1 00:00:07,632 --> 00:00:09,882 ‎LOẠT PHIM CỦA NETFLIX 2 00:01:05,022 --> 00:01:06,072 ‎Xin chào? 3 00:01:08,359 --> 00:01:09,239 ‎Xin chào? 4 00:01:11,446 --> 00:01:12,356 ‎Ai đấy? 5 00:01:12,447 --> 00:01:14,067 ‎Cậu đã gọi chúng tôi. 6 00:01:14,574 --> 00:01:15,534 ‎Vậy ư? 7 00:01:17,744 --> 00:01:18,754 ‎Nhớ không? 8 00:01:21,081 --> 00:01:22,961 ‎Ta đã tìm ra vị trí của cậu. 9 00:01:23,041 --> 00:01:25,251 ‎Cậu muốn quay lại không? 10 00:01:25,335 --> 00:01:26,375 ‎Tôi sẽ chờ. 11 00:01:34,344 --> 00:01:35,304 ‎Này! 12 00:01:37,013 --> 00:01:38,223 ‎Coi chừng! 13 00:01:41,518 --> 00:01:42,348 ‎Cảm ơn. 14 00:01:42,435 --> 00:01:45,515 ‎Không có gì. Nhưng để ý xe cộ nhé. 15 00:01:45,605 --> 00:01:46,935 ‎Vâng, dĩ nhiên. 16 00:01:56,241 --> 00:01:57,411 ‎Xe buýt của em. 17 00:02:10,420 --> 00:02:11,260 ‎Này! 18 00:02:12,215 --> 00:02:13,675 ‎Em đã rơi ví! 19 00:02:20,140 --> 00:02:22,680 ‎Hắn có vẻ đang mông lung 20 00:02:22,767 --> 00:02:25,267 ‎và không nhận ra giọng của tôi, 21 00:02:25,353 --> 00:02:27,943 ‎Nếu Lốp Bốp đã nhớ cách liên lạc với ta, 22 00:02:28,022 --> 00:02:30,482 ‎không biết hắn còn nhớ gì nữa. 23 00:02:30,567 --> 00:02:35,027 ‎Hoặc hắn sẽ tiết lộ với người khác ‎nếu hắn muốn. 24 00:02:35,113 --> 00:02:38,993 ‎Đội dọn dẹp, ‎hãy xử lý rủi ro rò rỉ ở Reykjavik. 25 00:02:42,495 --> 00:02:44,405 ‎Xin chào từ Himalaya. 26 00:02:44,539 --> 00:02:46,419 ‎Tôi có vài tin thú vị. 27 00:02:47,083 --> 00:02:49,293 ‎Cô đã quyết thay bóng đèn? 28 00:02:50,086 --> 00:02:53,336 ‎Ồ, hiểu rồi. Đợi chút. Tôi tới đây. 29 00:02:53,423 --> 00:02:55,803 ‎Cưng, hơi quá cao. 30 00:02:58,219 --> 00:03:00,349 ‎Thấy chưa? Quá nhiều đồ chơi. 31 00:03:00,430 --> 00:03:04,680 ‎Tiến sĩ Bellum, ‎đây là buổi thử nghiệm robot à? 32 00:03:05,268 --> 00:03:07,058 ‎Đúng vậy. 33 00:03:07,145 --> 00:03:11,225 ‎Tôi nghĩ ‎Roby đã sẵn sàng cho phi vụ đầu tiên. 34 00:03:11,316 --> 00:03:16,236 ‎Và tôi muốn gợi ý thăm ‎bảo tàng khoa học mới ở Singapore, 35 00:03:16,321 --> 00:03:19,491 ‎hiện đang có triển lãm về… 36 00:03:20,200 --> 00:03:22,450 ‎Cô là tội phạm công nghệ. 37 00:03:22,535 --> 00:03:24,695 ‎Xin để tôi nói hết, Cleo. 38 00:03:24,787 --> 00:03:28,497 ‎Triển lãm về khoa học và lịch sử của vàng. 39 00:03:28,583 --> 00:03:32,633 ‎Điểm thu hút lớn ‎là vương miện độc đáo, hoành tráng 40 00:03:32,712 --> 00:03:39,052 ‎từng được một nhà tiên tri Himalaya đội, ‎đính đá quý và vàng 24 cara. 41 00:03:40,345 --> 00:03:43,635 ‎Đúng ý tôi đấy, Saira. 