1 00:00:07,632 --> 00:00:09,882 PŮVODNÍ SERIÁL NETFLIX 2 00:00:56,931 --> 00:00:59,021 Bezpečnostní kamery byly vypnuté. 3 00:00:59,100 --> 00:01:00,480 Překvapivě. 4 00:01:00,560 --> 00:01:06,020 Takže musíme věřit jen tomu, co jste viděl na vlastní oči, 5 00:01:06,107 --> 00:01:08,737 než vás Carmen Sandiego zamkla. 6 00:01:08,818 --> 00:01:11,068 Nejsem na to dvakrát pyšný. 7 00:01:11,154 --> 00:01:14,994 Přiznejte si to. To ona dostala Callowaye z vězení. 8 00:01:15,075 --> 00:01:18,195 Co by jinak dělala na policejní stanici v Reykjavíku? 9 00:01:18,286 --> 00:01:20,746 Ale to postrádá logiku! 10 00:01:20,830 --> 00:01:24,330 Carmen ho nechala ve vlaku, aby ho našel Interpol. 11 00:01:24,417 --> 00:01:27,707 Tehdy jste byl přesvědčený, že je její obětí. 12 00:01:27,796 --> 00:01:29,456 Tyto teorie jsou v rozporu 13 00:01:29,547 --> 00:01:33,547 s našimi informacemi, že Sandiego a Calloway jsou… 14 00:01:33,635 --> 00:01:34,715 přátelé. 15 00:01:35,470 --> 00:01:39,680 Nebuďte předpojatý. Musíme zjistit, o co Carmen jde. 16 00:01:41,226 --> 00:01:42,636 Ano, to musíme. 17 00:01:43,853 --> 00:01:46,903 Nebo přijdu o poslední zbytky rozumu. 18 00:02:15,135 --> 00:02:16,215 Pane profesore! 19 00:02:16,302 --> 00:02:18,602 Vítejte v mém druhém domově. 20 00:02:18,680 --> 00:02:21,680 Mít tu společnost je pro mě vzácnost. 21 00:02:27,981 --> 00:02:29,651 Královna robotů. 22 00:02:30,483 --> 00:02:33,533 Já tu korunu jen zahřívám pro Cleo. 23 00:02:35,613 --> 00:02:37,623 Robíku, ty mě rozmazluješ. 24 00:02:37,699 --> 00:02:39,029 Kakao? 25 00:02:39,117 --> 00:02:43,747 Nesedlo by si s rybím menu, které jsem měl v letadle. 26 00:02:43,830 --> 00:02:45,620 A náš host? 27 00:02:45,707 --> 00:02:48,077 Toho zahříváme pro vás. 28 00:02:54,215 --> 00:02:55,375 Důvěřuješ mi? 29 00:02:56,050 --> 00:02:57,720 Držet a nepouštět se? 30 00:03:03,725 --> 00:03:04,595 Grayi? 31 00:03:06,519 --> 00:03:08,099 Jsem Graham. 32 00:03:09,522 --> 00:03:11,152 Carmen, chci to vědět, 33 00:03:11,232 --> 00:03:12,902 jsi špiónka? 34 00:03:12,984 --> 00:03:14,574 Něco takového. 35 00:03:14,652 --> 00:03:16,702 Ale my jsme ti hodní, ne? 36 00:03:17,280 --> 00:03:18,200 Samozřejmě. 37 00:03:29,292 --> 00:03:33,422 Vidím, že máte pořád jiskru, pane Jiskerníku. 38 00:03:33,504 --> 00:03:34,424 Jiskerník? 39 00:03:35,632 --> 00:03:36,882 Večerka. 40 00:03:38,718 --> 00:03:39,758 Posaďte se. 41 00:03:41,095 --> 00:03:42,005 Prosím. 42 00:03:45,558 --> 00:03:47,808 Jen klid, nebude to bolet. 43 00:03:50,438 --> 00:03:53,728 Vy jste tam byl. Vy jste se mi vrtal v hlavě! 