1 00:00:07,674 --> 00:00:09,884 ORIGINALNA NETFLIXOVA SERIJA 2 00:00:56,973 --> 00:00:59,853 Ovo je prijenos uživo iz Nevşehira u Turskoj 3 00:00:59,934 --> 00:01:04,944 gdje smo poslali mobilnu kameru u strukturalno nestabilnu katakombu 4 00:01:05,023 --> 00:01:09,403 kako bismo nestrpljivoj online zajednici pokazali njen sadržaj. 5 00:01:09,486 --> 00:01:15,076 Ovi artefakti možda nisu viđeni stoljećima. 6 00:01:15,784 --> 00:01:16,704 Zaustavi. 7 00:01:17,202 --> 00:01:18,122 Uvećaj. 8 00:01:20,580 --> 00:01:23,040 Dakle, ipak postoji. 9 00:01:23,124 --> 00:01:25,794 Što znači da postoje i ostali. 10 00:01:25,877 --> 00:01:28,297 I upućuju na velika bogatstva. 11 00:01:28,379 --> 00:01:29,339 Čekajte. 12 00:01:29,422 --> 00:01:30,972 Jesam li to već vidjela? 13 00:01:34,094 --> 00:01:34,934 Što? 14 00:01:41,392 --> 00:01:43,602 To je originalni VILE-ov grb 15 00:01:43,686 --> 00:01:46,766 koji potječe iz srednjeg vijeka. 16 00:01:46,856 --> 00:01:49,316 Opa! VILE je tako star? 17 00:01:49,400 --> 00:01:52,360 Trenutačni nastavnici najnovija su inkarnacija 18 00:01:52,445 --> 00:01:55,235 duge loze zločinačkih genija. 19 00:01:55,323 --> 00:02:00,163 Slovo V koje vidite zapravo je bio rimski broj pet 20 00:02:00,245 --> 00:02:02,955 koji je predstavljao petero osnivača VILE-a, 21 00:02:03,039 --> 00:02:06,499 prije nego što su dali ime svojoj zloj organizaciji. 22 00:02:07,752 --> 00:02:11,302 Ta petorka potjecala je iz pet geografskih regija. 23 00:02:11,798 --> 00:02:13,678 Vodili su bande pljačkaša 24 00:02:13,758 --> 00:02:17,298 koje su harale i pljačkale duž trgovačkih putova. 25 00:02:17,387 --> 00:02:20,097 S rastom moći njihova carstva, 26 00:02:20,181 --> 00:02:24,731 planovi te petorke postajali su sve hrabriji i složeniji. 27 00:02:25,645 --> 00:02:29,765 Počeli su pljačkati drevne spomenike i grobnice 28 00:02:29,858 --> 00:02:34,858 kao što današnji VILE krade povijesne artefakte iz muzeja. 29 00:02:35,363 --> 00:02:37,993 Toliko su se obogatili 30 00:02:38,074 --> 00:02:42,544 da su počeli tražiti sigurnu i tajnu lokaciju 31 00:02:42,620 --> 00:02:44,790 na kojoj će skriti sve ukradeno. 32 00:02:44,873 --> 00:02:48,633 Tragove te lokacije spremili su u trima relikvijama, 33 00:02:48,710 --> 00:02:50,710 uključujući originalni grb, 34 00:02:50,795 --> 00:02:54,335 i skrili ih da ih jednog dana nađu njihovi potomci 35 00:02:54,424 --> 00:02:58,684 u skrovištima koja su odavno zaboravljena. 36 00:02:58,761 --> 00:03:00,221 Sve dosad. 37 00:03:01,347 --> 00:03:03,847 Opa. To nas nisu učili u školi zločina. 38 00:03:03,933 --> 00:03:08,693 To je znanje rezervirano samo za vođe VILE-a, 39 00:03:08,771 --> 00:03:09,901 za nastavnike. 40 00:03:09,981 --> 00:03:12,781 Znači, postoje još dvije relikvije? 