42 00:03:47,644 --> 00:03:50,564 ‎Sao cô có thể nhìn sô-cô-la ‎sau vụ ta trải qua? 43 00:03:50,647 --> 00:03:52,147 ‎Không nhìn, ăn chứ. 44 00:03:54,150 --> 00:03:56,110 ‎Player, trường học thế nào? 45 00:03:56,194 --> 00:03:59,664 ‎Toán tồi tệ, nhưng em rất cừ môn địa lý. 46 00:04:00,240 --> 00:04:02,950 ‎Em giống bố như đúc. Có tin gì mới không? 47 00:04:03,034 --> 00:04:06,504 ‎VILE đang âm mưu gì đó ‎ở bảo tàng khoa học Singapore. 48 00:04:06,579 --> 00:04:08,579 ‎Em sẽ tìm hiểu thêm. 49 00:04:09,332 --> 00:04:12,672 ‎Nhưng hơi khó ‎vì trường cấm dùng điện thoại. 50 00:04:12,752 --> 00:04:14,382 ‎Chị nhớ những điều đó. 51 00:04:14,462 --> 00:04:17,382 ‎Em đã đổi hướng bay, Đỏ. Em vào lớp đây. 52 00:04:25,056 --> 00:04:27,346 ‎Ivy, ta đang đến Singapore, 53 00:04:27,433 --> 00:04:31,273 ‎một quốc đảo ở Đông Nam Á, ‎ở phía nam Malaysia. 54 00:04:31,813 --> 00:04:35,783 ‎Đó là thành phố đảo quốc ‎duy nhất trên thế giới. 55 00:04:36,401 --> 00:04:39,281 ‎Singapore có nghĩa là Thành phố Sư tử 56 00:04:39,362 --> 00:04:42,032 ‎cho dù ban đầu, đây là làng chài. 57 00:04:42,115 --> 00:04:45,655 ‎Do đó Merlion ‎là biểu tượng rất phổ biến ở đó. 58 00:04:45,743 --> 00:04:49,503 ‎Nó là sinh vật thần thoại ‎có đầu sư tử, cơ thể cá. 59 00:04:50,039 --> 00:04:52,169 ‎Merlion kiểu Nàng tiên cá. 60 00:04:52,792 --> 00:04:53,752 ‎Tôi đã hiểu. 61 00:04:53,835 --> 00:04:59,085 ‎Tượng Merlion nổi tiếng nhất ở gần ‎cửa sông Singapore, nhìn ra vịnh Marina. 62 00:05:05,430 --> 00:05:07,390 ‎Nó như thành phố của tương lai. 63 00:05:07,890 --> 00:05:11,770 ‎- Tàu của người ngoài hành tinh? ‎- Nó là bảo tàng khoa học mới. 64 00:05:11,853 --> 00:05:14,563 ‎Mục tiêu của VILE. Lên nào. 65 00:05:20,737 --> 00:05:23,567 ‎Không có dạng sống liên ngân hà thù địch. 66 00:05:24,449 --> 00:05:26,989 ‎Nhưng chắc chắn ta không đơn độc. 67 00:05:29,412 --> 00:05:33,292 ‎Cũng không có báo động. ‎Vui vì VILE đã vô hiệu hệ thống an ninh 68 00:05:33,374 --> 00:05:34,884 ‎khi Player đang ở lớp. 69 00:05:34,959 --> 00:05:37,839 ‎Chúng có thể vẫn ở trong. Cẩn thận! 70 00:05:41,257 --> 00:05:45,547 ‎Những phát minh này ‎không có đủ vàng để VILE ham muốn. 71 00:05:47,638 --> 00:05:53,098 ‎Trừ khi VILE đang nhắm đến công nghệ, ‎có vẻ chả có gì hay ho ở đây. 72 00:06:00,860 --> 00:06:03,490 ‎Carmen Sandiego, thật bất ngờ. 73 00:06:04,072 --> 00:06:08,202 ‎Chúng ta là người giữ yếu tố bất ngờ, ‎Cleo. Xem này. 74 00:06:23,758 --> 00:06:25,548 ‎Cô ấy đúng là nhanh. 