNHILD DE GRUWELIJKE 119 00:09:15,137 --> 00:09:16,847 Allemaal uit je hoofd geleerd? 120 00:09:17,348 --> 00:09:22,268 Komt m'n Noorse afkomst eindelijk van pas. 121 00:09:23,896 --> 00:09:27,106 Deze runen lijken te verwijzen naar een Viking-fort in Svalbard... 122 00:09:27,191 --> 00:09:29,111 ...in het noorden van Noorwegen. 123 00:09:29,193 --> 00:09:31,613 Ik moet onderzoek doen om meer te weten te komen. 124 00:09:32,196 --> 00:09:34,986 Ik moet gaan als ik de volgende wil vinden. 125 00:09:35,616 --> 00:09:38,156 Wacht, zijn er nog meer? 126 00:09:38,786 --> 00:09:41,746 Pas je er goed op? Ik hoor de details later wel van je. 127 00:09:42,665 --> 00:09:45,415 Je was niet van plan de relikwieën te stelen voor... 128 00:09:45,501 --> 00:09:47,341 ...persoonlijk gewin? 129 00:09:49,547 --> 00:09:52,047 Sorry, oude gewoonte. 130 00:09:53,426 --> 00:09:55,546 Waar gaat u heen, professor? 131 00:09:56,345 --> 00:09:58,175 Naar mijn thuisland... 132 00:09:58,264 --> 00:10:02,234 ...om relikwie nummer twee te vinden en Carmen Sandiego voor te zijn. 133 00:10:02,310 --> 00:10:07,110 Wie weet heeft ze een manier gevonden om de geheimen te ontrafelen. 134 00:10:07,189 --> 00:10:10,029 Maar Gunnar, moeten we geen agenten sturen? 135 00:10:10,109 --> 00:10:14,359 Omdat we ons succes tot nu toe danken aan een toevallige selfie? 136 00:10:14,447 --> 00:10:19,327 Onze stichters verstopten deze relieken met hun eigen vingers... 137 00:10:19,410 --> 00:10:22,960 ...en bedachten deze raadsels met hun eigen zieke geest. 138 00:10:23,039 --> 00:10:26,829 Deze schatten waren voor ons alleen bedoeld. 139 00:10:27,418 --> 00:10:29,048 Ik ga mee. 140 00:10:29,879 --> 00:10:33,089 Je bent niet echt uit Viking-hout gesneden. 141 00:10:33,174 --> 00:10:34,884 Je moet beschermd worden. 142 00:10:37,470 --> 00:10:40,680 VILE zal nu zeker een tandje bijzetten. 143 00:10:42,933 --> 00:10:43,893 Wat is dat geluid? 144 00:10:44,518 --> 00:10:48,018 Het is het geluid van mijn voorbereiding op deze missie. 145 00:10:59,325 --> 00:11:00,445 Je gaat naar Noorwegen. 146 00:11:00,534 --> 00:11:03,084 Een Scandinavisch land in Noord-Europa. 147 00:11:03,162 --> 00:11:05,002 Historisch beroemd om z'n Vikingen... 148 00:11:05,081 --> 00:11:07,501 ...die de zeeën verkenden in hun langschepen... 149 00:11:07,583 --> 00:11:10,423 ...en Europa's kusten plunderden van de 9de tot de 11de eeuw. 150 00:11:11,170 --> 00:11:14,510 De schepen symboliseerden ook een veilige reis naar het hiernamaals. 151 00:11:14,590 --> 00:11:16,760 Vooraanstaande Viking-leiders werden vaak begraven... 152 00:11:16,842 --> 00:11:19,602 ...in hun eigen boten, onder de grond. 153 00:11:23,224 --> 00:11:24,144 Hallo? 154 00:11:24,225 --> 00:11:25,095 Hé, Jules. 155 00:11:26,394 --> 00:11:27,604 Wie is dit? 156 00:11:27,686 --> 00:11:30,186 O, sorry. Noem me maar Player. 157 00:11:30,272 --> 00:11:32,232 Red vroeg me op de hoogte blijven. 158 00:11:32,316 --> 00:11:35,236 En hoe kennen jij en Red elkaar? 159 00:11:35,319 --> 00:11:37,409 We zijn oude vrienden. Uit haar schooltijd. 160 00:11:37,988 --> 00:11:39,238 Ik snap het. 161 00:11:39,323 --> 00:11:43,453 Ik heb wel wat nieuwe informatie voor haar. 162 00:11:49,667 --> 00:11:53,207 Red, we hebben informatie van onze historisch specialist. 