1 00:00:07,716 --> 00:00:09,836 ‏"مسلسلات NETFLIX الأصلية" 2 00:00:57,140 --> 00:00:59,020 ‏تعطّلت كاميرات المراقبة. 3 00:00:59,100 --> 00:01:00,480 ‏مفاجأة كبيرة. 4 00:01:00,560 --> 00:01:06,020 ‏مما يعني أن كل ما ستعتمد عليه "آكمي" ‏هو ما رأيته بعينيك الاثنتين 5 00:01:06,107 --> 00:01:08,897 ‏قبل أن تحتجزك "كارمن ساندييغو". 6 00:01:08,985 --> 00:01:10,645 ‏لم تكن أكثر لحظاتي فخرًا. 7 00:01:11,154 --> 00:01:14,994 ‏واجه الحقيقة يا "ديفينو"، ‏إنها من أخرجت "كالوي" من السجن. 8 00:01:15,075 --> 00:01:18,195 ‏وإلا لماذا تواجدت في قسم شرطة ‏في "ريكيافيك"؟ 9 00:01:18,286 --> 00:01:20,656 ‏لكن تحرير السيد "كالوي" ليس منطقيًا! 10 00:01:20,747 --> 00:01:24,327 ‏تركته "كارمن" فاقدًا للوعي ذات مرة ‏في قطار ليجده الإنتربول. 11 00:01:24,417 --> 00:01:27,747 ‏آنذاك، كنت مقتنعًا أنه ضحيّتها. 12 00:01:27,837 --> 00:01:31,167 ‏لا تبدو أي من النظريتين منطقية، ‏باعتبار أننا نملك معلومات 13 00:01:31,257 --> 00:01:33,547 ‏تفيد بأن "ساندييغو" و"كالوي"... 14 00:01:33,635 --> 00:01:34,635 ‏على علاقة ودية. 15 00:01:35,470 --> 00:01:39,640 ‏فكّر بطريقة خارجة عن المألوف يا "ديفينو"، ‏يجب أن نعرف ما تنوي "كارمن" فعله. 16 00:01:40,975 --> 00:01:42,555 ‏نعم، علينا فعل ذلك. 17 00:01:44,354 --> 00:01:46,904 ‏وإلا سأفقد ما تبقّى من صوابي. 18 00:02:15,009 --> 00:02:16,219 ‏بروفسور! 19 00:02:16,302 --> 00:02:18,602 ‏أهلًا بك في منزلي بعيدًا عن الديار. 20 00:02:18,680 --> 00:02:21,680 ‏من النادر أن يزورني أحد. 21 00:02:27,438 --> 00:02:29,818 ‏"ملكة الرجال الآليين." 22 00:02:30,984 --> 00:02:33,494 ‏أنا فقط أبقي التاج دافئًا من أجل "كليو". 23 00:02:35,572 --> 00:02:39,032 ‏"روبي"، أنت تدلّلني كثيرًا، ‏هل ترغب بمشروب الكاكاو الساخن؟ 24 00:02:39,117 --> 00:02:43,707 ‏سيتعارض مع السردين وعصير الزلفية ‏اللذين استمتعت بهما أثناء الرحلة. 25 00:02:43,788 --> 00:02:45,618 ‏ماذا عن "ضيفنا"؟ 26 00:02:45,707 --> 00:02:47,997 ‏أبقيناه دافئًا من أجلك. 27 00:02:53,715 --> 00:02:55,045 ‏هل تثق بي؟ 28 00:02:56,175 --> 00:02:57,675 ‏أتمسّك جيدًا، ولا أفلت؟ 29 00:03:03,516 --> 00:03:04,596 ‏"الرمادي"؟ 30 00:03:06,603 --> 00:03:08,153 ‏إنه "غراهام". 31 00:03:09,397 --> 00:03:11,147 ‏"كارمن"، يجب أن أعرف. 32 00:03:11,232 --> 00:03:12,902 ‏هل أنت جاسوسة؟ 33 00:03:12,984 --> 00:03:14,574 ‏شيء من هذا القبيل. 34 00:03:14,652 --> 00:03:16,702 ‏لكننا الأخيار؟ 35 00:03:16,779 --> 00:03:18,159 ‏بالطبع. 36 00:03:29,292 --> 00:03:33,502 ‏أرى أنك ما زلت تملك تلك الشرارة ‏يا سيد "كراكل". 37 00:03:33,588 --> 00:03:34,878 ‏"كراكل"؟ 