1 00:00:07,632 --> 00:00:09,882 ‫- סדרה מקורית של NETFLIX -‬ 2 00:00:56,931 --> 00:00:59,021 ‫מצלמות האבטחה היו כבויות.‬ 3 00:00:59,100 --> 00:01:00,480 ‫איזו הפתעה.‬ 4 00:01:00,560 --> 00:01:06,020 ‫זה אומר שאנשי אקמי יכולים להתבסס‬ ‫רק על מה שראית במו עיניך‬ 5 00:01:06,107 --> 00:01:08,737 ‫לפני שכרמן סנדייגו כלאה אותך.‬ 6 00:01:08,818 --> 00:01:11,068 ‫אני לא גאה ברגע הזה.‬ 7 00:01:11,154 --> 00:01:14,994 ‫תכיר בעובדות, דבנו,‬ ‫היא שחררה את קאלוויי מהמעצר.‬ 8 00:01:15,075 --> 00:01:18,195 ‫איזו סיבה הייתה לה להיות בתחנה ברקייאוויק?‬ 9 00:01:18,286 --> 00:01:20,746 ‫זה לא הגיוני לשחרר את מר קאלוויי!‬ 10 00:01:20,830 --> 00:01:24,330 ‫כרמן השאירה אותו מעולף ברכבת‬ ‫לחסדי האינטרפול.‬ 11 00:01:24,417 --> 00:01:27,707 ‫היית משוכנע אז שהוא הקורבן שלה.‬ 12 00:01:27,796 --> 00:01:29,456 ‫אף תיאוריה לא מסתדרת,‬ 13 00:01:29,547 --> 00:01:33,547 ‫במיוחד על פי המידע‬ ‫שמרמז על כך שסנדייגו וקאלוויי...‬ 14 00:01:33,635 --> 00:01:34,715 ‫מיודדים.‬ 15 00:01:35,470 --> 00:01:39,680 ‫תחשוב מחוץ לקופסה, דבנו.‬ ‫עלינו לגלות מה כרמן זוממת.‬ 16 00:01:41,226 --> 00:01:42,636 ‫נכון.‬ 17 00:01:43,853 --> 00:01:46,903 ‫אחרת אאבד את המעט שנותר מהשפיות שלי.‬ 18 00:02:15,135 --> 00:02:16,215 ‫פרופסור!‬ 19 00:02:16,302 --> 00:02:18,602 ‫ברוך הבא לביתי השני.‬ 20 00:02:18,680 --> 00:02:21,680 ‫זה כל כך נדיר שאורחים קופצים לביקור.‬ 21 00:02:27,981 --> 00:02:29,651 ‫מלכת הרובוטים.‬ 22 00:02:30,483 --> 00:02:33,533 ‫אני רק שומרת את הכתר חם לקליאו.‬ 23 00:02:35,613 --> 00:02:37,623 ‫רובי, איזה פינוק!‬ 24 00:02:37,699 --> 00:02:39,029 ‫שוקו חם?‬ 25 00:02:39,117 --> 00:02:43,747 ‫הוא לא יסתדר עם הסרדינים ומיץ הצדפות‬ ‫שהזמנתי בטיסה.‬ 26 00:02:43,830 --> 00:02:45,620 ‫והאורח שלנו?‬ 27 00:02:45,707 --> 00:02:48,077 ‫שמרנו עליו חם בשבילך.‬ 28 00:02:54,215 --> 00:02:55,375 ‫אתה סומך עליי?‬ 29 00:02:56,050 --> 00:02:57,720 ‫להחזיק חזק ולא לעזוב?‬ 30 00:03:03,725 --> 00:03:04,595 ‫גריי?‬ 31 00:03:06,519 --> 00:03:08,099 ‫שמי גראהם.‬ 32 00:03:09,522 --> 00:03:11,152 ‫כרמן, אני חייב לדעת,‬ 33 00:03:11,232 --> 00:03:12,902 ‫את מרגלת?‬ 34 00:03:12,984 --> 00:03:14,574 ‫משהו כזה.‬ 35 00:03:14,652 --> 00:03:16,702 ‫אבל אנחנו הטובים?‬ 36 00:03:17,280 --> 00:03:18,200 ‫בהחלט.‬ 37 00:03:29,292 --> 00:03:33,422 ‫אני רואה שעדיין יש לך ניצוץ, מר קראקל.