44 00:03:53,816 --> 00:03:56,776 Udělali jsme to, co jsme považovali za nutné. 45 00:03:56,861 --> 00:03:58,281 Pro vaše dobro. 46 00:03:58,947 --> 00:04:02,487 Sem jste mě taky zavlekli pro moje dobro? 47 00:04:02,575 --> 00:04:05,285 Ne, pro naše dobro. 48 00:04:06,746 --> 00:04:10,826 Ale doufáme, že vám ubytování zde přijde útulnější 49 00:04:10,917 --> 00:04:12,417 než islandská věznice. 50 00:04:13,753 --> 00:04:14,843 Kdo jste? 51 00:04:15,421 --> 00:04:19,721 Spíš bychom si měli klást otázku, kdo jste vy? 52 00:04:30,353 --> 00:04:34,613 Pokud ta himálajská laboratoř funguje jako základní tábor pro roboty, 53 00:04:34,691 --> 00:04:36,441 najdeme tam Graye. 54 00:04:36,526 --> 00:04:40,566 Díky satelitním snímkům od Playera máme souřadnice. 55 00:04:40,655 --> 00:04:43,905 Kvůli vašemu příjezdu jsem učinil zvláštní opatření. 56 00:04:48,329 --> 00:04:49,159 Paráda! 57 00:04:49,247 --> 00:04:54,127 Seskok padákem je nejlepší způsob, jak se tam nepozorovaně dostat, 58 00:04:54,711 --> 00:04:59,171 protože v laboratoři dr. Bellum bude nejmodernější zabezpečení. 59 00:04:59,257 --> 00:05:01,927 Bez Playera budu v nevýhodě, ale… 60 00:05:02,010 --> 00:05:04,390 On bude zrovna psát test z dějáku. 61 00:05:04,470 --> 00:05:07,890 Myslíš, že by se z toho nechtěl ulejt? 62 00:05:07,974 --> 00:05:12,104 Už byl kvůli mně po škole, a to je tam teprve týden. 63 00:05:12,186 --> 00:05:14,056 Nechci z něj dělat záškoláka. 64 00:05:14,147 --> 00:05:16,397 A co když žádná škola nebude? 65 00:05:19,944 --> 00:05:23,954 Projevil jste živý zájem o náš odborný výcvik. 66 00:05:24,032 --> 00:05:26,992 Přesně tak, šéfe. Chci bejt úspěšnej. 67 00:05:27,076 --> 00:05:29,786 Jste elektrikář v opeře v Sydney, 68 00:05:29,871 --> 00:05:33,461 který je na nejlepší cestě stát se osvětlovačem. 69 00:05:33,541 --> 00:05:36,131 To nepovažujete za úspěch? 70 00:05:36,210 --> 00:05:39,340 Mám pocit, že se můj talent dá využít… 71 00:05:39,422 --> 00:05:40,882 lukrativněji. 72 00:05:40,965 --> 00:05:42,835 A kromě toho je opera nuda. 73 00:05:42,925 --> 00:05:45,545 Opera je nektar pro duši! 74 00:05:46,304 --> 00:05:48,184 Ale to je vedlejší. 75 00:05:49,098 --> 00:05:52,558 Vy jste mě naverboval do školy pro zloděje? 76 00:05:52,643 --> 00:05:55,233 Přihlásil jste se dobrovolně. 77 00:05:55,313 --> 00:05:58,273 Byl jste aktivní zločinec, když jsme vás vyhledali. 78 00:05:58,775 --> 00:06:03,235 A poskytli jsme vám nástroje ke zdokonalení vašich dovedností. 79 00:06:03,321 --> 00:06:04,321 Jak mi to šlo? 80 00:06:04,405 --> 00:06:05,695 Byl jste premiant. 81 00:06:05,782 --> 00:06:07,782 Elitní absolvent. 