38 00:03:35,757 --> 00:03:38,677 ‏فلتُطفأ الأنوار يا عزيزي! 39 00:03:38,760 --> 00:03:40,050 ‏اجلس. 40 00:03:41,054 --> 00:03:42,474 ‏أرجوك. 41 00:03:45,558 --> 00:03:47,808 ‏استرخ، لن يؤلمك هذا البتّة. 42 00:03:50,396 --> 00:03:51,476 ‏كنت هناك! 43 00:03:51,564 --> 00:03:53,734 ‏أنت فعلت هذا بي، عبثت برأسي! 44 00:03:53,816 --> 00:03:56,646 ‏قمنا بما ارتأيناه ضروريًا في ذلك الوقت، 45 00:03:56,736 --> 00:03:58,236 ‏من أجل مصلحتك. 46 00:03:58,947 --> 00:04:02,487 ‏وهل كان جلبي إلى هنا رغمًا عني ‏من أجل مصلحتي؟ 47 00:04:02,575 --> 00:04:05,285 ‏لا، كان ذلك من أجل مصلحتنا. 48 00:04:06,746 --> 00:04:09,996 ‏لكننا نأمل أنك تجد مكان إقامتك مريحًا 49 00:04:10,083 --> 00:04:12,963 ‏أكثر من زنزانة في سجن أيسلاندي. 50 00:04:13,670 --> 00:04:14,840 ‏من أنت؟ 51 00:04:15,421 --> 00:04:19,881 ‏السؤال الذي يجب أن نسأله هو، من أنت؟ 52 00:04:30,353 --> 00:04:34,403 ‏إن كان مختبر "بيلوم" في "الهيمالايا" ‏يشكل مخيمًا رئيسيًا للرجال الآليين، 53 00:04:34,482 --> 00:04:36,442 ‏أظن أننا سنجد "الرمادي" هناك. 54 00:04:36,526 --> 00:04:37,896 ‏لدينا الآن إحداثيات، 55 00:04:37,986 --> 00:04:40,566 ‏بفضل مشاهد القمر الصناعي التي ‏جمعها "بلاير". 56 00:04:40,655 --> 00:04:43,905 ‏قمت بترتيبات خاصة لتسهيل وصولكم. 57 00:04:48,329 --> 00:04:49,329 ‏رائع! 58 00:04:49,414 --> 00:04:51,834 ‏القفز من ارتفاع عال سيكون الطريقة الأكثر ‏فعالية 59 00:04:51,916 --> 00:04:54,126 ‏لإدخالكم إلى المبنى خلسةً. 60 00:04:54,794 --> 00:04:56,594 ‏بما أن مختبر الدكتورة "بيلوم" 61 00:04:56,671 --> 00:04:59,171 ‏يحتوي حتمًا على أحدث تكنولوجيا أمنية. 62 00:04:59,257 --> 00:05:01,297 ‏سأكون في وضع غير مؤات بغياب "بلاير"، 63 00:05:01,384 --> 00:05:03,094 ‏لكنه سيكون في خضمّ خوض امتحان التاريخ 64 00:05:03,177 --> 00:05:04,387 ‏عندما أكون مستعدة للهبوط. 65 00:05:04,470 --> 00:05:07,970 ‏نعم، سيرحّب بأي عذر كي يتملص منه. 66 00:05:08,057 --> 00:05:10,097 ‏أُرسل "بلاير" إلى الحجز بسببي. 67 00:05:10,184 --> 00:05:12,104 ‏وهذا أسبوعه الأول في المدرسة فحسب. 68 00:05:12,186 --> 00:05:14,016 ‏لا يمكنني أن أطلب منه التغيب عن الصف. 69 00:05:14,105 --> 00:05:16,565 ‏ماذا لو لم يكن هناك صف للتغيب عنه؟ 70 00:05:19,986 --> 00:05:23,736 ‏أبديت اهتمامًا شديدًا بمدرستنا المهنيّة. 71 00:05:23,823 --> 00:05:25,033 ‏هذا صحيح يا صديقي. 72 00:05:25,116 --> 00:05:27,156 ‏أريد أن أكون ناجحًا. 73 00:05:27,243 --> 00:05:29,793 ‏أنت حاليًا فنّي كهرباء ‏في دار "سيدني" للأوبرا، 74 00:05:29,871 --> 00:05:33,001 ‏في طريقك لترقية لوظيفة تقنيّ إضاءة المسرح. 