‬ 38 00:03:33,504 --> 00:03:34,424 ‫קראקל?‬ 39 00:03:35,632 --> 00:03:37,052 ‫כיבוי אורות, מותק.‬ 40 00:03:38,718 --> 00:03:39,758 ‫שב.‬ 41 00:03:41,095 --> 00:03:42,005 ‫בבקשה.‬ 42 00:03:45,558 --> 00:03:47,808 ‫תירגע, זה לא יכאב כלל.‬ 43 00:03:50,438 --> 00:03:53,728 ‫אתה היית שם ועשית לי את זה.‬ ‫התעסקת לי במוח.‬ 44 00:03:53,816 --> 00:03:56,776 ‫עשינו את מה שנראה לנו נחוץ בזמנו.‬ 45 00:03:56,861 --> 00:03:58,281 ‫זה היה לטובתך.‬ 46 00:03:58,947 --> 00:04:02,487 ‫לטובתי הבאתם אותי לכאן בניגוד לרצוני?‬ 47 00:04:02,575 --> 00:04:05,285 ‫לא, זה היה לטובתנו.‬ 48 00:04:06,746 --> 00:04:10,826 ‫אבל אנחנו מקווים‬ ‫שהמגורים כאן מזמינים יותר מ...‬ 49 00:04:10,917 --> 00:04:12,417 ‫תא מעצר איסלנדי.‬ 50 00:04:13,753 --> 00:04:14,843 ‫מי אתם?‬ 51 00:04:15,421 --> 00:04:19,721 ‫השאלה שאנחנו באמת צריכים לשאול היא,‬ ‫מי אתה?‬ 52 00:04:30,353 --> 00:04:34,573 ‫אם המעבדה של בלום בהימלאיה‬ ‫היא הבסיס המבצעי של הרובוט,‬ 53 00:04:34,649 --> 00:04:36,439 ‫לדעתי, נמצא שם את גריי.‬ 54 00:04:36,526 --> 00:04:40,566 ‫יש לנו נקודות ציון,‬ ‫הודות לצילומי הלוויין שפלייר אסף.‬ 55 00:04:40,655 --> 00:04:43,905 ‫סידרתי אמצעי תחבורה מיוחד‬ ‫שיביא אותך לשם.‬ 56 00:04:47,620 --> 00:04:49,160 ‫וואו, מעולה!‬ 57 00:04:49,247 --> 00:04:54,127 ‫צניחה מגובה רב היא הדרך היעילה ביותר‬ ‫לחדור למתחם בחשאי,‬ 58 00:04:54,711 --> 00:04:59,171 ‫מכיוון שבמעבדה של ד"ר בלום‬ ‫יהיו ודאי אמצעי אבטחה משוכללים.‬ 59 00:04:59,257 --> 00:05:04,387 ‫זה יהיה קשה בלי פלייר,‬ ‫אבל הוא יהיה באמצע מבחן בהיסטוריה כשאצנח.‬ 60 00:05:04,470 --> 00:05:07,890 ‫כאילו שהוא לא ישמח‬ ‫על כל תירוץ להתחמק ממנו.‬ 61 00:05:07,974 --> 00:05:12,104 ‫הוא כבר נשלח לריתוק בגללי,‬ ‫וזה רק השבוע הראשון שלו.‬ 62 00:05:12,186 --> 00:05:14,056 ‫לא אבקש ממנו להבריז.‬ 63 00:05:14,147 --> 00:05:16,477 ‫ואם לא יהיה שיעור להבריז ממנו?‬ 64 00:05:19,944 --> 00:05:23,954 ‫הבעת עניין בבית הספר המקצועי שלנו.‬ 65 00:05:24,032 --> 00:05:26,992 ‫נכון, אני רוצה להצליח.‬ 66 00:05:27,076 --> 00:05:29,786 ‫אתה חשמלאי בבית האופרה של סידני,‬ 67 00:05:29,871 --> 00:05:33,461 ‫במסלול המהיר לקידום‬ ‫לתפקיד טכנאי תאורת במה.‬ 68 00:05:33,541 --> 00:05:36,131 ‫אתה לא חושב שזו הצלחה?‬ 69 00:05:36,210 --> 00:05:39,340 ‫אפשר לנצל את הכישרונות שלי למטרות...