41 00:03:12,859 --> 00:03:15,449 Prva, koja je otkrivena u Turskoj, 42 00:03:15,528 --> 00:03:17,908 sadrži tragove koji vode do druge. 43 00:03:17,989 --> 00:03:19,699 Ona vodi do treće 44 00:03:19,782 --> 00:03:24,082 koja će otkriti tajnu lokaciju srednjovjekovne riznice VILE-a. 45 00:03:24,162 --> 00:03:27,172 Cleo bi izabrala blago koje joj najbolje stoji, 46 00:03:27,248 --> 00:03:29,668 a Maelstrom bi otopio ostatak. 47 00:03:29,751 --> 00:03:32,421 I iskoristio novostečeno bogatstvo 48 00:03:32,503 --> 00:03:36,803 za financiranje VILE-ovih planova desetljećima, ako ne i stoljećima. 49 00:03:36,883 --> 00:03:40,893 Artefakti pripadaju zemljama iz kojih su ukradeni, 50 00:03:40,970 --> 00:03:42,430 a ne ligi zločinaca. 51 00:03:42,513 --> 00:03:45,933 Moramo naći prvu relikviju prije VILE-a. 52 00:03:47,560 --> 00:03:48,980 I odozgo i odozdo, 53 00:03:49,479 --> 00:03:54,319 predivni krajolik Nevşehira idealan je za vožnje balonima, 54 00:03:54,400 --> 00:03:59,280 a veliki podzemni gradovi jedno su od jedinstvenih drevnih čuda. 55 00:04:24,389 --> 00:04:25,389 Štetočine. 56 00:04:54,794 --> 00:04:56,754 Poletimo, mon ami! 57 00:05:02,218 --> 00:05:04,638 Odozgo i odozdo. Trebala sam znati. 58 00:05:04,721 --> 00:05:08,851 -Pobjeda je naša, mi amigo! -Spreman? Reci kozica! 59 00:05:08,933 --> 00:05:10,603 Kozica! 60 00:05:15,189 --> 00:05:16,319 Užicat ću prijevoz. 61 00:05:36,127 --> 00:05:39,667 Odlična! A sad, jedna luda. 62 00:05:40,548 --> 00:05:44,258 Sad jedna na kojoj je relikvija okrenuta kako treba. 63 00:05:46,637 --> 00:05:48,257 Moja greška. Ispočetka! 64 00:05:49,474 --> 00:05:50,434 Što je to? 65 00:05:53,519 --> 00:05:54,559 Hvala, dečki. 66 00:06:11,496 --> 00:06:13,536 Istraživao sam na internetu. 67 00:06:13,623 --> 00:06:16,583 Simboli u vanjskom krugu definitivno su rune, 68 00:06:16,667 --> 00:06:20,547 drevno pismo Vikinga i drugih srednjovjekovnih naroda. 69 00:06:21,047 --> 00:06:24,467 Ne znam zašto su napisane na relikviji iz Turske. 70 00:06:24,550 --> 00:06:27,680 Jer nas upućuju prema sljedećoj relikviji? 71 00:06:27,762 --> 00:06:30,772 Vjerojatno se nalazi negdje u Norveškoj. 72 00:06:30,848 --> 00:06:34,388 Jedna od osnivačica VILE-a bila je vikinška ratnica. 73 00:06:34,477 --> 00:06:37,517 Zna li itko čitati rune? 74 00:06:38,022 --> 00:06:40,322 Trebat ćemo pomoć što se toga tiče. 75 00:06:40,400 --> 00:06:43,530 Stručnjaka za drevne jezike, možda i povijest. 76 00:06:43,611 --> 00:06:48,031 Pretražujem akademske blogove. Čini se da imamo kandidate. 77 00:06:49,992 --> 00:06:53,042 Znate gdje je nestala vaša najdraža agentica ACME-a? 78 00:06:54,872 --> 00:06:59,172 Iako je drevna, sfinga i dalje golica modernu maštu. 79 00:06:59,794 --> 00:07:02,804 Sfinga u Gizi možda je najpoznatija, 80 00:07:02,880 --> 00:07:06,550 ali grčka Sfinga zadavala je prolaznicima svoje… 81 00:07:10,596 --> 00:07:11,556 zagonetke. 