1 00:00:07,716 --> 00:00:09,836 ‏"مسلسلات NETFLIX الأصلية" 2 00:01:02,479 --> 00:01:04,809 ‏"فايل" 3 00:01:08,318 --> 00:01:09,278 ‏مرحبًا. 4 00:01:11,321 --> 00:01:12,491 ‏من هذا؟ 5 00:01:12,572 --> 00:01:13,872 ‏أنت من اتصلت بنا. 6 00:01:14,407 --> 00:01:15,527 ‏حقًا؟ 7 00:01:17,744 --> 00:01:19,044 ‏هل تتذكر؟ 8 00:01:21,081 --> 00:01:25,211 ‏لقد تعقّبنا موقعك، ‏هل ترغب في الدخول لتحتمي من البرد؟ 9 00:01:25,293 --> 00:01:26,173 ‏سأنتظر. 10 00:01:34,093 --> 00:01:35,353 ‏مهلًا! 11 00:01:36,971 --> 00:01:38,061 ‏انتبه! 12 00:01:41,351 --> 00:01:42,481 ‏"تاك"؟ 13 00:01:42,560 --> 00:01:43,690 ‏على الرحب والسعة. 14 00:01:43,770 --> 00:01:45,480 ‏لكن ربما يجب أن تنتبه وأنت تمشي. 15 00:01:45,563 --> 00:01:46,863 ‏نعم، بالطبع. 16 00:01:56,157 --> 00:01:57,447 ‏حافلتي. 17 00:02:10,255 --> 00:02:11,625 ‏مهلًا! 18 00:02:12,215 --> 00:02:13,715 ‏أوقعت محفظتك! 19 00:02:20,181 --> 00:02:22,681 ‏بدا أنه في حالة ذهول. 20 00:02:22,767 --> 00:02:25,397 ‏ولم يميّز صوتي. 21 00:02:25,478 --> 00:02:27,728 ‏لكن إذا تذكّر "كراكل" كيفية الاتصال بنا، 22 00:02:27,814 --> 00:02:30,484 ‏لا نعرف ماذا قد يتذكر أيضًا. 23 00:02:30,567 --> 00:02:34,987 ‏أو مع من قد يقرر مشاركته ‏إن وجد نفسه في مزاج للتحدث. 24 00:02:35,071 --> 00:02:38,951 ‏أيها "المنظفون"، تخلصوا رجاءً ‏من هذه الثغرة المحتملة في "ريكيافيك". 25 00:02:42,453 --> 00:02:46,423 ‏مرحبًا من "الهيمالايا"، لديّ أخبار مثيرة. 26 00:02:47,125 --> 00:02:49,285 ‏قررت تبديل مصباح كهربائي؟ 27 00:02:50,044 --> 00:02:53,014 ‏فهمت، دقيقة واحدة، قادمة. 28 00:02:53,715 --> 00:02:56,885 ‏تم رفعي كثيرًا، يا للهول! 29 00:02:58,261 --> 00:02:59,971 ‏أترى؟ الكثير من الألعاب! 30 00:03:00,471 --> 00:03:03,311 ‏هل يتعلّق الأمر بالاختبارات أيتها الدكتورة ‏"بيلوم"؟ 31 00:03:03,391 --> 00:03:04,681 ‏من أجل الرجل الآلي؟ 32 00:03:05,310 --> 00:03:07,020 ‏نعم، بالطبع. 33 00:03:07,103 --> 00:03:11,113 ‏أشعر أن "روبي" ‏مستعد لهجومه الأول على العالم. 34 00:03:11,190 --> 00:03:16,400 ‏وأود أن أقترح "سنغافورة" ‏لزيارة متحفها العلمي الجديد. 35 00:03:16,487 --> 00:03:19,487 ‏والذي يقدّم حاليًا معرضًا عن... 36 00:03:20,241 --> 00:03:22,451 ‏بالطبع، ستخططين لاجتياح العالم ‏عن طريق الرجال الآليين. 