75 00:05:33,666 --> 00:05:35,996 ‏ألا تعتبر ذلك ناجحًا؟ 76 00:05:36,085 --> 00:05:41,005 ‏أشعر أن مواهبي يمكن أن تجني لي ‏أرباحًا أكثر. 77 00:05:41,090 --> 00:05:42,720 ‏إضافةً إلى أن الأوبرا مملة. 78 00:05:42,800 --> 00:05:48,100 ‏الأوبرا رحيق للروح لكن ذلك ليس موضوعنا. 79 00:05:49,098 --> 00:05:52,638 ‏هل وظفتني في مدرسة للصوص؟ 80 00:05:52,727 --> 00:05:55,227 ‏التحقت بملء إرادتك. 81 00:05:55,313 --> 00:05:58,073 ‏كنت تمارس الإجرام عندما اكتشفناك. 82 00:05:58,775 --> 00:06:03,065 ‏زودناك بالأدوات بكل بساطة لتشحذ مهاراتك. 83 00:06:03,154 --> 00:06:04,244 ‏كيف أبليت؟ 84 00:06:04,322 --> 00:06:07,622 ‏الأول على صفّك، أحد أفضل خريجينا. 85 00:06:08,201 --> 00:06:10,041 ‏إلى أن تعثّرت. 86 00:06:10,620 --> 00:06:14,120 ‏لكننا الآن نقدّم لك فرصة ثانية نادرة 87 00:06:14,207 --> 00:06:17,037 ‏كي تستفيد من تدريباتك السابقة. 88 00:06:22,757 --> 00:06:25,637 ‏عندما تفكرون بما يُسمى "اليونان القديمة"، 89 00:06:25,718 --> 00:06:28,808 ‏قد تتخيلون كتابات الشاعر الأسطوري "هومر"، 90 00:06:28,888 --> 00:06:30,718 ‏الذي كتب "الإلياذة" و"الأوديسة". 91 00:06:30,807 --> 00:06:33,677 ‏لكن اللغة اليونانية أقدم بكثير. 92 00:06:36,896 --> 00:06:39,646 ‏على سبيل المثال، "اليونان الموكيانية" 93 00:06:39,732 --> 00:06:43,282 ‏حُفرت على ألواح طينية ‏في القرن الـ13 من الحقبة قبل العامة. 94 00:06:56,666 --> 00:06:58,166 ‏العميل "ديفينو"؟ 95 00:06:58,251 --> 00:06:59,381 ‏آنسة "آرجنت"؟ 96 00:07:00,336 --> 00:07:02,126 ‏يا لها من مصادفة. 97 00:07:02,839 --> 00:07:03,969 ‏حقًا؟ 98 00:07:06,968 --> 00:07:08,968 ‏إلى ماذا أدين بهذه "المصادفة"؟ 99 00:07:09,053 --> 00:07:12,063 ‏اهتمام مفاجئ بالحقائق والأمور المملة؟ 100 00:07:13,182 --> 00:07:16,732 ‏آنسة "آرجنت"، "جوليا"، ‏منذ استقلت من "آكمي"، 101 00:07:16,811 --> 00:07:19,481 ‏وأنا أرى الأمور بشكل مختلف تمامًا. 102 00:07:19,564 --> 00:07:21,074 ‏مختلف من أي ناحية؟ 103 00:07:21,149 --> 00:07:22,979 ‏حسنًا، كما ترين الأمور أنت. 104 00:07:23,067 --> 00:07:26,397 ‏ولكن بشكل أقل وضوحًا بكثير. 105 00:07:27,071 --> 00:07:30,831 ‏كما لو أنني أضع نظارتك، ‏لكنها ملطّخة بالطين! 106 00:07:30,908 --> 00:07:32,198 ‏بدأ ذلك في "البندقية، إيطاليا"، 107 00:07:32,285 --> 00:07:34,325 ‏بعد تعييني شريكًا جديدًا، في قضية... 108 00:07:34,412 --> 00:07:36,752 ‏أيها العميل "ديفينو"، لا أظن أنه من الحكمة 109 00:07:36,831 --> 00:07:39,041 ‏أن تتشارك معي معلومات سرية عن "آكمي". 110 00:07:40,251 --> 00:07:43,301 ‏لكنني بحاجة إلى مساعدتك ‏كي أساعد "كارمن" أكثر. 111 00:07:43,379 --> 00:07:44,669 ‏هل هي بخير؟ 