82 00:07:12,640 --> 00:07:14,310 To je sve za danas. 83 00:07:15,893 --> 00:07:18,193 Iznenađena sam što te vidim. 84 00:07:18,271 --> 00:07:21,521 I ja sam se iznenadila kad sam vidjela tvoj blog. 85 00:07:21,607 --> 00:07:23,527 Lijepo što slijediš srce, Jules. 86 00:07:24,026 --> 00:07:24,936 Sjećaš se. 87 00:07:26,112 --> 00:07:28,202 Nalaziš se sa starim prijateljem? 88 00:07:29,949 --> 00:07:31,159 To je samo ručak. 89 00:07:31,242 --> 00:07:35,662 Agent Devineaux ima pitanja o projektu na kojem radi. 90 00:07:35,746 --> 00:07:37,246 I ja. 91 00:07:37,331 --> 00:07:40,711 Trebam li se zabrinuti zbog sukoba interesa? 92 00:07:40,793 --> 00:07:43,753 Samo ako njegov projekt uključuje drevne artefakte. 93 00:07:43,838 --> 00:07:44,758 Slobodno? 94 00:07:46,048 --> 00:07:48,888 Prema oznakama, nordijskog je podrijetla. 95 00:07:51,179 --> 00:07:53,929 Ali ovo V ne znači Viking, zar ne? 96 00:07:54,932 --> 00:07:57,812 Otišla si iz ACME-a da se udaljiš od ovoga. 97 00:07:57,894 --> 00:07:59,654 Neću se ljutiti ako odbiješ. 98 00:08:00,438 --> 00:08:03,648 Tko bi rekao da će se moja dva interesa susresti? 99 00:08:06,903 --> 00:08:09,163 Možete li ga ikako opisati? 100 00:08:09,238 --> 00:08:11,908 Je li bilo neobičnih oznaka? 101 00:08:11,991 --> 00:08:14,741 Pa, snimili smo fotografiju. 102 00:08:14,827 --> 00:08:17,457 Iako stvarno nije dobra. 103 00:08:18,206 --> 00:08:20,116 Podijelite je, molim vas. 104 00:08:25,588 --> 00:08:26,798 Uvećaj. 105 00:08:28,799 --> 00:08:32,799 Slika koja govori tisuću riječi. 106 00:08:34,639 --> 00:08:37,519 Ovaj dizajn podsjeća na vegvisir. 107 00:08:37,600 --> 00:08:38,680 Na što? 108 00:08:39,185 --> 00:08:42,185 Na simbol iz nordijske mitologije. 109 00:08:42,271 --> 00:08:46,151 Navodno putnicima omogućuje siguran put, 110 00:08:46,234 --> 00:08:49,404 čak i kad ne znaju koje je njihovo odredište. 111 00:08:49,487 --> 00:08:51,237 Je li to možda karta? 112 00:08:51,322 --> 00:08:54,992 Mogla bi biti kad bi netko znao protumačiti detalje, 113 00:08:55,076 --> 00:08:58,326 ali zapravo su sličniji kompasima. 114 00:08:59,121 --> 00:09:03,671 Rune upućuju na lokaciju u nepristupačnoj regiji Svalbard, 115 00:09:03,751 --> 00:09:07,801 poznatom sjedištu jednooke vikinške princeze ratnice 116 00:09:07,880 --> 00:09:10,010 i jedne od osnivačica VILE-a, 117 00:09:10,716 --> 00:09:12,966 Gunnhild Grozne. 118 00:09:15,054 --> 00:09:16,514 Sve si to zapamtio? 119 00:09:17,348 --> 00:09:22,228 Napokon imam koristi od svog nordijskog podrijetla. 120 00:09:23,854 --> 00:09:27,024 Ove rune upućuju na vikinšku tvrđavu u Svalbardu, 121 00:09:27,108 --> 00:09:29,108 najsjevernijoj regiji Norveške. 122 00:09:29,193 --> 00:09:31,653 Morat ću još istražiti detalje. 