‬ 70 00:05:39,422 --> 00:05:40,882 ‫רווחיות יותר.‬ 71 00:05:40,965 --> 00:05:42,835 ‫חוץ מזה, האופרה משעממת.‬ 72 00:05:42,925 --> 00:05:45,545 ‫האופרה מזינה את הנשמה!‬ 73 00:05:46,304 --> 00:05:48,184 ‫אבל זה לא קשור עכשיו.‬ 74 00:05:49,098 --> 00:05:52,558 ‫גייסת אותי לבית ספר לגנבים?‬ 75 00:05:52,643 --> 00:05:55,233 ‫נרשמת מרצונך החופשי.‬ 76 00:05:55,313 --> 00:05:58,273 ‫פעלת כפושע כשגילינו אותך.‬ 77 00:05:58,775 --> 00:06:03,235 ‫בסך הכול סיפקנו לך כלים‬ ‫לשיפור הכישורים שלך.‬ 78 00:06:03,321 --> 00:06:04,321 ‫איך הייתי?‬ 79 00:06:04,405 --> 00:06:05,695 ‫המצטיין הכיתתי,‬ 80 00:06:05,782 --> 00:06:08,202 ‫אחד הבוגרים הטובים ביותר שלנו.‬ 81 00:06:08,284 --> 00:06:10,044 ‫עד שמעדת.‬ 82 00:06:10,620 --> 00:06:14,080 ‫אבל עכשיו אנחנו מציעים לך‬ ‫הזדמנות שנייה ונדירה‬ 83 00:06:14,165 --> 00:06:17,165 ‫להשלמת הלימודים הקודמים שלך.‬ 84 00:06:22,757 --> 00:06:25,677 ‫כשחושבים על מה שנקרא "יוונית עתיקה",‬ 85 00:06:25,760 --> 00:06:28,850 ‫אולי מדמיינים את כתביו של המשורר הומרוס,‬ 86 00:06:28,930 --> 00:06:33,680 ‫שכתב את האיליאדה והאודיסיאה,‬ ‫אבל השפה היוונית עתיקה בהרבה.‬ 87 00:06:37,397 --> 00:06:39,647 ‫לדוגמה, היוונית המיקנית ‬ 88 00:06:39,732 --> 00:06:42,992 ‫נחרטה על לוחות חרס במאה ה-13 לפני הספירה.‬ 89 00:06:56,666 --> 00:06:57,996 ‫הסוכן דבנו.‬ 90 00:06:58,084 --> 00:06:59,344 ‫גברת ארג'נט!‬ 91 00:07:00,378 --> 00:07:02,128 ‫איזה צירוף מקרים.‬ 92 00:07:02,922 --> 00:07:03,842 ‫האמנם?‬ 93 00:07:06,884 --> 00:07:09,104 ‫מה הסיבה לצירוף המקרים הזה?‬ 94 00:07:09,178 --> 00:07:12,058 ‫עניין פתאומי בעובדות משמימות‬ ‫ודברים מרדימים?‬ 95 00:07:13,307 --> 00:07:15,307 ‫גברת ארגנ'ט, ג'וליה,‬ 96 00:07:15,393 --> 00:07:19,483 ‫מאז שהתפטרת מאקמי,‬ ‫אני רואה דברים בצורה שונה.‬ 97 00:07:19,564 --> 00:07:20,864 ‫מה הכוונה?‬ 98 00:07:20,940 --> 00:07:25,400 ‫ובכן, כמו שאת רואה אותם,‬ ‫אבל פחות בבהירות.‬ 99 00:07:25,486 --> 00:07:26,486 ‫הרבה פחות.‬ 100 00:07:26,571 --> 00:07:30,581 ‫כאילו הרכבתי את המשקפיים שלך,‬ ‫אבל הם מכוסים בבוץ.‬ 101 00:07:30,658 --> 00:07:34,448 ‫זה התחיל באיטליה,‬ ‫אחרי שמינו לי שותף חדש בחקירה...‬ 102 00:07:34,537 --> 00:07:39,627 ‫הסוכן דבנו, אני לא חושבת שחכם מצדך‬ ‫לחלוק מידע מסווג על אקמי.‬ 103 00:07:40,209 --> 00:07:43,419 ‫אבל אני זקוק לעזרתך, כדי לסייע לכרמן.