112 00:07:44,755 --> 00:07:48,175 ‏بالطبع، إنها بخير، ‏تستمرّ في جعلنا ننهمك بدون جدوى. 113 00:07:49,260 --> 00:07:52,350 ‏أرجوك يا آنسة "آرجنت"، يجب أن أعرف. 114 00:07:52,430 --> 00:07:55,350 ‏هل "الشبح القرمزي" شريرة أم أنها خيّرة؟ 115 00:07:56,392 --> 00:07:58,772 ‏هذا سؤال معقد. 116 00:07:59,979 --> 00:08:02,399 ‏يمكننا مناقشته على الغداء... 117 00:08:02,982 --> 00:08:04,782 ‏ممتاز، أنا أتضور جوعًا! 118 00:08:04,859 --> 00:08:06,529 ‏الجمعة القادم، عند الظهيرة. 119 00:08:06,611 --> 00:08:08,951 ‏لديّ 3 ندوات مهمة يجب أن أحضّر لها الآن. 120 00:08:09,030 --> 00:08:10,530 ‏سألتقي بك هنا. 121 00:08:10,615 --> 00:08:12,905 ‏مرتديًا ثيابًا مناسبة من أجل الغداء ‏بالطبع. 122 00:08:17,371 --> 00:08:19,291 ‏ماذا ترى؟ 123 00:08:20,082 --> 00:08:21,172 ‏الظلمة. 124 00:08:22,126 --> 00:08:23,626 ‏وهنا؟ 125 00:08:27,924 --> 00:08:29,304 ‏السلطة. 126 00:08:30,718 --> 00:08:31,968 ‏وهذه. 127 00:08:35,806 --> 00:08:39,136 ‏اسمي السرّي هو "النعجة السوداء"، هل تفهم؟ 128 00:08:39,227 --> 00:08:42,307 ‏لذا سدّدوها وأمطروها. 129 00:08:51,155 --> 00:08:53,065 ‏أيها "الرمادي"، لا! 130 00:08:54,909 --> 00:08:58,119 ‏"كارمن"؟ كانت طالبة أيضًا. 131 00:08:59,121 --> 00:09:01,671 ‏لكنها واحدة من الأخيار. 132 00:09:01,749 --> 00:09:07,839 ‏نفضّل ألّا ننظر إلى العالم بالأبيض ‏أو الأسود بل بدرجات الرمادي. 133 00:09:08,714 --> 00:09:12,094 ‏"كارمن" اختارت ببساطة أن ‏تتبع طبيعتها الحقيقية... 134 00:09:12,677 --> 00:09:14,967 ‏بينما نتّبع طبيعتنا. 135 00:09:23,396 --> 00:09:26,186 ‏وكيف سار اختبار "روشاخ"؟ 136 00:09:26,274 --> 00:09:29,194 ‏يبدو أن حالته النفسية واعدة. 137 00:09:29,277 --> 00:09:33,907 ‏مع ذلك، كما هو متوقع، فإن ‏"المحتالة الحمراء" تستمرّ في كونها عائقًا. 138 00:09:33,990 --> 00:09:37,370 ‏هل تظن أن من الحكمة أن ‏نحاول إعادة تعيينه إذًا؟ 139 00:09:37,451 --> 00:09:41,831 ‏عدم القيام بذلك ‏قد يتركه عرضة لتأثير "كارمن"، 140 00:09:41,914 --> 00:09:44,754 ‏وستجد طريقة لاستخدامه ضدنا. 141 00:09:48,129 --> 00:09:49,919 ‏سأكون في منطقة القفز بعد 30 دقيقة. 142 00:09:50,006 --> 00:09:54,176 ‏إذًا قد تجدين نبذة عن البيئة المحيطة ‏مفيدة. 143 00:09:54,260 --> 00:09:57,390 ‏تمتد جبال "الهيمالايا" على مدى 2400 كم، 144 00:09:57,471 --> 00:09:59,721 ‏وتعبر دول "أفغانستان"، 145 00:09:59,807 --> 00:10:03,137 ‏و"باكستان" و"الهند" ‏و"الصين" و"نيبال" و"بوتان". 146 00:10:03,894 --> 00:10:07,444 ‏وهي موطن لـ9 من أعلى 10 قمم جبل في العالم، 147 00:10:07,523 --> 00:10:10,153 ‏بما فيها الأطول، قمة "إفرست". 