75 00:06:48,241 --> 00:06:49,491 ‎Chưa đủ nhanh. 76 00:07:03,756 --> 00:07:05,376 ‎Dễ lấy, dễ mất. 77 00:07:09,053 --> 00:07:11,313 ‎Sao? Đồ bắt chước! 78 00:07:22,275 --> 00:07:23,855 ‎Tạm biệt, người thiếc. 79 00:07:54,265 --> 00:07:55,095 ‎Ivy? 80 00:07:55,725 --> 00:07:59,555 ‎Tôi đang ra khỏi bảo tàng qua cầu Helix, ‎robot bám theo. 81 00:07:59,645 --> 00:08:00,765 ‎Sao? 82 00:08:08,488 --> 00:08:09,738 ‎Dai như đỉa. 83 00:08:24,587 --> 00:08:25,837 ‎Không! 84 00:08:27,840 --> 00:08:29,220 ‎Robot đã gục! 85 00:08:30,009 --> 00:08:31,639 ‎Chào Carm, ổn chứ? 86 00:08:41,895 --> 00:08:43,305 ‎Được đấy! 87 00:08:43,397 --> 00:08:46,107 ‎Ta có một bộ phận của nó. 88 00:08:52,532 --> 00:08:54,032 ‎Hắn đã không đợi. 89 00:08:54,116 --> 00:08:57,036 ‎Hắn không thể đi xa. Tìm hắn đi. 90 00:09:11,300 --> 00:09:13,590 ‎Xin chào, có ai ở nhà không? 91 00:09:43,040 --> 00:09:44,000 ‎Anh là ai? 92 00:09:44,625 --> 00:09:45,625 ‎Sao? 93 00:09:55,803 --> 00:09:57,313 ‎Anh là ai? 94 00:09:57,388 --> 00:09:59,598 ‎Graham Calloway. 95 00:09:59,682 --> 00:10:01,852 ‎Anh đang làm gì ở nhà tôi? 96 00:10:01,934 --> 00:10:04,814 ‎Tôi không chắc nữa. 97 00:10:06,731 --> 00:10:08,521 ‎Tôi sẽ gọi cảnh sát. 98 00:10:09,567 --> 00:10:11,187 ‎ÁO KHOÁC THƯƠNG HIỆU CARMEN 99 00:10:11,277 --> 00:10:13,317 ‎Không thể tin chị thấy robot thật. 100 00:10:13,404 --> 00:10:17,784 ‎Phải, chị thấy nó khi xe van chị thuê ‎đã đâm nát mông nó. 101 00:10:20,036 --> 00:10:21,246 ‎Chị ổn, Jack. 102 00:10:21,329 --> 00:10:24,249 ‎Nó chắc chắn bị đau nhiều hơn chị. 103 00:10:24,332 --> 00:10:28,752 ‎Em đang tập điểm huyệt, ‎Shadowsan đã dạy khi chị đi vắng. 104 00:10:29,253 --> 00:10:31,513 ‎Lẽ ra giờ chị phải bất tỉnh chứ. 105 00:10:32,006 --> 00:10:33,506 ‎Em cứ tập luyện đi. 106 00:10:33,591 --> 00:10:35,011 ‎- Không sao? ‎- Phải. 107 00:10:37,136 --> 00:10:40,466 ‎Có vẻ cuối cùng ‎Tiến sĩ Bellum đã thành công 108 00:10:40,556 --> 00:10:42,676 ‎triển khai dự án thú cưng. 109 00:10:42,767 --> 00:10:45,387 ‎Phòng thí nghiệm tối tân của bà ấy 110 00:10:45,478 --> 00:10:48,688 ‎nằm giữa dãy núi Himalaya ở Nepal. 111 00:10:48,773 --> 00:10:53,573 ‎Bà ấy thường lui tới đó ‎để làm thí nghiệm về robot. 