82 00:06:08,284 --> 00:06:10,044 Než jste zatápal. 83 00:06:10,620 --> 00:06:14,080 Ale teď vám nabízíme vzácnou druhou šanci, 84 00:06:14,165 --> 00:06:17,165 jak zužitkovat svoje nabyté vzdělání. 85 00:06:22,757 --> 00:06:25,677 Když pomyslíte na antickou řečtinu, 86 00:06:25,760 --> 00:06:28,850 představíte si spisy básníka Homera, 87 00:06:28,930 --> 00:06:33,680 který napsal Iliadu a Odysseu, ale řečtina je mnohem starší jazyk. 88 00:06:37,271 --> 00:06:38,771 Mykénská řečtina byla 89 00:06:38,856 --> 00:06:42,986 vyleptána na jílových tabulkách již v 13. století př. n. l. 90 00:06:56,666 --> 00:06:57,996 Agente Devineauxi. 91 00:06:58,084 --> 00:06:59,344 Slečno Argent! 92 00:07:00,378 --> 00:07:02,128 To je mi náhodička. 93 00:07:02,922 --> 00:07:03,842 Vážně? 94 00:07:06,884 --> 00:07:09,104 Čemu vděčím za tu náhodičku? 95 00:07:09,178 --> 00:07:12,058 Náhlému zájmu o nezáživná fakta? 96 00:07:13,307 --> 00:07:15,307 Slečno Argent, Julie, 97 00:07:15,393 --> 00:07:19,483 od vašeho odchodu z ACME vidím věci poněkud jinak. 98 00:07:19,564 --> 00:07:20,864 Jak jinak? 99 00:07:20,940 --> 00:07:25,400 Tak, jak je vidíte vy, jen s menší jasností. 100 00:07:25,486 --> 00:07:26,486 Mnohem menší. 101 00:07:26,571 --> 00:07:30,581 Jako bych měl vaše brýle, ale potřísněné blátem. 102 00:07:30,658 --> 00:07:34,448 Začalo to v Benátkách, když mi přidělili nového parťáka… 103 00:07:34,537 --> 00:07:39,627 Agente Devineauxi, asi není moudré mluvit o tajných akcích ACME. 104 00:07:40,209 --> 00:07:43,419 Potřebuju vaši pomoc, abych mohl pomoct Carmen. 105 00:07:43,504 --> 00:07:44,554 Je v pořádku? 106 00:07:44,630 --> 00:07:48,590 Samozřejmě, že ano. Pořád nás úspěšně vodí za nosy. 107 00:07:49,260 --> 00:07:50,970 Prosím, slečno Argent… 108 00:07:51,053 --> 00:07:55,353 Musím to vědět. Slouží Rudý stín zlu, nebo dobru? 109 00:07:56,434 --> 00:07:58,694 To je složitá otázka. 110 00:08:00,354 --> 00:08:02,404 Kterou můžeme probrat při obědě. 111 00:08:03,065 --> 00:08:06,605 - Bravo, umírám hlady. - Příští pátek v poledne. 112 00:08:06,694 --> 00:08:08,954 Musím se připravit na tři semináře. 113 00:08:09,530 --> 00:08:12,870 Vyzvednu vás tady vhodně oblečen na oběd. 114 00:08:17,455 --> 00:08:18,995 Co vidíte? 115 00:08:19,999 --> 00:08:21,169 Temnotu. 116 00:08:22,126 --> 00:08:23,626 A tady? 117 00:08:28,007 --> 00:08:28,967 Autoritu. 118 00:08:30,718 --> 00:08:31,968 A tady? 119 00:08:35,806 --> 00:08:39,096 Moje krycí jméno je Černá ovce. Rozumíš? 120 00:08:39,185 --> 00:08:42,305 Takže zamiřte a spusťte déšť. 121 00:08:51,239 --> 00:08:53,029 Grayi! Ne! 122 00:08:55,201 --> 00:08:56,081 Carmen? 