148 00:10:10,234 --> 00:10:13,614 ‏وهي ترتفع تقريبًا 8,8 كم فوق سطح البحر. 149 00:10:14,322 --> 00:10:18,412 ‏كلمة "الهيمالايا" تأتي من اللغة الهندية ‏القديمة السنسكريتية، 150 00:10:18,492 --> 00:10:20,832 ‏وتعني "منزل الثلج". 151 00:10:20,911 --> 00:10:24,461 ‏بالرغم من أن المناخ ‏في الواقع استوائي في قاعدة الجبال، 152 00:10:25,041 --> 00:10:29,801 ‏لم تخترها الدكتورة "بيلوم" ‏موقعًا لمختبرها لسوء الحظ. 153 00:10:30,463 --> 00:10:33,593 ‏المنطقة التي تتوجهون إليها خادعة. 154 00:10:33,674 --> 00:10:36,264 ‏يجب أن أنقذ "الرمادي" قبل أن تؤذيه "فايل" 155 00:10:36,344 --> 00:10:37,894 ‏أو تسمّم عقله بالأكاذيب. 156 00:10:37,970 --> 00:10:41,060 ‏أو أسوأ من ذلك، أن تخبره الحقيقة. 157 00:10:44,685 --> 00:10:48,685 ‏حسنًا يا رفاق، لديكم ‏ساعة لكتابة 4 مقالات قصيرة. 158 00:10:48,773 --> 00:10:51,483 ‏أول موضوع أود أن تتوسعوا فيه هو... 159 00:10:51,567 --> 00:10:54,317 ‏نعم، هذا المكان يعجّ بها. 160 00:10:54,403 --> 00:10:58,913 ‏إن كنت تعني طلابًا، حسنًا، هذا صف بالطبع. 161 00:10:59,784 --> 00:11:02,874 ‏كنا نشير إلى تفشّي الحشرات. 162 00:11:02,953 --> 00:11:04,793 ‏أي حشرات؟ 163 00:11:04,872 --> 00:11:06,002 ‏- النحل. ‏- النمل الأبيض. 164 00:11:06,082 --> 00:11:07,292 ‏- النمل الأبيض. ‏- النحل؟ 165 00:11:08,584 --> 00:11:11,344 ‏النحل الأبيض، ‏مجموعة جديدة من الحشرات المهجنة. 166 00:11:11,420 --> 00:11:14,010 ‏تلسع وتلتهم الخشب. 167 00:11:14,090 --> 00:11:15,800 ‏وهي خطيرة للغاية. 168 00:11:15,883 --> 00:11:17,843 ‏أعني نحن نتحدث عن حالة طارئة مزدوجة هنا. 169 00:11:18,427 --> 00:11:19,467 ‏إنهما لا يمزحان. 170 00:11:20,096 --> 00:11:22,176 ‏النحل الأبيض منتشر على الإنترنت. 171 00:11:31,649 --> 00:11:35,319 ‏من الضروري أن تخططي لتوقيت هبوطك ‏بدقة بالغة. 172 00:11:35,403 --> 00:11:37,613 ‏إن أطلقت المظلة مبكرًا، 173 00:11:37,696 --> 00:11:41,026 ‏والانحراف الناجم عن ذلك ‏قد يتسبب بتفويتك الهدف تمامًا. 174 00:11:41,117 --> 00:11:43,367 ‏سيكون لديّ تسلّق طويل إلى القمة. 175 00:11:43,452 --> 00:11:45,332 ‏لكن إن أطلقتها في وقت متأخر... 176 00:11:45,913 --> 00:11:48,543 ‏سأسبقك إلى قسم العظام المكسورة. 177 00:11:58,426 --> 00:12:01,256 ‏انصرفوا بانتظام يا قوم. 178 00:12:01,345 --> 00:12:04,265 ‏إنك تقوم بعمل صائب بإخلاء المكان من ‏الأطفال يا سيدي. 179 00:12:04,348 --> 00:12:06,928 ‏سننبّهك عندما نحدّد مكان العش. 180 00:12:09,019 --> 00:12:10,399 ‏حسنًا، ما مدى سوء الأمر؟ 