37 00:03:22,535 --> 00:03:24,745 ‏إذا سمحت لي أن أنهي كلامي يا "كليو"، 38 00:03:24,829 --> 00:03:28,749 ‏إنه معرض عن علم الذهب وتاريخه، 39 00:03:28,833 --> 00:03:32,463 ‏عامل الجذب الرئيسي، ‏هذا التاج الفريد واللامع، 40 00:03:32,545 --> 00:03:34,835 ‏الذي ارتدته كاهنة من "الهيمالايا" ذات مرة، 41 00:03:34,923 --> 00:03:39,053 ‏يحوي أحجارًا ثمينة و24 قيراطًا من الذهب. 42 00:03:40,261 --> 00:03:43,641 ‏أصبحنا نفهم على بعضنا يا "سيرا". 43 00:03:47,769 --> 00:03:50,609 ‏كيف يمكنك النظر ‏إلى الشوكولاتة بعد ما مررنا به؟ 44 00:03:50,688 --> 00:03:52,188 ‏أنا لا أنظر، بل آكل. 45 00:03:54,192 --> 00:03:56,192 ‏كيف هي الحياة يا "بلاير"؟ 46 00:03:56,277 --> 00:03:59,777 ‏حسنًا، أنا لا أبلي بلاءً حسنًا ‏في الرياضيات، لكني بارع في الجغرافيا. 47 00:04:00,281 --> 00:04:02,951 ‏أنت شريحة من "فيدورا"، ما آخر الأخبار؟ 48 00:04:03,034 --> 00:04:06,504 ‏"فايل" متجهة الليلة إلى متحف علوم ‏في "سنغافورة". 49 00:04:06,579 --> 00:04:07,829 ‏سأبحث عن معلومات أكثر. 50 00:04:09,499 --> 00:04:12,669 ‏لكن ذلك قد يكون تحديًا بالنظر لسياسة ‏عدم استخدام الهواتف في المدرسة. 51 00:04:12,752 --> 00:04:14,382 ‏أتذكّر تلك الأيام. 52 00:04:14,462 --> 00:04:17,382 ‏أعدت توجيه رحلتك يا "حمراء"، ‏يجب أن أذهب إلى الصف. 53 00:04:25,014 --> 00:04:26,934 ‏إننا متجهون إلى "سنغافورة" يا "آيفي". 54 00:04:27,475 --> 00:04:31,225 ‏جزيرة على الطرف الجنوبي من "ماليزيا" ‏في جنوب شرق "آسيا". 55 00:04:32,021 --> 00:04:36,281 ‏إنها الجزيرة الوحيدة في العالم ‏التي هي مدينة وبلد في الوقت نفسه. 56 00:04:36,359 --> 00:04:39,359 ‏الاسم "سنغافورة" يُترجم إلى "مدينة الأسد"، 57 00:04:39,445 --> 00:04:42,115 ‏رغم أن المدينة معروفة تاريخيًا ‏كقرية لصيد الأسماك. 58 00:04:42,198 --> 00:04:45,698 ‏قد يفسر ذلك لماذا الـ"ميرليون" رمز شهير ‏هناك. 59 00:04:45,785 --> 00:04:47,865 ‏إنه مخلوق خرافي ذو رأس أسد 60 00:04:47,954 --> 00:04:49,504 ‏وجسد سمكة. 61 00:04:49,580 --> 00:04:53,840 ‏"ميرليون" شبيه لحورية البحر، فهمت الآن! 62 00:04:53,918 --> 00:04:55,378 ‏أشهر تمثال "ميرليون" 63 00:04:55,461 --> 00:04:57,381 ‏متموضع قرب ضفة نهر "سنغافورة"، 64 00:04:57,463 --> 00:04:59,053 ‏ويطلّ على "مارينا باي". 65 00:05:05,430 --> 00:05:07,810 ‏إنها مثل مدينة المستقبل. 66 00:05:07,890 --> 00:05:09,600 ‏هل هذه سفينة فضائية؟ 