123 00:08:56,619 --> 00:08:58,539 Taky tu studovala. 124 00:08:59,121 --> 00:09:01,251 Ale teď je na straně dobra. 125 00:09:02,250 --> 00:09:05,550 My raději nevnímáme svět černobíle, 126 00:09:05,628 --> 00:09:07,418 ale v odstínech šedé. 127 00:09:08,798 --> 00:09:12,088 Carmen se jen rozhodla následovat svou přirozenost 128 00:09:12,718 --> 00:09:14,798 stejně jako my tu svoji. 129 00:09:23,187 --> 00:09:26,107 Tak co? Jak dopadl Rorschachův test? 130 00:09:26,190 --> 00:09:29,240 Jeho psychologický profil je slibný. 131 00:09:29,318 --> 00:09:33,908 Ačkoliv dle očekávání Červená zmije nadále představuje úskalí. 132 00:09:33,990 --> 00:09:37,370 Je podle vás moudré vracet ho do služby? 133 00:09:37,451 --> 00:09:41,831 Pokud tak neučiníme, bude bezbranný vůči Carmenině vlivu 134 00:09:41,914 --> 00:09:44,794 a ona najde způsob, jak ho použít proti nám. 135 00:09:47,628 --> 00:09:49,918 Za 30 minut budu v místě seskoku. 136 00:09:50,006 --> 00:09:53,546 Pak možná oceníš menší místopisný výklad. 137 00:09:54,260 --> 00:09:57,350 Himálajské pohoří měří zhruba 2400 kilometrů 138 00:09:57,430 --> 00:10:02,890 a prochází Afghánistánem, Pákistánem, Indií, Čínou, Nepálem a Bhútánem. 139 00:10:03,436 --> 00:10:07,436 Nachází se tam devět z deseti nejvyšších vrcholů světa 140 00:10:07,523 --> 00:10:10,113 včetně nejvyššího Mount Everestu, 141 00:10:10,192 --> 00:10:13,532 který se tyčí více než 8840 metrů nad mořem. 142 00:10:14,363 --> 00:10:18,373 Slovo Himálaj pochází z indického jazyka sanskrt 143 00:10:18,451 --> 00:10:20,661 a znamená „domov sněhu“, 144 00:10:20,745 --> 00:10:24,955 ačkoliv na úpatí hor panuje tropické podnebí. 145 00:10:25,041 --> 00:10:29,801 Což bohužel není místo, které dr. Bellum zvolila pro svou pro laboratoř. 146 00:10:29,879 --> 00:10:33,589 Terén, kam míříš, je bezpochyby zrádný. 147 00:10:33,674 --> 00:10:37,894 Musím zachránit Graye, než mu VILE ublíží nebo pobloudí mysl. 148 00:10:38,471 --> 00:10:41,021 Nebo ještě hůř: než mu řeknou pravdu. 149 00:10:44,810 --> 00:10:48,690 Takže, třído. Máte hodinu na napsání čtyř esejů. 150 00:10:48,773 --> 00:10:51,403 První téma, které jsem vybral… 151 00:10:51,484 --> 00:10:54,324 No jo. Tady se to jimi jen hemží. 152 00:10:54,904 --> 00:10:59,034 Pokud myslíte žáky, tak samozřejmě. Tohle je třída. 153 00:10:59,659 --> 00:11:02,749 Mluvili jsme o zamoření škůdci. 154 00:11:02,828 --> 00:11:04,748 Jaké škůdce máte na mysli? 155 00:11:04,830 --> 00:11:05,920 - Včely. - Termity. 156 00:11:05,998 --> 00:11:07,378 - Termity.  - Včely? 