181 00:12:10,479 --> 00:12:12,439 ‏"كارم" تحتاج إليك، الآن. 182 00:12:14,900 --> 00:12:16,110 ‏سأبدأ العمل. 183 00:12:23,284 --> 00:12:25,294 ‏يبدو "بلاير" أصغر بكثير شخصيًا. 184 00:12:25,369 --> 00:12:27,459 ‏يقولون إن الإنترنت يضيف 4,5 كغ. 185 00:12:30,416 --> 00:12:31,536 ‏رائع. 186 00:12:33,252 --> 00:12:35,172 ‏"شادوسان"، صادفت طقسًا سيئًا. 187 00:12:35,254 --> 00:12:36,554 ‏الرؤية مشوّشة. 188 00:12:37,214 --> 00:12:38,384 ‏"شادوسان"؟ 189 00:12:40,468 --> 00:12:41,888 ‏رائع. 190 00:12:41,969 --> 00:12:43,259 ‏"حمراء"، ما الأمر؟ 191 00:12:43,345 --> 00:12:46,715 ‏"بلاير"، أنا في الأعلى، رغم أنني لن أبقى ‏كذلك لفترة طويلة من دون مساعدتك. 192 00:12:46,807 --> 00:12:48,347 ‏هل يمكنك تتبّع موقعي؟ 193 00:12:48,434 --> 00:12:50,604 ‏أنت على ارتفاع كيلومترات وتسقطين بسرعة، 194 00:12:50,686 --> 00:12:53,726 ‏وعلى وشك الالتقاء بمصدر إشارة لاسلكية. 195 00:12:53,814 --> 00:12:55,074 ‏لا بد أنه مختبر "بيلوم". 196 00:12:55,149 --> 00:12:57,819 ‏سأحتاج إلى إطلاق المظلة لحظة تراصفنا، ‏هل تود توجيهي؟ 197 00:12:57,902 --> 00:12:59,402 ‏أظن أن أمامك 10 ثوان. 198 00:12:59,487 --> 00:13:00,527 ‏ابدئي بالتحرك يمينًا. 199 00:13:02,114 --> 00:13:03,374 ‏5 ثوان. 200 00:13:04,074 --> 00:13:07,044 ‏3، 2، 1. 201 00:13:07,119 --> 00:13:07,949 ‏استخدمي المظلة الآن! 202 00:13:23,344 --> 00:13:25,724 ‏"بلاير"، أنت رفيق السفر المثالي. 203 00:13:25,804 --> 00:13:28,434 ‏أنت تقولين هذا فقط لأنك ‏لم تُضطري يومًا لأن تشتري لي مقعدًا. 204 00:14:05,469 --> 00:14:08,639 ‏الآن، أصغ إلى الاسم الحقيقي لـ"فايل". 205 00:14:08,722 --> 00:14:13,642 ‏"منظمة عصبة الشر الدولية". 206 00:14:41,881 --> 00:14:45,931 ‏"روبي"، ملكتك تريد المزيد من الكاكاو! 207 00:14:52,057 --> 00:14:53,267 ‏هل أنت بخير هناك يا "حمراء"؟ 208 00:14:53,350 --> 00:14:54,440 ‏عبور رجل آلي. 209 00:14:54,518 --> 00:14:57,188 ‏مما يعني أن "الرمادي" حتمًا ‏في مكان ما هنا. 210 00:14:57,271 --> 00:14:59,021 ‏هل ترى أي زنزانات احتجاز محتملة؟ 211 00:14:59,106 --> 00:15:01,896 ‏أنت قرب مدخل بناء محصن تحت الأرض. 212 00:15:01,984 --> 00:15:04,404 ‏قد يكون مخزنًا أو سجنًا. 213 00:15:06,530 --> 00:15:07,450 ‏ادخل... 214 00:15:08,574 --> 00:15:10,034 ‏البروفسور "ميلستورم". 215 00:15:10,117 --> 00:15:12,907 ‏يبدو أنك استعدت ذاكرتك بالكامل. 216 00:15:14,496 --> 00:15:15,496 ‏ما هذا؟ 217 00:15:16,123 --> 00:15:18,003 ‏اعتبرها هدية ترحيبية. 218 00:15:18,083 --> 00:15:21,713 ‏إن اخترت قبول دعوتنا بالطبع. 219 00:15:21,795 --> 00:15:24,085 ‏وإن اخترت ألّا أفعل؟ 