67 00:05:09,684 --> 00:05:13,444 ‏إنه متحف "سنغافورة" الجديد، هدف "فايل". 68 00:05:13,521 --> 00:05:14,771 ‏سأصعد الآن. 69 00:05:20,737 --> 00:05:23,447 ‏لا توجد كائنات مجرّية معادية... 70 00:05:24,449 --> 00:05:26,869 ‏لكننا لسنا بمفردنا بالتأكيد. 71 00:05:29,162 --> 00:05:30,792 ‏ولا صافرات إنذار أيضًا. 72 00:05:30,872 --> 00:05:33,122 ‏من اللطيف قيام "فايل" ‏بتعطيل نظام الأمن من أجلي، 73 00:05:33,207 --> 00:05:34,877 ‏أثناء انشغال "بلاير" في الصف. 74 00:05:34,959 --> 00:05:37,839 ‏ربما ما زالوا في الداخل، كوني حذرة ‏في الداخل يا "كارم". 75 00:05:41,257 --> 00:05:45,007 ‏لا يوجد ما يكفي من الذهب ‏في هذه الاختراعات لجذب اهتمام "فايل". 76 00:05:47,597 --> 00:05:49,597 ‏إلا إن كان هدف "فايل" تكنولوجيًا، 77 00:05:49,682 --> 00:05:53,102 ‏يبدو أنه لا توجد أي جوهرة في...التاج. 78 00:06:00,902 --> 00:06:03,572 ‏"كارمن ساندييغو"، يا لها من مفاجأة. 79 00:06:04,072 --> 00:06:07,242 ‏نحن من نمتلك عنصر المفاجأة يا "كليو". 80 00:06:07,325 --> 00:06:08,195 ‏راقبي. 81 00:06:23,758 --> 00:06:25,548 ‏إنها سريعة، سأعترف بذلك. 82 00:06:48,241 --> 00:06:49,621 ‏ليس بهذه السرعة. 83 00:07:03,798 --> 00:07:05,378 ‏ما أتت به الرياح تأخذه الزوابع. 84 00:07:08,803 --> 00:07:09,643 ‏ماذا؟ 85 00:07:10,263 --> 00:07:11,313 ‏يا لك من مقلّد. 86 00:07:22,275 --> 00:07:23,855 ‏الوداع أيها الرجل المعدني! 87 00:07:54,265 --> 00:07:57,935 ‏"آيفي"، أنا أبتعد عن المتحف ‏ومتواجدة على جسر "هيليكس" 88 00:07:58,019 --> 00:08:00,059 ‏- مع رجل آلي عملاق يتعقّبني. ‏- ماذا؟ 89 00:08:08,529 --> 00:08:09,449 ‏مثابر. 90 00:08:24,587 --> 00:08:25,837 ‏لا! 91 00:08:27,798 --> 00:08:29,048 ‏هُزم الرجل الآلي! 92 00:08:30,009 --> 00:08:31,589 ‏"كارم"، هل أنت بخير؟ 93 00:08:41,812 --> 00:08:45,862 ‏نحن متعادلان، لدينا شيء يعود له. 94 00:08:52,365 --> 00:08:54,025 ‏لم ينتظر. 95 00:08:54,116 --> 00:08:56,866 ‏لا يمكن أن يكون قد ذهب بعيدًا، ‏فتشوا الشوارع. 96 00:09:11,342 --> 00:09:13,472 ‏مرحبًا، هل من أحد في المنزل؟ 97 00:09:42,873 --> 00:09:44,003 ‏"هفير إرتو"؟ 98 00:09:44,625 --> 00:09:45,625 ‏ماذا؟ 99 00:09:55,803 --> 00:09:57,313 ‏من أنت؟ 100 00:09:57,388 --> 00:09:59,598 ‏"غراهام كالوي". 101 00:09:59,682 --> 00:10:01,852 ‏ماذا تفعل في منزلي؟ 102 00:10:01,934 --> 00:10:04,814 ‏لست...