1 00:00:07,632 --> 00:00:09,882 A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ SOROZATA 2 00:00:57,015 --> 00:01:00,475 A kamerák nem működtek. Micsoda meglepetés! 3 00:01:00,560 --> 00:01:06,020 Vagyis az ACME csak arra támaszkodhat, amit ön látott a két szemével, 4 00:01:06,107 --> 00:01:08,737 mielőtt Carmen Sandiego bezárta. 5 00:01:08,818 --> 00:01:11,068 Nem vagyok túl büszke rá. 6 00:01:11,154 --> 00:01:14,994 Lássa be, Devineaux! Ő szöktette meg Callowayt! 7 00:01:15,075 --> 00:01:18,195 Mi másért ment volna egy reykjavíki őrsre? 8 00:01:18,286 --> 00:01:20,746 De minek szabadította volna ki, 9 00:01:20,830 --> 00:01:24,330 miután eszméletlenül otthagyta egy vonaton? 10 00:01:24,417 --> 00:01:27,667 Biztosra vette, hogy Carmen áldozata volt. 11 00:01:27,754 --> 00:01:29,594 Egyik elmélet sem klappol, 12 00:01:29,672 --> 00:01:33,552 mivel információink szerint Sandiego és Calloway 13 00:01:33,635 --> 00:01:34,715 jóban vannak. 14 00:01:35,470 --> 00:01:39,680 Gondolkodjon kreatívan! Rá kell jönnünk Carmen tervére. 15 00:01:41,226 --> 00:01:42,636 Így van. 16 00:01:43,853 --> 00:01:46,903 Máskülönben teljesen meg fogok őrülni. 17 00:02:15,135 --> 00:02:16,215 Professzor! 18 00:02:16,302 --> 00:02:18,602 Üdv a második otthonomban! 19 00:02:18,680 --> 00:02:21,680 Olyan ritkán érkezik látogatóm! 20 00:02:27,981 --> 00:02:29,651 A robotok királynője. 21 00:02:30,483 --> 00:02:33,533 Csak őrzöm Cleo koronáját. 22 00:02:35,613 --> 00:02:37,623 Robi, úgy elkényeztetsz! 23 00:02:37,699 --> 00:02:39,029 Forró kakaót? 24 00:02:39,117 --> 00:02:43,747 Az úton elfogyasztott szardíniára és kagylólére inkább nem. 25 00:02:43,830 --> 00:02:45,620 És a vendégünk? 26 00:02:45,707 --> 00:02:48,077 Őt neked őriztük. 27 00:02:53,715 --> 00:02:55,375 Bízol bennem? 28 00:02:56,009 --> 00:02:57,969 Kapaszkodj, el ne engedj? 29 00:03:03,725 --> 00:03:04,595 Gray? 30 00:03:06,603 --> 00:03:08,103 Graham a nevem. 31 00:03:09,439 --> 00:03:11,149 Carmen, tudnom kell. 32 00:03:11,232 --> 00:03:12,902 Kém vagy? 33 00:03:12,984 --> 00:03:14,574 Igen, olyasmi. 34 00:03:14,652 --> 00:03:16,702 De mi a jó oldalon állunk? 35 00:03:17,280 --> 00:03:18,200 Abszolút. 36 00:03:29,292 --> 00:03:33,422 Látom, még mindig sziporkázik, Szikra úr. 37 00:03:33,504 --> 00:03:34,424 Szikra? 38 00:03:35,632 --> 00:03:36,972 Lámpaoltás, bébi. 39 00:03:38,718 --> 00:03:39,758 Üljön le! 40 00:03:41,095 --> 00:03:42,005 Kérem! 41 00:03:45,558 --> 00:03:47,808 Nyugalom, nem fog fájni! 42 00:03:50,438 --> 00:03:53,728 Maga ott volt. Maga tette ezt a fejemmel. 43 00:03:53,816 --> 00:03:58,276 Azt tettük, amit szükségesnek ítéltünk. Az ön érdekében. 44 00:03:58,947 --> 00:04:02,487 Most is az én érdekemben hurcoltak ide? 45 00:04:02,575 --> 00:04:05,285 Nem, ez a mi érdekünkben történt. 