‬ 104 00:07:43,504 --> 00:07:44,554 ‫היא בסדר?‬ 105 00:07:44,630 --> 00:07:48,630 ‫כמובן. היא ממשיכה לגרום לנו‬ ‫לרדוף אחרי הזנב של עצמנו.‬ 106 00:07:49,260 --> 00:07:50,970 ‫בבקשה, גברת ארג'נט,‬ 107 00:07:51,053 --> 00:07:55,353 ‫אני חייב לדעת, רוח הארגמן היא רעה או טובה?‬ 108 00:07:56,434 --> 00:07:58,694 ‫זו שאלה מורכבת.‬ 109 00:08:00,354 --> 00:08:02,404 ‫נדבר על זה בארוחת הצהריים.‬ 110 00:08:03,065 --> 00:08:06,605 ‫מושלם, אני מת מרעב.‬ ‫-ביום שישי הבא, ב-12:00.‬ 111 00:08:06,694 --> 00:08:08,954 ‫יש לי שלושה סמינרים להכין.‬ 112 00:08:09,530 --> 00:08:12,950 ‫אפגוש אותך כאן,‬ ‫בבגדים מתאימים לארוחת צהריים.‬ 113 00:08:17,455 --> 00:08:18,995 ‫מה אתה רואה?‬ 114 00:08:19,999 --> 00:08:21,169 ‫חושך.‬ 115 00:08:22,126 --> 00:08:23,626 ‫וכאן?‬ 116 00:08:28,007 --> 00:08:28,967 ‫סמכות.‬ 117 00:08:30,718 --> 00:08:31,968 ‫וזה?‬ 118 00:08:35,806 --> 00:08:39,096 ‫שם הקוד שלי הוא "כבשה שחורה".‬ ‫אתה מבין?‬ 119 00:08:39,184 --> 00:08:42,314 ‫תכוונו ותורידו גשם.‬ 120 00:08:51,239 --> 00:08:53,029 ‫גריי, לא!‬ 121 00:08:55,201 --> 00:08:56,081 ‫כרמן?‬ 122 00:08:56,619 --> 00:08:58,539 ‫גם היא הייתה תלמידה.‬ 123 00:08:59,121 --> 00:09:01,251 ‫אבל היא מהטובים.‬ 124 00:09:02,250 --> 00:09:05,550 ‫אנחנו מעדיפים לא לראות את העולם‬ ‫בשחור ולבן,‬ 125 00:09:05,628 --> 00:09:07,418 ‫אלא בגוונים של אפור.‬ 126 00:09:08,798 --> 00:09:12,088 ‫כרמן פשוט בחרה להתנהל על פי טבעה האמיתי,‬ 127 00:09:12,718 --> 00:09:14,888 ‫כפי שאנו מתנהלים על פי שלנו.‬ 128 00:09:23,187 --> 00:09:26,107 ‫נו, איך הייתה בדיקת כתמי הדיו?‬ 129 00:09:26,190 --> 00:09:29,240 ‫הפרופיל הפסיכולוגי שלו נראה מבטיח.‬ 130 00:09:29,318 --> 00:09:33,908 ‫אם כי, כצפוי,‬ ‫הנוכלת האדומה ממשיכה להוות מכשול.‬ 131 00:09:33,990 --> 00:09:37,370 ‫אתה חושב שזה חכם לנסות להחזיר אותו?‬ 132 00:09:37,451 --> 00:09:41,831 ‫אם לא נעשה זאת,‬ ‫הוא עלול להיות חשוף להשפעתה של כרמן‬ 133 00:09:41,914 --> 00:09:44,794 ‫והיא תמצא דרך להשתמש בו נגדנו.‬ 134 00:09:47,628 --> 00:09:49,918 ‫אגיע לאזור הנחיתה בעוד 30 דקות.‬ 135 00:09:50,006 --> 00:09:53,546 ‫ודאי תועיל לך סקירה של הסביבה.‬ 136 00:09:54,260 --> 00:09:57,350 ‫הרי ההימלאיה משתרעים על פני 1,500 ק"מ,‬ 137 00:09:57,430 --> 00:10:02,890 ‫עוברים דרך אפגניסטן, פקיסטן,‬ ‫הודו, סין, נפאל ובוטאן.