157 00:11:08,626 --> 00:11:11,336 Termití včely. Nový druh hybridního hmyzu. 158 00:11:11,420 --> 00:11:13,840 Bodají a žerou dřevo. 159 00:11:13,923 --> 00:11:17,803 A jsou děsně nebezpečné. Dvojnásobná hrozba. 160 00:11:17,885 --> 00:11:19,465 Nedělají si srandu. 161 00:11:20,054 --> 00:11:22,434 Termitích včel je plný internet. 162 00:11:31,565 --> 00:11:35,315 Je zásadní, abys přistání přesně načasovala. 163 00:11:35,403 --> 00:11:37,453 Když otevřeš padák předčasně,   164 00:11:37,530 --> 00:11:41,030 může tě proud vzduchu odnést mimo cíl. 165 00:11:41,117 --> 00:11:43,407 Zpátky bych se škrábala hodně dlouho. 166 00:11:43,494 --> 00:11:45,334 Ale když ho otevřeš pozdě… 167 00:11:45,413 --> 00:11:48,543 Trumfnu tě v počtu zlomených kostí. 168 00:11:58,342 --> 00:12:01,052 Spořádaně vycházejte ven, žáci. 169 00:12:01,137 --> 00:12:04,387 Děláte dobře, že ty děti evakuujete. 170 00:12:04,473 --> 00:12:07,143 Dáme vám vědět, až najdeme hnízdo. 171 00:12:09,061 --> 00:12:10,401 Jak zlé to je? 172 00:12:10,479 --> 00:12:12,439 Carmen tě potřebuje hned! 173 00:12:14,400 --> 00:12:15,690 Dám se do práce. 174 00:12:23,242 --> 00:12:28,082 - Player je naživo menší. - Internet prý přidává pět kilo. 175 00:12:30,458 --> 00:12:31,288 Bezva. 176 00:12:33,252 --> 00:12:36,672 Shadowsane, vletěla jsem do mlhy. Viditelnost nula. 177 00:12:37,256 --> 00:12:38,376 Shadowsane? 178 00:12:40,468 --> 00:12:41,838 No nazdar. 179 00:12:41,927 --> 00:12:43,427 Zrzko, jsi v cajku? 180 00:12:43,512 --> 00:12:46,722 Playere! Jsem ve vzduchu, ale bez tebe dlouho nebudu. 181 00:12:46,807 --> 00:12:48,347 Zaměříš mě? 182 00:12:48,434 --> 00:12:50,604 Jsi hodně vysoko a rychle padáš. 183 00:12:50,686 --> 00:12:53,606 Brzy se setkáš se zdrojem rádiového signálu. 184 00:12:53,689 --> 00:12:56,939 To bude ta laboratoř. Budu muset otevřít padák. 185 00:12:57,026 --> 00:12:59,526 - Budeš navigovat? - Máš asi deset vteřin. 186 00:12:59,612 --> 00:13:00,532 Leť doprava. 187 00:13:02,239 --> 00:13:03,279 Pět vteřin. 188 00:13:04,074 --> 00:13:07,044 Tři, dva, jedna… 189 00:13:07,119 --> 00:13:07,949 Otevři padák! 190 00:13:23,344 --> 00:13:25,724 Ty jsi nejlepší parťák na cesty. 191 00:13:25,805 --> 00:13:28,425 To říkáš proto, že mi nemusíš kupovat lístek. 192 00:14:05,469 --> 00:14:08,639 A nyní slyš pravé jméno VILE. 193 00:14:08,722 --> 00:14:13,482 Velehrůzná interkontinentální liga egomaniaků. 194 00:14:42,381 --> 00:14:45,891 Robíku, tvoje královnička chce ještě kakao! 195 00:14:52,016 --> 00:14:53,306 Dobrý, Zrzko? 196 00:14:53,392 --> 00:14:54,392 Prošel robot. 