46 00:04:06,746 --> 00:04:12,416 De reméljük, itt otthonosabban érzi magát, mint egy izlandi börtönben. 47 00:04:13,753 --> 00:04:14,843 Ki maga? 48 00:04:15,421 --> 00:04:19,721 Inkább az a kérdés, hogy ön kicsoda. 49 00:04:30,353 --> 00:04:34,523 Ha Bellum a himalájai labort használja robottáborként, 50 00:04:34,607 --> 00:04:36,437 akkor Gray is ott lesz. 51 00:04:36,526 --> 00:04:40,566 Player műholdképeinek hála megvannak a koordináták. 52 00:04:40,655 --> 00:04:43,905 Igyekeztem megkönnyíteni az érkezésed. 53 00:04:48,329 --> 00:04:49,159 Zsír! 54 00:04:49,247 --> 00:04:54,127 Észrevétlenül odajutni leginkább ejtőernyős ugrással lehet, 55 00:04:54,711 --> 00:04:59,171 mert biztosan ultramodern a biztonsági rendszerük. 56 00:04:59,257 --> 00:05:01,837 Player nélkül nehezebb lesz, de… 57 00:05:01,926 --> 00:05:04,386 akkor épp töridogát fog írni. 58 00:05:04,470 --> 00:05:07,890 Pedig azt biztosan szívesen kihagyná. 59 00:05:07,974 --> 00:05:12,104 Már elzárást is kapott miattam, és ez az első hete. 60 00:05:12,186 --> 00:05:16,646 - Nem kérhetem meg, hogy lógjon. - És ha az óra maradna el? 61 00:05:19,944 --> 00:05:24,034 Élénk érdeklődést tanúsít a szakiskolánk iránt. 62 00:05:24,115 --> 00:05:26,985 Így van. Sikeres akarok lenni. 63 00:05:27,076 --> 00:05:33,456 Világosító a Sydney-i Operaházban, és hamarosan világítástechnikus lehet. 64 00:05:33,541 --> 00:05:36,131 Ezt nem tartja elég sikeresnek? 65 00:05:36,210 --> 00:05:40,880 Úgy érzem, a tehetségemet jobban is kamatoztathatnám. 66 00:05:40,965 --> 00:05:45,715 - Az opera amúgy is dögunalom. - Az opera a lélek nektárja. 67 00:05:46,304 --> 00:05:48,184 De ez mellékes. 68 00:05:49,098 --> 00:05:52,558 Felvett egy tolvajiskolába? 69 00:05:52,643 --> 00:05:55,363 Szabad akaratából jelentkezett. 70 00:05:55,438 --> 00:05:58,268 Már akkor is gyakorló bűnöző volt. 71 00:05:58,775 --> 00:06:03,235 Mi csupán a képességei csiszolásához adtunk eszközöket. 72 00:06:03,321 --> 00:06:04,321 És jó voltam? 73 00:06:04,405 --> 00:06:07,775 Osztályelső. Az egyik legjobb diákunk. 74 00:06:08,284 --> 00:06:10,044 Amíg el nem szúrta. 75 00:06:10,620 --> 00:06:14,080 De kivételesen ajánlunk egy második esélyt, 76 00:06:14,165 --> 00:06:17,165 hogy törleszthessen a volt iskolájának. 77 00:06:22,757 --> 00:06:25,677 Ha az ókori görögökre gondolunk, 78 00:06:25,760 --> 00:06:30,720 az Iliász és az Odüsszeusz írója, Homérosz juthat eszünkbe, 79 00:06:30,807 --> 00:06:33,677 de a görög nyelv sokkal ősibb. 80 00:06:36,896 --> 00:06:39,646 Mükénéi görög nyelvű szövegeket 81 00:06:39,732 --> 00:06:43,362 már i. e. 13. századi agyagtáblákon is találtak. 82 00:06:56,666 --> 00:06:57,996 Devineaux ügynök! 83 00:06:58,084 --> 00:06:59,344 Ms. Argent! 84 00:07:00,378 --> 00:07:02,128 Micsoda véletlen! 85 00:07:02,922 --> 00:07:03,842 Valóban? 