‬ 138 00:10:03,436 --> 00:10:07,436 ‫יש בהם תשע מתוך עשר‬ ‫פסגות ההרים הגבוהים בעולם,‬ 139 00:10:07,523 --> 00:10:10,113 ‫כולל הגבוה ביותר, הר האוורסט, ‬ 140 00:10:10,192 --> 00:10:13,532 ‫שמתנשא לגובה של יותר מתשעה ק"מ‬ ‫מעל פני הים.‬ 141 00:10:14,363 --> 00:10:18,373 ‫מקור המילה "הימלאיה"‬ ‫הוא בשפה ההודית סנסקריט,‬ 142 00:10:18,451 --> 00:10:20,661 ‫ופירושה "משכן שלג",‬ 143 00:10:20,745 --> 00:10:24,955 ‫אף שהאקלים למרגלות ההרים‬ ‫הוא בעצם טרופי.‬ 144 00:10:25,041 --> 00:10:29,801 ‫וזה, למרבה הצער,‬ ‫לא המקום שבו ד"ר בלום בחרה להקים מעבדה.‬ 145 00:10:29,879 --> 00:10:33,589 ‫תנאי השטח במקום שאליו את נוסעת יהיו קשים.‬ 146 00:10:33,674 --> 00:10:37,894 ‫עליי לחלץ את גריי לפני שווייל יפגעו בו‬ ‫או ירעילו את מוחו בשקרים.‬ 147 00:10:37,970 --> 00:10:41,020 ‫או גרוע מזה, יגלו לו את האמת.‬ 148 00:10:44,810 --> 00:10:48,690 ‫תלמידים, יש לכם שעה‬ ‫לכתוב ארבעה חיבורים קצרים.‬ 149 00:10:48,773 --> 00:10:51,403 ‫הנושא הראשון שעליכם לחקור הוא...‬ 150 00:10:51,484 --> 00:10:54,324 ‫כן, הם שורצים בכל מקום.‬ 151 00:10:54,904 --> 00:10:59,034 ‫אם אתה מתכוון לתלמידים, אז כמובן, זו כיתה.‬ 152 00:10:59,659 --> 00:11:02,749 ‫התכוונו למכה שיש לכם כאן.‬ 153 00:11:02,828 --> 00:11:04,748 ‫מכה של...‬ 154 00:11:04,830 --> 00:11:05,920 ‫דבורים!‬ ‫-טרמיטים.‬ 155 00:11:05,998 --> 00:11:07,378 ‫טרמיטים.‬ ‫-דבורים?‬ 156 00:11:08,626 --> 00:11:11,336 ‫דבורת טרמיט. זן חדש של חרק היברידי.‬ 157 00:11:11,420 --> 00:11:13,840 ‫הן עוקצות ומחסלות כל דבר מעץ.‬ 158 00:11:13,923 --> 00:11:17,803 ‫והן מסוכנות מאוד. זה מצב חירום אמיתי.‬ 159 00:11:17,885 --> 00:11:19,465 ‫וואו, הם לא צוחקים.‬ 160 00:11:20,054 --> 00:11:22,144 ‫מדברים עליהן בכל האינטרנט.‬ 161 00:11:31,565 --> 00:11:35,315 ‫עלייך לתזמן את הנחיתה שלך באופן מדויק.‬ 162 00:11:35,403 --> 00:11:37,453 ‫אם תפתחי מצנח מוקדם מדי,‬ 163 00:11:37,530 --> 00:11:41,030 ‫הרוח עלולה לגרום לך‬ ‫לפספס את המטרה לחלוטין.‬ 164 00:11:41,117 --> 00:11:43,327 ‫יהיה לי טיפוס ארוך לפסגה.‬ 165 00:11:43,411 --> 00:11:45,331 ‫אבל פתיחה מאוחרת מדי...‬ 166 00:11:45,996 --> 00:11:48,536 ‫אשיג אותך במספר העצמות השבורות.‬ 167 00:11:58,342 --> 00:12:01,052 ‫צאו בצורה מסודרת, תלמידים.‬ 168 00:12:01,137 --> 00:12:04,387 ‫פינוי התלמידים הוא הדבר הנכון, אדוני.