123 00:09:32,154 --> 00:09:35,124 Moram krenuti ako želim naći sljedeći. 124 00:09:35,616 --> 00:09:37,736 Čekaj, ima ih još? 125 00:09:38,744 --> 00:09:41,754 Možeš mi ga čuvati? Javit ću ti se. 126 00:09:42,790 --> 00:09:46,920 Ne namjeravaš valjda ukrasti te relikvije radi osobne koristi? 127 00:09:49,505 --> 00:09:51,255 Oprosti. Stara navika. 128 00:09:53,342 --> 00:09:55,142 Kamo ideš, profesore? 129 00:09:56,387 --> 00:09:58,097 U svoju domovinu. 130 00:09:58,180 --> 00:10:02,230 Idem naći drugu relikviju prije Carmen Sandiego 131 00:10:02,310 --> 00:10:07,110 u malo vjerojatnom slučaju da je uspjela prevesti njene tajne. 132 00:10:07,189 --> 00:10:10,029 Ali Gunnare, nije li bolje poslati operativce? 133 00:10:10,109 --> 00:10:14,359 Zato što dosadašnji uspjeh dugujemo slučajnom selfieju? 134 00:10:14,447 --> 00:10:19,237 Osnivači su skrili ove relikvije vlastitim kradljivim prstima. 135 00:10:19,327 --> 00:10:22,957 Osmislili su ove zagonetke vlastitim izopačenim umovima. 136 00:10:23,039 --> 00:10:26,879 Ovo blago namijenjeno je samo nama. 137 00:10:27,376 --> 00:10:28,496 Idem i ja. 138 00:10:29,712 --> 00:10:33,012 Tebe baš i ne bih opisala kao Vikinga. 139 00:10:33,090 --> 00:10:34,880 Mogao bi trebati zaštitu. 140 00:10:37,511 --> 00:10:40,771 VILE će se sigurno potruditi nakon ovog neuspjeha. 141 00:10:43,100 --> 00:10:48,020 -Kakav je to zvuk? -Zvuk moje pripreme da ti se pridružim. 142 00:10:59,241 --> 00:11:03,001 Ideš u Norvešku, skandinavsku zemlju na sjeveru Europe 143 00:11:03,079 --> 00:11:07,419 povijesno poznatu po Vikinzima, istraživačima u moćnim dugim brodovima. 144 00:11:07,500 --> 00:11:10,630 Pljačkali su obalu Europe od 9. do 11. stoljeća. 145 00:11:11,128 --> 00:11:14,418 Brodovi su simbolizirali siguran prolaz u zagrobni život. 146 00:11:14,507 --> 00:11:18,257 Vikinški vođe često su se pokapali u svojim brodovima. 147 00:11:18,344 --> 00:11:19,184 U zemlju! 148 00:11:23,432 --> 00:11:25,102 -Halo? -Bok, Jules! 149 00:11:26,435 --> 00:11:27,595 Tko je to? 150 00:11:27,687 --> 00:11:32,227 A, oprosti. Zovi me Player. Crvena je tražila da vidim ima li novosti. 151 00:11:32,316 --> 00:11:37,406 -A kako se ti i Crvena poznajete? -Prijatelji smo iz njenih školskih dana. 152 00:11:38,114 --> 00:11:38,994 Razumijem. 153 00:11:40,074 --> 00:11:43,414 Pa, imam neke nove informacije za nju. 154 00:11:49,667 --> 00:11:53,207 Slušaj, Crvena. Imam novosti od savjetnice za povijest. 155 00:11:53,295 --> 00:11:56,965 Taj vikinški klan bio je smješten u gradu zvanom Longyearbyen. 156 00:11:57,466 --> 00:12:02,346 Kreni prema učitanim koordinatama i naći ćeš ostatke njihove kuće. 157 00:12:03,806 --> 00:12:07,386 Nordijci su gradili kuće od drva i zemlje. 158 00:12:07,476 --> 00:12:09,896 Sumnjam da još stoji, 159 00:12:09,979 --> 00:12:12,519 ali kameni temelj trebao bi biti netaknut. 