متأكدًا حقًا. 103 00:10:06,689 --> 00:10:08,479 ‏سأتصل بالشرطة. 104 00:10:09,567 --> 00:10:10,527 ‏"ملابس (كارمن) الخارجية" 105 00:10:10,610 --> 00:10:13,320 ‏لا أصدق أنك تمكنت من رؤية رجل آلي حقيقي! 106 00:10:13,404 --> 00:10:14,914 ‏نعم، تسنّى لي رؤيته. 107 00:10:14,989 --> 00:10:17,779 ‏بينما دُمرت شاحنتي المستأجرة بالكامل. 108 00:10:20,077 --> 00:10:21,197 ‏أنا بخير يا "زاك". 109 00:10:21,287 --> 00:10:24,077 ‏أضمن لك أنه صُدم أكثر مني. 110 00:10:24,165 --> 00:10:26,245 ‏كنت أتدرب على قرص نقطة الضغط 111 00:10:26,334 --> 00:10:28,174 ‏التي علمني إياها "شادوسان" في غيابك. 112 00:10:29,378 --> 00:10:31,378 ‏من المفترض أن تنامي نومًا عميقًا الآن. 113 00:10:32,089 --> 00:10:33,509 ‏تابع التدريب يا أخي. 114 00:10:33,591 --> 00:10:34,931 ‏- لا شيء؟ ‏- لا شيء. 115 00:10:37,303 --> 00:10:40,063 ‏يبدو أن الدكتورة "بيلوم" نجحت أخيرًا 116 00:10:40,139 --> 00:10:42,179 ‏في إطلاق مشروعها المفضل. 117 00:10:42,767 --> 00:10:45,347 ‏يقع مختبر الدكتورة "بيلوم" المجهز تجهيزًا ‏رفيع المستوى 118 00:10:45,436 --> 00:10:48,686 ‏بين جبال "الهيمالايا" في "نيبال". 119 00:10:48,773 --> 00:10:50,523 ‏غالبًا ما كانت تعتزل هناك 120 00:10:50,608 --> 00:10:53,358 ‏لتجري تجاربها عن الرجال الآليين. 121 00:10:53,444 --> 00:10:54,654 ‏أتظن أن ما تبقّى من رجلها الآلي 122 00:10:54,737 --> 00:10:57,067 ‏قد يكون قد نقل التاج المسروق لها هناك؟ 123 00:10:57,156 --> 00:11:01,736 ‏بالنظر إلى أنه ليس لدينا دليل عن مقر ‏هيئة "فايل" التدريسية، 124 00:11:01,827 --> 00:11:04,207 ‏ذلك سيكون مكانًا منطقيًا للبحث فيه. 125 00:11:04,288 --> 00:11:06,248 ‏سنطلب من "بلاير" مسح المنطقة ‏عن طريق القمر الصناعي 126 00:11:06,332 --> 00:11:08,082 ‏قبل أن يبدأ واجبه المدرسي الليلة. 127 00:11:10,211 --> 00:11:13,341 ‏"بلاير"، لا بد أنك شعرت أننا نتحدث عنك. 128 00:11:13,422 --> 00:11:14,592 ‏جاهزة للخبر السيئ يا "حمراء"؟ 129 00:11:14,674 --> 00:11:17,094 ‏هل تتذكرين كيف جعلتني ‏أضع إنذارًا شاملًا لـ"الرمادي"، 130 00:11:17,176 --> 00:11:18,796 ‏لتعرفي إن وقع يومًا في مشكلة؟ 131 00:11:18,886 --> 00:11:20,216 ‏حسنًا، تم إخطاري للتو. 132 00:11:21,055 --> 00:11:23,635 ‏مواطن أسترالي اسمه "غراهام كالوي" 133 00:11:23,724 --> 00:11:25,564 ‏اعتُقل في "ريكيافيك" في "آيسلندا". 134 00:11:27,978 --> 00:11:30,728 ‏سيد "بوشارد"، كم مرة عليّ أن أخبرك؟ 