‬ 169 00:12:04,473 --> 00:12:07,143 ‫נודיע לך ברגע שנאתר את הקן.‬ 170 00:12:09,061 --> 00:12:10,401 ‫עד כמה המצב גרוע?‬ 171 00:12:10,479 --> 00:12:12,439 ‫כרם זקוקה לך, עכשיו!‬ 172 00:12:14,400 --> 00:12:15,690 ‫אגש לעבודה.‬ 173 00:12:23,242 --> 00:12:28,082 ‫פלייר נראה יותר קטן במציאות.‬ ‫-אומרים שהאינטרנט מוסיף עשרה ק"ג.‬ 174 00:12:30,458 --> 00:12:31,288 ‫נהדר.‬ 175 00:12:33,252 --> 00:12:36,672 ‫שדוסאן, נתקלתי במזג אוויר סוער.‬ ‫הראות נפגעה.‬ 176 00:12:37,256 --> 00:12:38,376 ‫שדוסאן?‬ 177 00:12:40,468 --> 00:12:41,838 ‫נהדר.‬ 178 00:12:41,927 --> 00:12:43,427 ‫רד, מה קורה?‬ 179 00:12:43,512 --> 00:12:46,932 ‫פלייר! אני באוויר,‬ ‫אבל לא עוד הרבה ללא עזרתך.‬ 180 00:12:47,016 --> 00:12:48,346 ‫תוכל לאתר אותי?‬ 181 00:12:48,434 --> 00:12:50,604 ‫את בגובה רב, ונופלת מהר.‬ 182 00:12:50,686 --> 00:12:53,606 ‫את עומדת לנחות על מקור של אות רדיו.‬ 183 00:12:53,689 --> 00:12:56,939 ‫זו בטח המעבדה. אפתח מצנח כשאהיה מעליה.‬ 184 00:12:57,026 --> 00:12:59,526 ‫תנווט?‬ ‫-נראה לי שיש לך עשר שניות.‬ 185 00:12:59,612 --> 00:13:00,532 ‫פני ימינה.‬ 186 00:13:02,239 --> 00:13:03,279 ‫חמש שניות.‬ 187 00:13:04,074 --> 00:13:07,044 ‫שלוש, שתיים, אחת…‬ 188 00:13:07,119 --> 00:13:07,949 ‫פתחי מצנח!‬ 189 00:13:23,344 --> 00:13:25,724 ‫פלייר, אתה בן לוויה מושלם.‬ 190 00:13:25,805 --> 00:13:28,425 ‫רק כי לא צריך לקנות לי כרטיס טיסה.‬ 191 00:14:05,469 --> 00:14:08,639 ‫עכשיו תשמעו את השם האמיתי של וייל:‬ 192 00:14:08,722 --> 00:14:13,482 ‫ליגת הרשע הבינלאומית של הנבלים.‬ 193 00:14:42,381 --> 00:14:45,891 ‫רובי, המלכה שלך רוצה עוד שוקו חם!‬ 194 00:14:52,016 --> 00:14:53,306 ‫את בסדר, רד?‬ 195 00:14:53,392 --> 00:14:56,812 ‫עבר כאן רובוט. גריי בטוח נמצא בסביבה.‬ 196 00:14:57,271 --> 00:14:58,981 ‫ראית תאי מעצר כלשהם?‬ 197 00:14:59,064 --> 00:15:01,904 ‫את ליד כניסה לבונקר תת-קרקעי.‬ 198 00:15:01,984 --> 00:15:04,454 ‫זה יכול להיות מחסן או כלא.‬ 199 00:15:06,447 --> 00:15:07,357 ‫יבוא.‬ 200 00:15:08,574 --> 00:15:09,874 ‫פרופסור מלסטרום?‬ 201 00:15:10,701 --> 00:15:12,911 ‫נראה שהכול חוזר אליך.‬ 202 00:15:14,622 --> 00:15:15,502 ‫מה זה?‬ 203 00:15:16,123 --> 00:15:18,003 ‫תראה בזה מתנת קבלת פנים.‬ 204 00:15:18,083 --> 00:15:21,753 ‫אם תבחר לקבל את ההזמנה שלנו, כמובן.‬ 205 00:15:21,837 --> 00:15:23,627 ‫ואם אסרב?