86 00:07:06,884 --> 00:07:12,064 Véletlen érdeklődés az érdektelen tények és az unalmas dolgok iránt? 87 00:07:13,307 --> 00:07:15,307 Ms. Argent! Julia! 88 00:07:15,393 --> 00:07:19,483 Másképp látom a dolgokat, mióta otthagyta az ACME-t. 89 00:07:19,564 --> 00:07:20,864 Hogy érti? 90 00:07:20,940 --> 00:07:26,490 Talán úgy, ahogy ön látja a dolgokat, csak sokkal kevésbé tisztán. 91 00:07:26,571 --> 00:07:30,581 Mintha az ön szemüvege lenne rajtam, de összesározva. 92 00:07:30,658 --> 00:07:34,448 Velencében kezdődött, amikor új társat kaptam… 93 00:07:34,537 --> 00:07:39,207 Devineaux ügynök, nem kellene titkos ACME ügyekről beszélnie. 94 00:07:39,709 --> 00:07:43,419 De segítenie kell, hogy segíthessek Carmennek. 95 00:07:43,504 --> 00:07:44,554 Jól van? 96 00:07:44,630 --> 00:07:48,590 Persze hogy jól van. Esélyünk sincs vele szemben. 97 00:07:49,260 --> 00:07:50,970 Kérem, Ms. Argent! 98 00:07:51,053 --> 00:07:55,353 Tudnom kell, hogy a vörös kísértet rossz-e vagy jó. 99 00:07:56,434 --> 00:07:58,694 Ez bonyolult kérdés. 100 00:08:00,229 --> 00:08:02,399 Beszéljük meg ebéd mellett! 101 00:08:03,065 --> 00:08:04,685 Remek. Éhen halok. 102 00:08:04,775 --> 00:08:08,945 Jövő péntek délben. Most készülnöm kell az óráimra. 103 00:08:09,530 --> 00:08:12,660 Idejövök önért, ebédhez illően öltözve. 104 00:08:17,455 --> 00:08:18,995 Mit lát? 105 00:08:19,999 --> 00:08:21,169 Sötétséget. 106 00:08:22,126 --> 00:08:23,626 És ezen? 107 00:08:28,007 --> 00:08:28,877 Hatalmat. 108 00:08:30,718 --> 00:08:31,968 És ezen? 109 00:08:35,806 --> 00:08:39,096 Fekete Bárány a kódnevem. Megértetted? 110 00:08:39,185 --> 00:08:41,895 Most pedig zúdítsuk rá! 111 00:08:51,280 --> 00:08:53,030 Gray! Ne! 112 00:08:55,201 --> 00:08:56,081 Carmen? 113 00:08:56,619 --> 00:08:58,539 Ő is oda járt. 114 00:08:59,121 --> 00:09:01,251 De ő a jó oldalon áll. 115 00:09:01,749 --> 00:09:07,839 Mi nem fekete-fehérben látjuk a világot. hanem a szürke árnyalataiban. 116 00:09:08,756 --> 00:09:12,086 Carmen csupán a maga útját követi, 117 00:09:12,718 --> 00:09:14,798 akárcsak mi. 118 00:09:23,187 --> 00:09:26,107 Na, hogy ment a Rorschach-teszt? 119 00:09:26,190 --> 00:09:29,240 Ígéretes a pszichológiai profilja. 120 00:09:29,318 --> 00:09:33,908 Habár, ahogy sejtettük, a Vörös lázadó most is gondot okoz. 121 00:09:33,990 --> 00:09:37,370 Akkor biztosan bölcs döntés visszavenni? 122 00:09:37,451 --> 00:09:41,831 Ha nem tesszük, Carmen továbbra is hatással lehet rá, 123 00:09:41,914 --> 00:09:44,794 és valahogy felhasználná ellenünk. 124 00:09:47,628 --> 00:09:49,918 Fél óra, és a célterületen leszek. 125 00:09:50,006 --> 00:09:53,546 Akkor jól jöhet egy áttekintés a környékről. 