197 00:14:54,476 --> 00:14:57,186 Což znamená, že tu Gray určitě někde je. 198 00:14:57,271 --> 00:14:58,981 Vidíš nějaké cely? 199 00:14:59,064 --> 00:15:01,904 Jsi blízko vchodu do podzemního bunkru. 200 00:15:01,984 --> 00:15:04,454 Může to být skladiště nebo vězení. 201 00:15:06,447 --> 00:15:07,357 Dále. 202 00:15:08,574 --> 00:15:09,874 Profesore Maelstrome. 203 00:15:10,701 --> 00:15:12,911 Zdá se, že se vám vrací paměť. 204 00:15:14,622 --> 00:15:15,502 Co je to? 205 00:15:16,165 --> 00:15:17,995 Dárek na uvítanou. 206 00:15:18,083 --> 00:15:21,753 Pokud se ovšem rozhodnete přijmout naše pozvání. 207 00:15:21,837 --> 00:15:23,627 A pokud ho nepřijmu? 208 00:15:24,173 --> 00:15:27,053 Trochu vás upravíme a vrátíte se do opery, 209 00:15:27,134 --> 00:15:30,764 aniž by se někdo dozvěděl, že jsme spolu mluvili. 210 00:15:30,846 --> 00:15:34,426 Vy byste mě nechali vrátit se do civilního života? 211 00:15:34,516 --> 00:15:36,846 Už jsme to jednou udělali, ne? 212 00:15:40,648 --> 00:15:42,938 Dejte vědět, až se rozhodnete. 213 00:15:45,027 --> 00:15:48,197 Pokud se pokusí odejít, víš, co dělat. 214 00:15:57,414 --> 00:15:58,794 - Ne. - Co je? 215 00:15:58,874 --> 00:16:01,794 Bellum staví armádu zlodějských robotů. 216 00:16:01,877 --> 00:16:04,917 Jsou jich tu desítky. Možná stovky. 217 00:16:05,005 --> 00:16:06,585 A čekají na aktivaci. 218 00:16:07,091 --> 00:16:09,391 Musíme jí zabránit, aby je zprovoznila. 219 00:16:10,803 --> 00:16:13,183 Myslím, že vím, jak to udělat. 220 00:16:14,098 --> 00:16:16,138 Takže, třído, prezence. 221 00:16:17,393 --> 00:16:19,353 K „P“ se dostane až zadlouho. 222 00:16:19,436 --> 00:16:21,396 - K „P“? - „P“ jako Player. 223 00:16:21,480 --> 00:16:22,820 Pane Boucharde? 224 00:16:29,947 --> 00:16:32,617 - To se dalo čekat. - Ale… 225 00:16:32,741 --> 00:16:35,791 Musíte se občas odlepit od obrazovky, 226 00:16:35,869 --> 00:16:39,289 než skončíte v izolaci bez představy o reálném světě. 227 00:16:41,792 --> 00:16:43,132 Hustý, brácho. 228 00:16:43,210 --> 00:16:46,460 Už ho umím! Ninjovský stisk tlakového bodu. 229 00:16:47,131 --> 00:16:48,671 Na tuty mě vyrazí. 230 00:17:06,734 --> 00:17:08,744 Grayi? Musíme pryč. 231 00:17:08,819 --> 00:17:11,489 - Jmenuji se…  - Graham. Já vím. 232 00:17:12,072 --> 00:17:12,952 Ne. 233 00:17:15,743 --> 00:17:16,743 Jsem Jiskerník. 234 00:17:18,746 --> 00:17:21,666 Mám ti asi nadále říkat Carmen, že? 235 00:17:22,249 --> 00:17:25,589 Ať ti řekli cokoliv, už nejsi, kým jsi býval. 236 00:17:26,837 --> 00:17:28,047 Ale jsem. 237 00:17:28,672 --> 00:17:30,592 Vždycky jsem jím býval. 238 00:17:30,674 --> 00:17:34,434 Ne, Sydney, kavárna? My jsme ti hodní, vzpomínáš? 