‬ 206 00:15:24,173 --> 00:15:27,053 ‫אחרי כוונון קטן תחזור לאופרה,‬ 207 00:15:27,134 --> 00:15:30,764 ‫ולא יהיה לך מושג שניהלנו את השיחות האלה.‬ 208 00:15:30,846 --> 00:15:34,426 ‫באמת תיתנו לי לצאת מכאן‬ ‫ולחזור לחיים האזרחיים?‬ 209 00:15:34,516 --> 00:15:36,846 ‫עשינו זאת קודם, לא?‬ 210 00:15:40,648 --> 00:15:42,938 ‫קרא לי ברגע שתחליט.‬ 211 00:15:45,027 --> 00:15:48,197 ‫אם הוא ינסה לעזוב, אתה יודע מה לעשות.‬ 212 00:15:57,414 --> 00:15:58,794 ‫לא.‬ ‫-מה קרה?‬ 213 00:15:58,874 --> 00:16:01,794 ‫בלום בונה צבא של רובוטים גנבים.‬ 214 00:16:01,877 --> 00:16:04,917 ‫יש פה עשרות. אולי מאות.‬ 215 00:16:05,005 --> 00:16:06,585 ‫כולם ממתינים להפעלה.‬ 216 00:16:07,091 --> 00:16:09,391 ‫עלינו למנוע ממנה להפעיל אותם.‬ 217 00:16:10,803 --> 00:16:13,183 ‫נראה לי שמצאתי דרך לעשות זאת.‬ 218 00:16:14,098 --> 00:16:16,138 ‫תלמידים, בדיקת נוכחות.‬ 219 00:16:17,393 --> 00:16:19,353 ‫יש זמן עד שיגיע לאות פ'.‬ 220 00:16:19,436 --> 00:16:21,396 ‫פ'?‬ ‫-את יודעת, לשם פלייר.‬ 221 00:16:21,480 --> 00:16:22,820 ‫מר בושרד?‬ 222 00:16:29,947 --> 00:16:32,617 ‫כמה צפוי.‬ ‫-אבל...‬ 223 00:16:32,741 --> 00:16:35,791 ‫אתה חייב להתנתק מהמסך מדי פעם,‬ 224 00:16:35,869 --> 00:16:39,289 ‫אחרת תהיה מבודד מהחברה,‬ ‫ללא מודעות לסביבתך.‬ 225 00:16:41,792 --> 00:16:43,132 ‫וואו, אחי!‬ 226 00:16:43,210 --> 00:16:46,460 ‫עשיתי זאת, הצלחתי לבצע את צביטת הנינג'ה!‬ 227 00:16:47,131 --> 00:16:48,761 ‫כל כך יסלקו אותי.‬ 228 00:17:06,733 --> 00:17:08,743 ‫גריי? אנחנו חייבים לזוז.‬ 229 00:17:08,819 --> 00:17:11,489 ‫שמי...‬ ‫-גראהם. אני יודעת.‬ 230 00:17:12,071 --> 00:17:12,951 ‫לא.‬ 231 00:17:15,742 --> 00:17:16,742 ‫שמי קראקל.‬ 232 00:17:18,746 --> 00:17:21,666 ‫את בטח מעדיפה שאמשיך לקרוא לך כרמן?‬ 233 00:17:22,249 --> 00:17:25,589 ‫לא משנה מה אמרו לך, אתה כבר לא הבחור ההוא.‬ 234 00:17:26,837 --> 00:17:28,047 ‫אני כן.‬ 235 00:17:28,672 --> 00:17:30,592 ‫תמיד הייתי הוא.‬ 236 00:17:30,674 --> 00:17:34,434 ‫לא. סידני, בית הקפה? אנחנו הטובים, זוכר?‬ 237 00:17:35,846 --> 00:17:38,636 ‫סוף סוף שתית איתי תה.‬ 238 00:17:38,724 --> 00:17:42,104 ‫היה לי חשוב להיות טוב‬ ‫רק כי בלום חיווטה את מוחי מחדש,‬ 239 00:17:42,186 --> 00:17:45,266 ‫תכנתה אותי להיות טיפש ותמים.‬ 240 00:17:45,773 --> 00:17:47,653 ‫אף פעם לא מאוחר להשתנות.