126 00:09:54,260 --> 00:09:57,350 A Himalája 2400 kilométer hosszan húzódik 127 00:09:57,430 --> 00:10:02,890 Afganisztánon, Pakisztánon, Indián, Kínán, Nepálon és Bhutánon át. 128 00:10:03,436 --> 00:10:07,436 Ott található kilenc a világ tíz legmagasabb hegycsúcsából, 129 00:10:07,523 --> 00:10:13,533 köztük a legmagasabb, a Mount Everest, amely több mint 8840 méter magas. 130 00:10:14,363 --> 00:10:18,373 A Himalája szó szanszkrit eredetű, 131 00:10:18,451 --> 00:10:20,661 jelentése: „a hó otthona”, 132 00:10:20,745 --> 00:10:24,535 bár a hegység lábánál trópusi éghajlat uralkodik. 133 00:10:25,041 --> 00:10:29,801 De sajnos dr. Bellum nem ott alakította ki laboratóriumát. 134 00:10:29,879 --> 00:10:33,589 Az a terület, ahová tartasz, igen alattomos. 135 00:10:33,674 --> 00:10:37,894 Ki kell hoznom Grayt, mielőtt teletömnék hazugságokkal. 136 00:10:37,970 --> 00:10:41,220 Vagy elmondanák neki az igazat. 137 00:10:44,810 --> 00:10:48,690 Tehát egy órátok lesz négy rövid esszé megírására. 138 00:10:48,773 --> 00:10:51,403 Az első kifejtendő téma… 139 00:10:51,484 --> 00:10:54,324 Igen. Csak úgy hemzseg tőlük! 140 00:10:54,403 --> 00:10:59,033 Ha a diákokra gondol, az egy tanteremben nem csoda. 141 00:10:59,659 --> 00:11:02,749 A kártevőkre céloztunk. 142 00:11:02,828 --> 00:11:04,748 Kártevők? 143 00:11:04,830 --> 00:11:06,080 - Méhek! - Termeszek! 144 00:11:06,165 --> 00:11:07,455 - Termeszek. - Méhek? 145 00:11:08,626 --> 00:11:11,336 Termeszméhek. Új, hibrid rovarfaj. 146 00:11:11,420 --> 00:11:13,840 Csípnek, és szétrágják a fát. 147 00:11:13,923 --> 00:11:17,803 És szörnyen veszélyesek. Ez súlyos vészhelyzet. 148 00:11:17,885 --> 00:11:19,465 Ez teljesen komoly. 149 00:11:20,054 --> 00:11:22,434 Tele van velük az internet. 150 00:11:31,565 --> 00:11:35,315 Hajszálpontosan kell időzítened a földet érést. 151 00:11:35,403 --> 00:11:41,033 Ha túl hamar nyitod ki az ejtőernyőt, teljesen elsodródhatsz a célponttól. 152 00:11:41,117 --> 00:11:43,407 És mászhatok vissza a hegyre. 153 00:11:43,494 --> 00:11:45,334 De ha későn nyitod ki… 154 00:11:45,996 --> 00:11:48,536 Több csontom bánja, mint neked. 155 00:11:58,342 --> 00:12:01,052 Rendezett sorokban vonuljatok! 156 00:12:01,137 --> 00:12:04,267 Jól teszi, hogy evakuálja a gyerekeket. 157 00:12:04,348 --> 00:12:07,138 Értesítjük, amint megvan a fészek. 158 00:12:09,061 --> 00:12:10,401 Mekkora a gáz? 159 00:12:10,479 --> 00:12:12,439 Carmnak sürgősen kellesz. 160 00:12:14,400 --> 00:12:15,690 Intézkedem. 161 00:12:23,325 --> 00:12:27,655 - Player élőben kisebbnek tűnik. - Az internet kövérít. 162 00:12:30,458 --> 00:12:31,288 Remek. 163 00:12:32,752 --> 00:12:36,552 Shadowsan, korlátozottak a látási viszonyok. 164 00:12:37,256 --> 00:12:38,376 Shadowsan? 165 00:12:40,468 --> 00:12:41,548 Remek. 166 00:12:42,052 --> 00:12:43,432 Helyzet, Vörös? 167 00:12:43,512 --> 00:12:46,852 Player! Baj lesz, ha nem segítesz. 168 00:12:46,932 --> 00:12:48,352 Be tudsz mérni? 169 00:12:48,434 --> 00:12:50,604 Gyorsan zuhansz, jó magasról. 