112 00:10:53,653 --> 00:10:57,073 ‎Robot có lẽ ‎đã đưa vương miện ăn trộm đến đó? 113 00:10:57,156 --> 00:11:01,656 ‎Vì ta không hề biết ‎hành dinh hiện giờ của VILE, 114 00:11:01,744 --> 00:11:04,214 ‎đó là nơi hợp lý để ta xem xét. 115 00:11:04,288 --> 00:11:07,918 ‎Player sẽ quét vệ tinh khu vực đó ‎trước khi em ấy làm bài tập. 116 00:11:10,127 --> 00:11:13,007 ‎Player, mọi người đang nói về em. 117 00:11:13,089 --> 00:11:14,589 ‎Chị đang ngồi, Đỏ? 118 00:11:14,674 --> 00:11:18,804 ‎Nhớ cảnh báo toàn cầu ta cài cho Xám ‎để biết nếu Xám gặp rắc rối? 119 00:11:18,886 --> 00:11:20,966 ‎Em vừa được báo. 120 00:11:21,055 --> 00:11:23,555 ‎Một công dân Úc, Graham Calloway 121 00:11:23,641 --> 00:11:26,231 ‎vừa bị bắt ở Reykjavik, Iceland. 122 00:11:27,895 --> 00:11:30,645 ‎Em Bouchard, ‎thầy phải nhắc em bao nhiêu lần? 123 00:11:30,731 --> 00:11:32,821 ‎Không dùng điện thoại trong lớp. 124 00:11:32,900 --> 00:11:35,240 ‎- Việc quan trọng ạ! ‎- Quy định rồi. 125 00:11:35,319 --> 00:11:38,279 ‎Em có thể lấy lại sau giờ học và cấm túc. 126 00:11:41,826 --> 00:11:44,496 ‎Xám đang bị giam ở Reykjavik. 127 00:11:45,996 --> 00:11:49,626 ‎- Đó là ở Úc? ‎- Tôi tưởng anh ấy là người tốt. 128 00:11:49,709 --> 00:11:53,919 ‎Reykjavik ở Iceland, một trong những nơi ‎ít tội phạm nhất thế giới. 129 00:11:54,004 --> 00:11:56,674 ‎Nên có lẽ Xám đã bị bắt vì xả rác, 130 00:11:56,757 --> 00:11:58,087 ‎khi đi nghỉ mát? 131 00:11:58,175 --> 00:12:01,175 ‎Nếu ta biết Xám đã bị bắt ở đó, 132 00:12:01,262 --> 00:12:05,142 ‎có lẽ VILE cũng biết được điều này, 133 00:12:05,224 --> 00:12:08,734 ‎và chúng không muốn bất kỳ rủi ro nào. 134 00:12:10,813 --> 00:12:12,313 ‎Ta sẽ tìm vương miện sau. 135 00:12:13,649 --> 00:12:16,939 ‎Ta cần tới chỗ Xám trước chúng. ‎Zack, Ivy… 136 00:12:17,027 --> 00:12:21,617 ‎- Tôi cần ở đây, chăm… ‎- Tôi sẽ ổn! Tôi đã có cái gãi lưng. 137 00:12:23,325 --> 00:12:25,115 ‎Và ta đang đến Iceland. 138 00:12:25,661 --> 00:12:28,541 ‎Có vẻ lạnh. ‎May là Xám không bị bắt ở Greenland. 139 00:12:28,622 --> 00:12:31,632 ‎Ở đây nói Greenland lạnh cóng hơn nhiều. 140 00:12:31,709 --> 00:12:37,259 ‎Nhưng khi Iceland lạnh giá, ‎nơi này ấm lên do nhiều núi lửa hoạt động. 141 00:12:37,339 --> 00:12:41,889 ‎Gần như mọi hộ gia đình ở Iceland ‎dùng năng lượng địa nhiệt, 142 00:12:41,969 --> 00:12:44,679 ‎dùng nhiệt từ sâu dưới đất để tạo ra điện. 143 00:12:45,222 --> 00:12:47,682 ‎Ta đang đến Reykjavik, thủ đô Iceland, 144 00:12:47,767 --> 00:12:50,977 ‎chiếm đến gần một nửa dân số cả nước. 145 00:12:51,771 --> 00:12:54,771 ‎Thành phố này cũng có rất nhiều mèo, 146 00:12:54,857 --> 00:12:57,687 ‎vì chó bị cấm trước thập kỷ 1980. 147 00:12:58,569 --> 00:13:00,109 ‎Rùa vẫn đang bị cấm. 148 00:13:00,196 --> 00:13:02,736 ‎Nuôi rùa ở Iceland là phạm pháp. 149 00:13:03,741 --> 00:13:06,871 ‎Có phải vì thế Xám đã bị bắt không? 