220 00:15:24,173 --> 00:15:27,053 ‏قليل من التعديل وستعود إلى الأوبرا. 221 00:15:27,134 --> 00:15:30,764 ‏ناسيًا أننا خضنا هذه المحادثات. 222 00:15:30,846 --> 00:15:34,426 ‏هل حقًا ستدعني أخرج من ‏هنا وأعود إلى الحياة المدنيّة؟ 223 00:15:34,516 --> 00:15:36,846 ‏فعلنا ذلك من قبل، صحيح؟ 224 00:15:40,689 --> 00:15:42,979 ‏اتصل بي حالما تتخذ قرارًا. 225 00:15:45,027 --> 00:15:48,237 ‏إن حاول المغادرة، تعرف ما عليك فعله. 226 00:15:57,164 --> 00:15:58,794 ‏- لا. ‏- ما الأمر؟ 227 00:15:58,874 --> 00:16:01,794 ‏"بيلوم" تبني جيشًا من اللصوص الآليين. 228 00:16:01,877 --> 00:16:07,007 ‏لا بد من وجود العشرات هنا، ‏ربما المئات منها التي تنتظر تفعيلها. 229 00:16:07,091 --> 00:16:09,391 ‏علينا أن نمنعها من وصلها بشبكة الإنترنت. 230 00:16:10,844 --> 00:16:12,814 ‏أظنني أرى طريقة لتحقيق ذلك. 231 00:16:13,973 --> 00:16:16,103 ‏حسنًا أيها الطلاب، تفقّد الطلاب. 232 00:16:17,393 --> 00:16:19,443 ‏سيمر وقت طويل قبل أن يصل إلى حرف الـ"باء". 233 00:16:19,520 --> 00:16:21,610 ‏- حرف "باء"؟ ‏- التي يبدأ بها اسم "بلاير". 234 00:16:21,689 --> 00:16:22,819 ‏سيد "بوشارد"؟ 235 00:16:29,947 --> 00:16:32,657 ‏- كم هذا متوقع. ‏- لكن... 236 00:16:32,741 --> 00:16:35,791 ‏يجب أن تحرّر نفسك من شاشتك ‏بين الفينة والأخرى، 237 00:16:35,869 --> 00:16:39,249 ‏قبل أن ينتهي بك الحال معزولًا ‏من دون أدنى فكرة عن العالم من حولك. 238 00:16:42,501 --> 00:16:44,091 ‏- أخي؟ ‏- فعلتها. 239 00:16:44,169 --> 00:16:46,459 ‏أتقنت قرصة النينجا على نقطة الضغط. 240 00:16:47,214 --> 00:16:48,844 ‏سأُطرد حتمًا. 241 00:17:06,817 --> 00:17:08,687 ‏أيها "الرمادي"؟ علينا أن نتحرّك. 242 00:17:08,777 --> 00:17:09,937 ‏الاسم هو... 243 00:17:10,029 --> 00:17:11,449 ‏"غراهام"، أعلم. 244 00:17:12,114 --> 00:17:13,124 ‏لا. 245 00:17:15,659 --> 00:17:17,159 ‏إنه "كراكل". 246 00:17:18,746 --> 00:17:21,416 ‏أفترض أنك تفضّلين أن أستمرّ ‏في مناداتك بـ"كارمن"؟ 247 00:17:22,249 --> 00:17:25,589 ‏أيها "الرمادي"، مهما قالوا لك، ‏لم تعد ذلك الرجل. 248 00:17:26,753 --> 00:17:30,593 ‏لكنني ذلك الرجل، لطالما كنت ذلك الرجل. 249 00:17:30,674 --> 00:17:34,434 ‏لا، "سيدني"، المقهى، نحن الأخيار، أتذكر؟ 250 00:17:35,929 --> 00:17:37,929 ‏عندما تناولت الشاي معي أخيرًا. 251 00:17:38,724 --> 00:17:42,104 ‏فعل الخير كان مهمًا لي فقط ‏لأن "بيلوم" غيّرت طريقة تفكيري، 252 00:17:42,186 --> 00:17:45,266 ‏قامت ببرمجتي، لأكون مثل "الأحمق البريء". 253 00:17:45,773 --> 00:17:48,033 ‏لا يفوت الأوان على التغيير أبدًا. 254 00:17:48,609 --> 00:17:51,989 ‏كان لديّ وقت للتأمل، وربط الأمور ببعضها. 