170 00:12:50,686 --> 00:12:53,606 Mindjárt eléred a rádiójel forrását. 171 00:12:53,689 --> 00:12:57,899 Az a labor. Amint elérem, ki kell nyitnom az ernyőt. Navigálsz? 172 00:12:57,985 --> 00:13:00,525 Úgy tíz másodperc. Dőlj jobbra! 173 00:13:02,239 --> 00:13:03,279 Öt másodperc! 174 00:13:04,074 --> 00:13:07,044 Három, kettő, egy… 175 00:13:07,119 --> 00:13:07,949 Nyisd ki! 176 00:13:23,427 --> 00:13:25,717 Te vagy a tökéletes útitárs! 177 00:13:25,805 --> 00:13:28,425 Csak mert ingyen vihetsz magaddal. 178 00:14:05,469 --> 00:14:08,639 Most elmondjuk a VILE igazi nevét: 179 00:14:08,722 --> 00:14:13,482 Világi bűnözők Infernális Ligájának Egysége. 180 00:14:42,381 --> 00:14:45,891 Robi, a királynőd kér még kakaót! 181 00:14:52,016 --> 00:14:53,306 Jól vagy, Vörös? 182 00:14:53,392 --> 00:14:57,192 Robotot láttam. Vagyis Gray biztosan itt van. 183 00:14:57,271 --> 00:15:01,901 - Látsz cellákat? - Egy föld alatti bunker bejáratánál vagy. 184 00:15:01,984 --> 00:15:04,454 Lehet raktár vagy börtön is. 185 00:15:06,447 --> 00:15:07,357 Jöjjön be! 186 00:15:08,574 --> 00:15:10,244 Maelstrom professzor! 187 00:15:10,826 --> 00:15:12,906 Tehát már emlékszik. 188 00:15:14,622 --> 00:15:15,502 Ez mi? 189 00:15:16,165 --> 00:15:17,995 Üdvözlőajándék. 190 00:15:18,083 --> 00:15:21,753 Már amennyiben elfogadja a meghívásunkat. 191 00:15:21,837 --> 00:15:23,627 És ha nem fogadom el? 192 00:15:24,173 --> 00:15:30,763 Némi hangolás, és mehet vissza az operába. Nem is fog emlékezni a beszélgetéseinkre. 193 00:15:30,846 --> 00:15:34,426 Tényleg hagyná, hogy csak úgy kisétáljak innen? 194 00:15:34,516 --> 00:15:36,846 Korábban is hagytuk, nemde? 195 00:15:40,731 --> 00:15:42,941 Csörögjön, ha eldöntötte! 196 00:15:45,027 --> 00:15:48,197 Ha megpróbál távozni, tudja, mi a dolga. 197 00:15:57,414 --> 00:15:58,794 - Ne! - Mi az? 198 00:15:58,874 --> 00:16:01,794 Bellum robottolvaj-hadsereget épít. 199 00:16:01,877 --> 00:16:04,917 Rengeteg van itt. Talán több száz is. 200 00:16:05,005 --> 00:16:06,585 Aktiválásra várnak. 201 00:16:07,091 --> 00:16:09,391 Valahogy meg kell állítanunk. 202 00:16:10,803 --> 00:16:12,763 Talán el tudom intézni. 203 00:16:14,014 --> 00:16:16,144 Névsorolvasást tartok. 204 00:16:17,393 --> 00:16:19,353 Úgysem a P-vel kezd. 205 00:16:19,436 --> 00:16:21,396 - P-vel? - P mint Player. 206 00:16:21,480 --> 00:16:22,820 Mr. Bouchard? 207 00:16:30,072 --> 00:16:32,032 Ezt a meglepetést! 208 00:16:32,116 --> 00:16:35,786 - De… - Néha fel kell állnod a géptől, 209 00:16:35,869 --> 00:16:39,289 különben teljesen elszigetelődsz a világtól. 210 00:16:41,792 --> 00:16:43,132 Tesó! 211 00:16:43,210 --> 00:16:46,460 Sikerült a nindzsa nyomáspontfogás! 212 00:16:47,256 --> 00:16:48,666 Ki fognak rúgni. 213 00:17:06,734 --> 00:17:08,744 Gray? Sietnünk kell. 214 00:17:08,819 --> 00:17:11,489 - A nevem… - Graham. Tudom. 