‬ 241 00:17:48,609 --> 00:17:50,439 ‫היה לי זמן להרהר,‬ 242 00:17:50,527 --> 00:17:52,447 ‫לחבר את החלקים,‬ 243 00:17:52,529 --> 00:17:56,279 ‫ויש רק דבר אחד שעשיתי בווייל‬ ‫ואני מתחרט עליו,‬ 244 00:18:01,538 --> 00:18:02,868 ‫הניסיון לפגוע בך.‬ 245 00:18:06,043 --> 00:18:10,303 ‫אני יודע שלא תחזרי לווייל.‬ ‫דיברנו על כך ברכבת לפריז.‬ 246 00:18:10,923 --> 00:18:14,053 ‫אבל אני מתחנן, תפסיקי לנסות לעצור אותנו,‬ 247 00:18:14,134 --> 00:18:18,144 ‫כי אני לא רוצה להגיע שוב למצב‬ ‫שבו עליי לפגוע בך.‬ 248 00:18:22,935 --> 00:18:27,355 ‫אז אני מתנצלת,‬ ‫לא אפסיק לנסות להפיל את וייל, לעולם לא.‬ 249 00:18:28,982 --> 00:18:30,942 ‫בטח שלא עכשיו.‬ 250 00:18:45,207 --> 00:18:46,537 ‫להתראות, גריי.‬ 251 00:18:58,053 --> 00:19:01,723 ‫התינוקות שלי. עבודה של שנים נהרסה!‬ 252 00:19:03,058 --> 00:19:04,348 ‫הכתר של קליאו!‬ 253 00:19:05,978 --> 00:19:07,058 ‫תפסו אותה!‬ 254 00:19:20,117 --> 00:19:22,737 ‫תני לי את הכתר הזה!‬ 255 00:19:23,745 --> 00:19:25,285 ‫לא מתחשק לי, דוקטור.‬ 256 00:20:55,045 --> 00:20:59,375 ‫אם אתה עדיין כאן,‬ ‫זה ודאי סימן לכך שבחרת צד.‬ 257 00:21:09,101 --> 00:21:10,351 ‫היי, חכו!‬ 258 00:21:18,819 --> 00:21:20,529 ‫איך בבית הספר?‬ 259 00:21:22,155 --> 00:21:24,155 ‫היום היה היום האחרון שלי.‬ 260 00:21:24,741 --> 00:21:26,871 ‫לא! לא סולקת...‬ ‫-לא.‬ 261 00:21:26,952 --> 00:21:30,752 ‫ההורים שלי התחרפנו‬ ‫כששמעו על החרקים בבית הספר,‬ 262 00:21:30,831 --> 00:21:33,751 ‫והחליטו שבטוח יותר בבית.‬ ‫-לא ייאמן.‬ 263 00:21:34,960 --> 00:21:35,790 ‫מה קרה?‬ 264 00:21:36,753 --> 00:21:40,263 ‫את פשוט גבוהה יותר במציאות משחשבתי שתהיי.‬ 265 00:21:45,262 --> 00:21:48,642 ‫לא באת לכאן רק כדי לחגוג השבת כתר גנוב‬ 266 00:21:48,724 --> 00:21:50,984 ‫והשמדת צבא רובוטים, נכון?‬ 267 00:21:52,853 --> 00:21:56,823 ‫רק חשתי צורך לפגוש חבר ותיק נוסף שלי‬ ‫מימי בית הספר.‬ 268 00:21:57,441 --> 00:21:58,531 ‫אל תדאגי, רד,‬ 269 00:21:59,151 --> 00:22:01,701 ‫אני לא הולך לשום מקום.‬ ‫-אני יודעת.‬ 270 00:22:05,198 --> 00:22:07,198 ‫- נוושהיר, טורקיה -‬ 271 00:22:08,952 --> 00:22:12,582 ‫מערת הקבורה התגלתה לאחרונה‬ ‫בעקבות רעידות אדמה.‬ 272 00:22:13,290 --> 00:22:16,130 ‫נראה שאיש לא נגע בה.‬ 273 00:22:16,835 --> 00:22:18,955 ‫מי יודע מה היא טומנת בחובה!‬ 274 00:22:56,375 --> 00:23:02,295 ‫תרגום כתוביות: עטר אברמסון‬