163 00:11:53,295 --> 00:11:56,965 Deze Viking-clan kwam uit het stadje Longyearbyen. 164 00:11:57,466 --> 00:11:59,506 Ik heb de coördinaten geüpload. 165 00:11:59,593 --> 00:12:02,263 Daar vind je hun turfhuis, of wat ervan over is. 166 00:12:03,806 --> 00:12:07,386 Jules zegt dat Noorse huizen in die tijd van hout en aarde waren. 167 00:12:07,476 --> 00:12:09,646 Het zal inmiddels zijn vergaan... 168 00:12:09,728 --> 00:12:12,268 ...maar de stenen fundering moet nog intact zijn. 169 00:12:18,112 --> 00:12:22,122 Als het een kompas was, zou het dan niet naar het noorden wijzen? 170 00:12:23,951 --> 00:12:25,081 Zack. 171 00:12:28,956 --> 00:12:32,286 Hoort dit ook bij mijn ninja-training, sensei? 172 00:12:45,639 --> 00:12:47,019 Kijk uit waar je loopt. 173 00:12:48,517 --> 00:12:50,437 Even geen gebroken ledematen meer. 174 00:13:00,154 --> 00:13:03,164 Denken jullie ook dat we op zoek moeten naar een begraafplaats? 175 00:13:08,329 --> 00:13:09,829 Weg hier. 176 00:13:13,751 --> 00:13:16,251 Niet het soort graf dat ik in gedachten had. 177 00:13:16,337 --> 00:13:18,627 Zack. Ivy. Kunnen jullie me horen? 178 00:13:18,714 --> 00:13:23,054 We zijn ongedeerd, Carm. We zitten niet ingesloten. Er is een tunnel. 179 00:13:23,135 --> 00:13:26,005 Volg het. Hopelijk vinden we elkaar verderop. 180 00:13:36,565 --> 00:13:39,775 Ik dacht dat hij iets meer verstopt zou zitten. 181 00:13:50,829 --> 00:13:52,709 Te gek. 182 00:13:54,124 --> 00:13:56,384 Die wil ik boven m'n haard. 183 00:13:56,460 --> 00:13:58,590 Je hebt niet eens een haard. 184 00:13:59,713 --> 00:14:01,723 Hadden we die nu maar. 185 00:14:01,799 --> 00:14:03,839 Kom, we moeten op zoek gaan naar... 186 00:14:04,885 --> 00:14:08,715 Hé, denk je dat dat ooglapje iets verbergt? 187 00:14:20,192 --> 00:14:21,822 Denk je dat je daar kunt komen? 188 00:14:21,902 --> 00:14:23,072 Geen probleem. 189 00:14:25,114 --> 00:14:26,664 Het is hier erg krap. 190 00:14:26,740 --> 00:14:29,870 Zou hier een visplek zijn, Maelstrom? 191 00:14:29,952 --> 00:14:31,002 Hoor je dat? 192 00:14:31,078 --> 00:14:33,408 Mamabeer heeft behoefte aan een proteïne... 193 00:14:34,290 --> 00:14:35,580 ...boost. 194 00:14:38,294 --> 00:14:39,844 Achter je, bro. 195 00:14:41,046 --> 00:14:43,126 Met de nadruk op 'achterste'. 196 00:14:43,215 --> 00:14:46,675 Prachtig, hè, coach Brunt? 197 00:14:46,760 --> 00:14:49,850 Je eerste Viking-begrafenis. 198 00:14:52,474 --> 00:14:54,604 Een nepbegrafenis, voor de zekerheid. 199 00:14:55,477 --> 00:14:58,517 Om het tweede relikwie te verdoezelen... 200 00:14:58,606 --> 00:15:01,106 ...voor de nieuwsgierige ogen van het gewone volk. 201 00:15:01,901 --> 00:15:05,031 O, kijk eens aan. 202 00:15:05,112 --> 00:15:08,282 Het harnas van onze voorvaders. 203 00:15:09,575 --> 00:15:11,445 Het is nu van Mamabeer. 204 00:15:12,328 --> 00:15:14,868 Jij past hem niet, señor Skinny Jeans. 205 00:15:20,294 --> 00:15:21,554 Ik zie het. 206 00:15:22,713 --> 00:15:24,173 We zijn er bijna. 207 00:15:28,302 --> 00:15:33,932 Coach, wat een indrukwekkende aanblik van Noors machtsvertoon. 