150 00:13:09,497 --> 00:13:12,877 ‎Không đói à? ‎Cậu còn không động đến món cá. 151 00:13:12,958 --> 00:13:14,788 ‎Anh không đi tuần à? 152 00:13:14,877 --> 00:13:17,297 ‎Tôi đã nhốt hết bọn tội phạm. 153 00:13:20,674 --> 00:13:25,224 ‎Tôi không biết ‎tôi đã làm gì trong căn nhà đó. 154 00:13:25,304 --> 00:13:28,894 ‎Thứ anh bỏ vào túi ‎cho thấy anh đã ăn trộm nó. 155 00:13:32,269 --> 00:13:35,269 ‎Hắn đang chờ đợi thời cơ để ra tay. 156 00:13:35,356 --> 00:13:39,896 ‎Calloway hoặc là đặc vụ ngủ đông ‎mà ta đã vô tình kích hoạt, 157 00:13:39,985 --> 00:13:42,945 ‎hoặc hắn đã qua mặt máy phát hiện nói dối. 158 00:13:43,030 --> 00:13:46,620 ‎Dù sao đi nữa, ‎đó có thể là rủi ro của ta ở Reykjavik. 159 00:13:46,700 --> 00:13:51,750 ‎Và nếu ACME bó tay với hắn, ‎cảnh sát địa phương cũng thế thôi. 160 00:13:51,831 --> 00:13:52,961 ‎Thật ra, sếp… 161 00:13:55,918 --> 00:13:58,708 ‎Devineaux, giờ hãy đến sở cảnh sát. 162 00:14:00,631 --> 00:14:05,891 ‎Khác với các đặc vụ con người, ‎robot của tôi được sửa chữa dễ dàng. 163 00:14:05,970 --> 00:14:08,970 ‎Hay! Vương miện của tôi có an toàn không? 164 00:14:10,140 --> 00:14:16,190 ‎Xem nào. Tôi đã dùng CCTV, vệ tinh v.v. ‎của Iceland, nhưng không thể thấy hắn‎. 165 00:14:16,272 --> 00:14:22,112 ‎Nhưng nhờ… cơ sở dữ liệu ‎của cảnh sát địa phương, Lốp Bốp đã bị lộ. 166 00:14:22,194 --> 00:14:26,074 ‎Lần tới, hãy đi thẳng vào vấn đề, Troll. 167 00:14:26,156 --> 00:14:31,246 ‎Vì Vòng Vo đã bị lộ, ‎ta hết lý do để xin thả đặc vụ ra. 168 00:14:32,580 --> 00:14:33,500 ‎Vậy ư? 169 00:14:33,581 --> 00:14:36,381 ‎Cô định bay qua và đưa hắn đi? 170 00:14:36,458 --> 00:14:38,288 ‎Không cần đâu. 171 00:14:38,377 --> 00:14:41,417 ‎Mọi người quên đội dọn dẹp đang ở đó à? 172 00:14:42,339 --> 00:14:44,299 ‎Thế nào là "cần". 173 00:14:44,383 --> 00:14:46,143 ‎Ghép nối thiết bị mới. 174 00:14:46,802 --> 00:14:48,762 ‎Roby, cử động các ngón tay. 175 00:14:51,765 --> 00:14:52,675 ‎Và bây giờ? 176 00:14:57,646 --> 00:14:59,566 ‎Sao các ngón tay bất động? 177 00:15:09,033 --> 00:15:11,083 ‎Sĩ quan, tôi vừa thấy một tội ác. 178 00:15:11,744 --> 00:15:16,174 ‎- Hôm nay, lại nữa? ‎- Tôi thấy một gã đi dạo với… rùa. 179 00:15:18,000 --> 00:15:18,830 ‎Rùa. 180 00:15:18,918 --> 00:15:21,958 ‎Ta đều biết điều đó là phạm pháp ở đây. 181 00:15:22,796 --> 00:15:24,086 ‎Theo luật. 182 00:15:25,257 --> 00:15:27,637 ‎Ông vẫn phải bắt hắn, đúng không? 