255 00:17:52,696 --> 00:17:56,116 ‏ويُوجد شيء واحد أندم على ‏فعله من أجل "فايل". 256 00:18:01,455 --> 00:18:02,705 ‏محاولة إيذائك. 257 00:18:05,959 --> 00:18:07,709 ‏أعلم أنك لن تعودي إلى "فايل". 258 00:18:07,795 --> 00:18:10,255 ‏خضنا هذا الحديث في القطار إلى "باريس". 259 00:18:11,423 --> 00:18:13,633 ‏لكنني أتوسل إليك، كفّي عن محاولة إيقافنا، 260 00:18:14,301 --> 00:18:18,141 ‏لأنني لا أريد أن أكون ‏في موقع يخوّلني أن أؤذيك مجددًا. 261 00:18:23,018 --> 00:18:24,188 ‏أعتذر إذًا. 262 00:18:24,269 --> 00:18:26,359 ‏لأنني لن أتوقف عن محاولة الإطاحة بـ"فايل". 263 00:18:26,438 --> 00:18:27,358 ‏على الإطلاق. 264 00:18:28,982 --> 00:18:30,692 ‏وبالتأكيد ليس الآن. 265 00:18:45,207 --> 00:18:46,537 ‏إلى اللقاء أيها "الرمادي". 266 00:18:57,803 --> 00:19:01,813 ‏أحبائي، سنوات من العمل دُمرت! 267 00:19:02,933 --> 00:19:04,353 ‏تاج "كليو"! 268 00:19:05,686 --> 00:19:07,056 ‏أمسك بها! 269 00:19:20,117 --> 00:19:22,657 ‏أعطيني ذلك التاج! 270 00:19:23,745 --> 00:19:25,155 ‏لست في مزاج جيد أيتها الدكتورة! 271 00:20:55,003 --> 00:20:59,473 ‏أعتبر أنك ما زلت هنا كعلامة ‏على أنك اخترت إلى جانب من ستقف؟ 272 00:21:09,142 --> 00:21:10,352 ‏مهلًا! 273 00:21:18,902 --> 00:21:20,782 ‏كيف تجري أمور المدرسة إذًا؟ 274 00:21:22,114 --> 00:21:24,164 ‏في الواقع، كان هذا يومي الأخير. 275 00:21:24,241 --> 00:21:26,871 ‏- لا، لم تُطر... ‏- لا. 276 00:21:26,952 --> 00:21:28,332 ‏فقد والداي صوابهما 277 00:21:28,412 --> 00:21:30,662 ‏عندما سمعا بمشكلة الحشرات في المدرسة. 278 00:21:30,747 --> 00:21:32,667 ‏قررا أن التعليم المنزلي أكثر أمانًا. 279 00:21:32,749 --> 00:21:33,829 ‏لا عجب. 280 00:21:34,960 --> 00:21:35,790 ‏ما الأمر؟ 281 00:21:36,795 --> 00:21:40,255 ‏تبدين أطول مما توقعت وجهًا لوجه. 282 00:21:45,262 --> 00:21:48,682 ‏لم تأتي إلى هنا للاحتفال باستعادة تاج ‏مسروق 283 00:21:48,765 --> 00:21:50,975 ‏وتدمير جيش من الرجال الآليين فحسب، ‏أليس كذلك؟ 284 00:21:52,978 --> 00:21:56,818 ‏شعرت بالحاجة إلى الاتصال بصديقي ‏القديم الآخر من أيام الدراسة. 285 00:21:57,399 --> 00:22:00,819 ‏لا تقلقي يا "حمراء"، لن أذهب إلى أي مكان. 286 00:22:00,902 --> 00:22:01,992 ‏أعلم. 287 00:22:05,073 --> 00:22:08,163 ‏"(نيفشهير)، (تركيا)" 288 00:22:09,036 --> 00:22:12,536 ‏تم اكتشاف المقبرة حديثًا ‏بعد الزلازل التي وقعت مؤخرًا. 289 00:22:13,290 --> 00:22:16,210 ‏لا يبدو أن أحدًا نقّب فيها من قبل. 290 00:22:16,835 --> 00:22:18,915 ‏من يعلم ما الذي تخبّئه؟ 291 00:23:02,380 --> 00:23:04,380 ‏ترجمة "عبد الرزاق الخضر"