208 00:15:34,016 --> 00:15:38,056 Alsof je de herboren versie van Gunnhild bent. 209 00:15:39,104 --> 00:15:41,524 Ik zie er goed uit en voel me sterk. 210 00:15:42,816 --> 00:15:44,186 O, nee. 211 00:15:53,786 --> 00:15:58,496 Zo te zien hebben we een snotneusvariant van de Viking-prinses. 212 00:15:58,582 --> 00:16:01,712 Ze moet perfect geconserveerd zijn in het ijs. 213 00:16:02,211 --> 00:16:03,171 Wacht. 214 00:16:04,213 --> 00:16:07,593 Als je haar aanraakt, kom je nooit achter de plek van relikwie twee. 215 00:16:10,094 --> 00:16:12,304 Er staat van alles op geschreven. 216 00:16:16,767 --> 00:16:17,887 O jee. 217 00:16:17,977 --> 00:16:19,937 Geef maar hier. 218 00:16:27,277 --> 00:16:29,447 Ik leg jou op ijs, Lammetje. 219 00:16:31,240 --> 00:16:33,160 Niet vanavond. 220 00:16:35,828 --> 00:16:40,168 Het is al even geleden, oude collega. 221 00:16:40,249 --> 00:16:43,629 Geef maar aan mij of ik pak het van je af. 222 00:16:43,711 --> 00:16:46,051 De keuze is aan jou. 223 00:16:46,755 --> 00:16:48,835 Er is een derde optie. 224 00:16:51,343 --> 00:16:52,723 Je liep er recht in. 225 00:16:52,803 --> 00:16:54,353 Ik zorg wel voor Brunt. 226 00:16:56,223 --> 00:16:57,643 Kom mee. 227 00:17:00,352 --> 00:17:02,522 De laatste keer dat we elkaar zagen... 228 00:17:03,188 --> 00:17:05,858 ...liet je me achter voor de Franse politie. 229 00:17:08,027 --> 00:17:10,277 Verrader. 230 00:18:33,529 --> 00:18:34,949 Moe, oude man? 231 00:18:35,531 --> 00:18:37,781 Ik begin net. 232 00:19:07,354 --> 00:19:09,734 Je gezicht was niet beschermd. 233 00:19:10,315 --> 00:19:14,565 Je bedreigingen aan Carmen eindigen hier en nu. 234 00:19:50,022 --> 00:19:51,362 We zijn Maelstrom kwijt. 235 00:19:58,405 --> 00:19:59,615 Rennen. 236 00:19:59,698 --> 00:20:01,068 En jij dan? 237 00:20:25,307 --> 00:20:27,097 Denk je dat ze het gered hebben? 238 00:20:28,518 --> 00:20:30,648 Laten we hopen van niet. 239 00:20:41,990 --> 00:20:45,990 Een waar vintage VILE-erfstuk. 240 00:21:08,225 --> 00:21:12,305 Wilde je me achterlaten? 241 00:21:13,897 --> 00:21:16,727 Natuurlijk niet, m'n beste Coach. 242 00:21:16,817 --> 00:21:20,567 Ik moest het reliek alleen veiligstellen, zoals ons protocol vereist. 243 00:21:20,654 --> 00:21:25,914 Waarom heb je je tas dan gepakt? 244 00:21:27,619 --> 00:21:30,369 Rust, lieve krijgsprinses. 245 00:21:30,455 --> 00:21:32,205 Het belangrijkste is... 246 00:21:32,291 --> 00:21:36,211 ...dat er vanavond geen Viking-begrafenis voor jou zal zijn. 247 00:21:48,015 --> 00:21:49,635 Ik kan niet langer wachten. 248 00:21:54,730 --> 00:21:55,690 Ja. 249 00:21:56,773 --> 00:21:59,363 Het gaat wel. Maar toch bedankt. 250 00:22:00,027 --> 00:22:01,317 VILE heeft het tweede reliek. 251 00:22:01,403 --> 00:22:05,073 Zonder dat ding hebben we geen idee waar het derde relikwie zich bevindt. 252 00:22:05,157 --> 00:22:08,787 Misschien kunnen we helpen, Carm. 253 00:22:08,869 --> 00:22:11,749 Het ooglapje. Van de drakenkop. 254 00:22:11,830 --> 00:22:16,380 De reliek heeft na al die jaren een afdruk in het leer achtergelaten. 255 00:22:17,002 --> 00:22:19,212 Misschien liggen we toch niet uit de race. 256 00:23:02,380 --> 00:23:04,380 Ondertiteld door: Barbara Born