215 00:17:12,072 --> 00:17:12,952 Nem. 216 00:17:15,743 --> 00:17:16,743 Szikra. 217 00:17:18,746 --> 00:17:21,666 Te inkább maradnál a Carmennél? 218 00:17:22,249 --> 00:17:25,589 Akármit is mondtak, már nem az a srác vagy. 219 00:17:26,920 --> 00:17:28,050 Dehogynem. 220 00:17:28,672 --> 00:17:30,592 Mindig is az voltam. 221 00:17:30,674 --> 00:17:34,434 Mi a jó oldalunk állunk. Nem emlékszel Sydney-re? 222 00:17:35,846 --> 00:17:38,216 Amikor végre kávéztál velem. 223 00:17:38,724 --> 00:17:45,274 Csak azért akartam jó lenni, mert Bellum átprogramozott valami ártatlan bolonddá. 224 00:17:45,773 --> 00:17:47,613 Sosem késő megváltozni. 225 00:17:48,609 --> 00:17:52,109 Volt időm gondolkodni, összerakni a darabokat, 226 00:17:52,613 --> 00:17:56,333 és csak egyvalamit bánok a VILE-nál történtekből: 227 00:18:01,455 --> 00:18:02,825 hogy bántani akartalak. 228 00:18:06,043 --> 00:18:10,423 Tudom, nem térsz vissza a VILE-hoz. A vonaton elmondtad. 229 00:18:10,923 --> 00:18:13,633 De könyörgök, ne állj az utunkba, 230 00:18:14,134 --> 00:18:17,724 mert véletlenül sem akarlak bántani. 231 00:18:23,060 --> 00:18:27,360 Sajnálom, de a VILE elleni harcot soha nem hagyom abba. 232 00:18:28,982 --> 00:18:30,942 Most meg aztán semmiképp. 233 00:18:45,165 --> 00:18:46,125 Ég veled, Gray! 234 00:18:58,053 --> 00:19:01,723 A kicsikéim! Évek munkájának annyi! 235 00:19:03,058 --> 00:19:04,348 Cleo koronája! 236 00:19:05,978 --> 00:19:07,058 Kapjátok el! 237 00:19:20,117 --> 00:19:22,737 Add ide a koronát! 238 00:19:23,745 --> 00:19:25,285 Most nem, doktornő. 239 00:20:55,128 --> 00:20:59,378 Úgy vélem, ha itt vagy, az azt jelenti, hogy döntöttél. 240 00:21:09,101 --> 00:21:09,941 Várjon! 241 00:21:18,819 --> 00:21:20,529 És milyen a suli? 242 00:21:22,155 --> 00:21:24,155 Ez volt az utolsó napom. 243 00:21:24,741 --> 00:21:26,871 - Csak nem rúgtak ki? - Nem. 244 00:21:26,952 --> 00:21:32,672 A szüleim kiakadtak a rovarinvázió miatt. Szerintük otthon biztonságosabb. 245 00:21:32,749 --> 00:21:33,829 Na, tessék. 246 00:21:34,960 --> 00:21:35,790 Mi az? 247 00:21:36,837 --> 00:21:40,257 Élőben magasabbnak tűnsz. 248 00:21:45,262 --> 00:21:50,982 Nem csak a koronát és a robotok elpusztítását jöttél megünnepelni, ugye? 249 00:21:52,853 --> 00:21:56,823 Szerettem volna a másik legrégebbi barátommal lenni. 250 00:21:57,441 --> 00:21:58,531 Nyugi, Vörös! 251 00:21:59,151 --> 00:22:01,651 - Én nem megyek sehová. - Tudom. 252 00:22:05,198 --> 00:22:07,198 NEVŞEHIR, TÖRÖKORSZÁG 253 00:22:08,994 --> 00:22:12,794 A katakombát a közelmúltbeli földrengések után fedezték fel. 254 00:22:13,290 --> 00:22:16,130 Teljesen érintetlennek tűnik. 255 00:22:16,835 --> 00:22:18,955 Vajon mit rejthet? 256 00:22:56,375 --> 00:23:01,375 A feliratot fordította: Gribovszki Réka