160 00:12:18,112 --> 00:12:22,202 Da je ovo kompas, ne bi li trebao pokazivati sjever? 161 00:12:24,201 --> 00:12:25,081 Zack. 162 00:12:28,789 --> 00:12:32,289 Je li i ovo dio obuke za nindže, sensei? 163 00:12:45,723 --> 00:12:47,023 Budite oprezni. 164 00:12:48,517 --> 00:12:50,437 Ne treba nam još prijeloma. 165 00:13:00,196 --> 00:13:03,156 Ne bismo li trebali tražiti grobnicu? 166 00:13:08,496 --> 00:13:09,906 Bježi! 167 00:13:13,918 --> 00:13:15,918 Nisam mislila na takvu grobnicu. 168 00:13:16,420 --> 00:13:18,630 Zack, Ivy, čujete li me? 169 00:13:18,714 --> 00:13:20,384 Dobro smo, Carm. 170 00:13:20,466 --> 00:13:21,506 Nismo zarobljeni. 171 00:13:21,592 --> 00:13:22,642 Ovdje je tunel. 172 00:13:23,135 --> 00:13:26,135 Pratite ga. Nadam se da ćemo se sresti. 173 00:13:36,565 --> 00:13:39,775 Mislila sam da će biti malo bolje skriven. 174 00:13:50,788 --> 00:13:52,158 Kako zakon! 175 00:13:54,041 --> 00:13:56,381 Želim da ovo visi iznad mog kamina! 176 00:13:56,460 --> 00:13:58,550 Nemaš kamin. 177 00:13:59,630 --> 00:14:01,300 Iako bi sad dobro došao. 178 00:14:01,799 --> 00:14:03,929 Idemo, trebali bismo tražiti onaj… 179 00:14:05,928 --> 00:14:08,678 Misliš da onaj povez na oku nešto skriva? 180 00:14:20,192 --> 00:14:22,902 -Možeš li se popeti? -Mogu ja to. 181 00:14:25,114 --> 00:14:26,664 Malo je tijesno. 182 00:14:26,740 --> 00:14:29,830 Hoćemo li naići na rupu za pecanje? 183 00:14:29,910 --> 00:14:30,950 Čuješ? 184 00:14:31,036 --> 00:14:33,616 Mami medvjedici treba malo… 185 00:14:34,498 --> 00:14:35,458 bjelančevina. 186 00:14:38,419 --> 00:14:39,839 Za petama sam ti, braco! 187 00:14:41,088 --> 00:14:43,128 Zapravo, za guzicom. 188 00:14:43,716 --> 00:14:46,216 Predivan je, zar ne, trenerice Brunt? 189 00:14:46,719 --> 00:14:49,309 Tvoj prvi vikinški pogreb. 190 00:14:52,641 --> 00:14:54,771 Sigurno je bio lažan. 191 00:14:55,477 --> 00:15:01,107 Htjeli su mudro prikriti drugu relikviju od znatiželjnih očiju puka. 192 00:15:02,902 --> 00:15:04,992 Vidi ti to! 193 00:15:05,070 --> 00:15:08,200 Oklop naše pretkinje. 194 00:15:09,074 --> 00:15:11,374 Sad pripada našoj Mami medvjedici. 195 00:15:12,369 --> 00:15:14,959 Neće stati u tvoje uske traperice. 196 00:15:20,294 --> 00:15:21,554 Vidim ga! 197 00:15:22,588 --> 00:15:23,668 Još malo. 198 00:15:28,302 --> 00:15:29,802 Najdraža trenerice, 199 00:15:30,304 --> 00:15:33,934 predivan si primjer nordijske moći. 200 00:15:34,016 --> 00:15:37,976 Izgledaš kao preporođena Gunnhild. 201 00:15:39,146 --> 00:15:41,476 Izgledam dobro i osjećam se snažno. 202 00:15:42,816 --> 00:15:44,186 O, ne. 203 00:15:53,786 --> 00:15:58,496 Čini se da ovdje imamo sićušnu verziju vikinške princeze. 204 00:15:58,582 --> 00:16:01,882 Mora da ju je led savršeno očuvao. 