183 00:15:27,718 --> 00:15:29,718 ‎Phạt tiền sẽ phù hợp hơn. 184 00:15:30,304 --> 00:15:31,974 ‎Được rồi. Phải. 185 00:15:32,640 --> 00:15:33,720 ‎Được thôi. 186 00:15:43,359 --> 00:15:44,399 ‎Hắn kia, sĩ quan. 187 00:15:46,070 --> 00:15:47,860 ‎Anh ơi, để tôi nói nhé? 188 00:15:48,530 --> 00:15:52,120 ‎Vì sao rùa là phạm pháp? ‎Nó không sủa, không cắn! 189 00:15:52,201 --> 00:15:54,081 ‎Khoan, quay lại. 190 00:15:54,161 --> 00:15:57,331 ‎Tôi đã cảnh báo ông. ‎Hắn đe dọa cộng đồng! 191 00:16:01,210 --> 00:16:03,340 ‎Máy quay giám sát đã tắt. 192 00:16:03,420 --> 00:16:07,380 ‎Chỉ một buồng giam có người. ‎Tội phạm ở đây ít thật. 193 00:16:07,466 --> 00:16:08,546 ‎Xin chào! 194 00:16:08,634 --> 00:16:10,304 ‎Tôi đến gặp… 195 00:16:10,386 --> 00:16:11,926 ‎Carmen Sandiego? 196 00:16:12,012 --> 00:16:12,972 ‎Devineaux? 197 00:16:13,055 --> 00:16:15,975 ‎- Rất không… ‎- Không đúng lúc. Tôi biết. 198 00:16:16,058 --> 00:16:18,018 ‎Nhưng tôi không đến để bắt cô. 199 00:17:12,823 --> 00:17:15,123 ‎Tôi chỉ muốn hỏi cô, rất nhiều câu. 200 00:17:15,200 --> 00:17:18,870 ‎- Bắt đầu: vì sao cô ở đây? ‎- Thăm một bạn cũ. 201 00:17:18,954 --> 00:17:20,254 ‎Graham Calloway? 202 00:17:21,498 --> 00:17:24,628 ‎Anh theo dõi tôi à? 203 00:17:25,627 --> 00:17:28,007 ‎Vậy là hai người có liên hệ với nhau. 204 00:17:28,088 --> 00:17:30,508 ‎Nhưng nếu Calloway xấu, cô tốt… 205 00:17:30,591 --> 00:17:34,221 ‎Chuyện phức tạp. ‎Không phải lúc đâu, Devineaux. 206 00:17:35,846 --> 00:17:36,676 ‎Không! 207 00:17:37,598 --> 00:17:38,428 ‎Không! 208 00:17:40,142 --> 00:17:41,602 ‎Làm ơn thả tôi ra! 209 00:17:52,488 --> 00:17:55,368 ‎Carmen? Sao cô biết tôi ở đây? 210 00:17:55,449 --> 00:17:58,449 ‎Bình tĩnh, Xám. Anh cần ra khỏi đây. 211 00:17:59,244 --> 00:18:00,704 ‎Là… 212 00:18:01,371 --> 00:18:02,211 ‎Cẩn thận! 213 00:20:23,972 --> 00:20:26,522 ‎Hãy để đội dọn dẹp chuyên nghiệp. 214 00:20:55,837 --> 00:20:56,957 ‎Vâng? 215 00:20:58,799 --> 00:20:59,839 ‎Tôi hiểu. 216 00:21:10,435 --> 00:21:12,265 ‎Carmen, không sao chứ? 217 00:21:13,855 --> 00:21:15,725 ‎Tôi biết chúng ư? 218 00:21:15,816 --> 00:21:17,106 ‎Chúng là ai? 219 00:21:17,818 --> 00:21:20,608 ‎Kẻ không bao giờ bỏ đi khi chưa xong việc. 220 00:21:24,449 --> 00:21:25,909 ‎Chuyện gì vậy? 221 00:21:38,046 --> 00:21:39,126 ‎Ối, trời ơi! 222 00:21:42,301 --> 00:21:43,431 ‎Không! 223 00:22:12,789 --> 00:22:15,459 ‎Không, Carmen! 224 00:22:18,420 --> 00:22:19,550 ‎Xám! 225 00:22:56,375 --> 00:23:02,295 ‎Biên dịch: Thu Uyên