239 00:17:35,846 --> 00:17:38,636 Tehdy sis se mnou konečně dala čaj. 240 00:17:38,724 --> 00:17:42,104 Byl jsem hodný, protože mě přeprogramovali, 241 00:17:42,186 --> 00:17:45,266 aby se ze mě stal nevinný hlupák. 242 00:17:45,773 --> 00:17:47,613 Na změnu není nikdy pozdě. 243 00:17:48,609 --> 00:17:50,439 Měl jsem čas přemýšlet, 244 00:17:50,527 --> 00:17:52,447 poskládat si střípky 245 00:17:52,529 --> 00:17:56,279 a lituju jediné věci, kterou jsem v Lize dělal. 246 00:18:01,538 --> 00:18:02,828 Snahy ti ublížit. 247 00:18:06,043 --> 00:18:07,923 Vím, že se k VILE nevrátíš. 248 00:18:08,003 --> 00:18:10,423 Mluvili jsme o tom ve vlaku do Paříže. 249 00:18:10,923 --> 00:18:14,053 Ale prosím tě, už se nás nesnaž zastavit, 250 00:18:14,134 --> 00:18:18,144 protože už nikdy nechci být nucen ti znova ublížit. 251 00:18:22,935 --> 00:18:27,355 Tak to se omlouvám, protože v téhle snaze nikdy nepolevím. 252 00:18:28,982 --> 00:18:30,942 A rozhodně ne teď. 253 00:18:45,207 --> 00:18:46,127 Sbohem, Grayi. 254 00:18:58,053 --> 00:19:01,723 Moje dětičky. Roky práce přišly vniveč! 255 00:19:03,058 --> 00:19:04,348 Cleina koruna! 256 00:19:05,978 --> 00:19:07,058 Chyťte ji! 257 00:19:20,117 --> 00:19:22,737 Dej mi tu korunu! 258 00:19:23,745 --> 00:19:25,285 Zrovna se mi nechce. 259 00:20:55,045 --> 00:20:59,375 To, že tu pořád jste, chápu jako signál, že jste si vybral stranu. 260 00:21:09,101 --> 00:21:10,351 Počkejte! 261 00:21:18,819 --> 00:21:20,529 Tak jak jde škola? 262 00:21:22,155 --> 00:21:24,155 Dnes jsem tam byl naposledy. 263 00:21:24,741 --> 00:21:26,871 - Snad tě nevyloučili? - Ne. 264 00:21:26,952 --> 00:21:30,752 Naši šíleli, když se doslechli o tom problému s hmyzem. 265 00:21:30,831 --> 00:21:33,831 - Domácí škola je prý bezpečnější. - No bodejť. 266 00:21:34,960 --> 00:21:35,790 Co je? 267 00:21:36,753 --> 00:21:40,263 Jsi vyšší , než jsem čekal, že ve skutečnosti budeš. 268 00:21:45,262 --> 00:21:48,682 Tys sem nepřijela jen oslavit záchranu ukradené koruny 269 00:21:48,765 --> 00:21:50,975 a zničení armády robotů, co? 270 00:21:52,853 --> 00:21:56,823 Cítila jsem potřebu setkat se starým spolužákem. 271 00:21:57,441 --> 00:21:58,531 Neboj, Zrzko. 272 00:21:59,151 --> 00:22:01,651 - Já tě v tom nenechám. - Já vím. 273 00:22:05,198 --> 00:22:07,198 NEVŞEHIR, TURECKO 274 00:22:08,952 --> 00:22:12,792 Katakomby byly objeveny po nedávných zemětřeseních. 275 00:22:13,290 --> 00:22:16,130 Vypadají naprosto neporušeně. 276 00:22:16,835 --> 00:22:18,955 Kdo ví, co se v nich skrývá? 277 00:22:56,375 --> 00:23:02,295 Překlad titulků: Petr Putna