205 00:16:02,378 --> 00:16:03,298 Stani! 206 00:16:04,213 --> 00:16:07,593 Taknite je i nikad nećete saznati gdje je druga relikvija. 207 00:16:10,219 --> 00:16:12,599 Ima čudna slova i sve ostalo! 208 00:16:16,892 --> 00:16:17,732 Ajoj. 209 00:16:18,227 --> 00:16:19,517 Ja ću to uzeti. 210 00:16:27,277 --> 00:16:29,487 Stavit ću te na led, janje. 211 00:16:31,240 --> 00:16:32,740 Danas nećeš. 212 00:16:35,786 --> 00:16:37,746 Stari kolega, 213 00:16:37,830 --> 00:16:40,080 dugo se nismo vidjeli. 214 00:16:40,165 --> 00:16:43,535 Daj mi tu relikviju ili ću je ja uzeti. 215 00:16:43,627 --> 00:16:46,047 Ti biraš. 216 00:16:46,714 --> 00:16:48,884 Postoji i treća mogućnost. 217 00:16:51,343 --> 00:16:54,263 -Sam si ovo tražio. -Ja ću se pobrinuti za Brunt. 218 00:16:56,223 --> 00:16:57,473 Idemo! 219 00:17:00,352 --> 00:17:02,522 Zadnji put kad smo se vidjeli, 220 00:17:03,105 --> 00:17:05,815 prepustio si me francuskoj policiji. 221 00:17:08,027 --> 00:17:10,277 Izdajniče! 222 00:18:33,529 --> 00:18:34,949 Umoran si, starče? 223 00:18:35,030 --> 00:18:37,780 Jer ja sam tek počela! 224 00:19:07,437 --> 00:19:09,307 Nisi štitila lice. 225 00:19:09,815 --> 00:19:14,145 Tvoje neprestane prijetnje Carmen prestat će ovdje i sada. 226 00:19:50,063 --> 00:19:51,613 Maelstrom nam je pobjegao. 227 00:19:58,572 --> 00:19:59,622 Idite! 228 00:19:59,698 --> 00:20:01,028 A ti? 229 00:20:25,140 --> 00:20:27,100 Misliš da su na brodu? 230 00:20:28,602 --> 00:20:30,652 Nadajmo se da nisu. 231 00:20:42,115 --> 00:20:45,695 Istinsko, staro naslijeđe VILE-a. 232 00:21:09,017 --> 00:21:10,227 Mislio si me… 233 00:21:11,103 --> 00:21:12,313 napustiti? 234 00:21:13,897 --> 00:21:16,647 Naravno da ne, najdraža trenerice. 235 00:21:16,733 --> 00:21:20,573 Samo sam osigurao relikviju prema našem protokolu. 236 00:21:20,654 --> 00:21:22,744 Zašto je onda… 237 00:21:23,532 --> 00:21:25,492 tvoja torba spremljena? 238 00:21:27,577 --> 00:21:30,247 Odmori se, draga princezo ratnice. 239 00:21:30,330 --> 00:21:31,790 Što je najvažnije, 240 00:21:32,291 --> 00:21:36,211 noćas nećemo organizirati vikinški pogreb za tebe. 241 00:21:48,181 --> 00:21:49,561 Ne mogu više čekati. 242 00:21:54,730 --> 00:21:55,690 To! 243 00:21:56,773 --> 00:21:57,733 Mogu i sam. 244 00:21:58,442 --> 00:21:59,362 Ali hvala. 245 00:22:00,110 --> 00:22:04,950 VILE ima drugu relikviju, a bez nje nemamo pojma gdje je treća. 246 00:22:05,032 --> 00:22:08,702 Zapravo, Carm, možda ti možemo pomoći s time. 247 00:22:08,785 --> 00:22:11,745 Povez za oko. Skinuli smo ga sa zmajeve glave. 248 00:22:11,830 --> 00:22:16,380 Relikvija se ucrtala u kožu kojom je cijelo vrijeme bio pokrivena. 249 00:22:16,460 --> 00:22:18,800 Možda ipak nismo ispali iz utrke. 250 00:22:56,375 --> 00:22:58,875 Prijevod titlova: Domagoj Južnić