135 00:11:30,815 --> 00:11:32,815 ‏الهواتف الخلوية ممنوعة في الصف. 136 00:11:32,900 --> 00:11:34,070 ‏لكن هذا مهم... 137 00:11:34,151 --> 00:11:37,031 ‏القواعد هي القواعد، يمكنك استعادته ‏بعد المدرسة. 138 00:11:37,113 --> 00:11:38,363 ‏والاحتجاز. 139 00:11:41,826 --> 00:11:44,496 ‏"الرمادي" في السجن، في "ريكيافيك". 140 00:11:46,038 --> 00:11:47,918 ‏مهلًا، هل هذا في "أستراليا"؟ 141 00:11:47,998 --> 00:11:49,628 ‏ظننت أنه شاب طيب الآن. 142 00:11:49,708 --> 00:11:51,088 ‏"ريكيافيك" في "آيسلندا"، 143 00:11:51,168 --> 00:11:53,458 ‏ويتمتع هذا البلد ‏بأدنى معدّل جرائم في العالم. 144 00:11:54,004 --> 00:11:56,804 ‏ربما اعتُقل "الرمادي" بتهمة رمي النفايات. 145 00:11:56,882 --> 00:11:58,092 ‏أثناء العطلة؟ 146 00:11:58,175 --> 00:12:01,175 ‏إذا تمكنا من معرفة أنه أُلقي القبض ‏على "الرمادي" هناك، 147 00:12:01,262 --> 00:12:05,142 ‏يمكننا الافتراض أن "فايل" ‏ستعلم بهذا الخبر أيضًا. 148 00:12:05,224 --> 00:12:08,734 ‏وأنت تعلمين أنهم لا يتغاضون ‏عن الأمور العالقة. 149 00:12:10,855 --> 00:12:12,225 ‏سنؤجل موضوع التاج. 150 00:12:13,649 --> 00:12:15,569 ‏يجب أن نصل إلى "الرمادي" قبلهم. 151 00:12:15,651 --> 00:12:16,941 ‏"زاك" و"آيفي". 152 00:12:17,027 --> 00:12:18,647 ‏لكن يجب أن أبقى هنا وأعتني بـ... 153 00:12:18,737 --> 00:12:21,487 ‏سأكون بخير، أصبحت لديّ أداة لحك الظهر ‏الآن. 154 00:12:23,284 --> 00:12:24,914 ‏ها نحن نتوجه إلى "آيسلندا". 155 00:12:25,661 --> 00:12:26,581 ‏يبدو هذا باردًا. 156 00:12:26,662 --> 00:12:28,542 ‏من المؤسف أن "الرمادي" لم يُعتقل ‏في "غرينلاند". 157 00:12:28,622 --> 00:12:31,632 ‏مكتوب هنا أن "غرينلاند" ‏أكثر برودة وفيها جليد أكثر. 158 00:12:31,709 --> 00:12:34,499 ‏لكن عندما تبرد "آيسلندا"، ‏يشعر السكان المحليون بالدفء 159 00:12:34,587 --> 00:12:37,127 ‏بفضل البراكين النشطة في البلاد. 160 00:12:37,631 --> 00:12:41,141 ‏كل المنازل في "آيسلندا" تقريبًا تستخدم ‏الطاقة الحرارية الجوفية، 161 00:12:41,218 --> 00:12:43,008 ‏التي تسخّر بالحرارة من أعماق الأرض 162 00:12:43,095 --> 00:12:44,345 ‏لتوليد الكهرباء. 163 00:12:45,222 --> 00:12:47,732 ‏نحن نتجه إلى "ريكيافيك"، عاصمة "آيسلندا"، 164 00:12:47,808 --> 00:12:50,438 ‏حيث يعيش نصف سكان البلاد تقريبًا. 165 00:12:51,604 --> 00:12:54,864 ‏وفي المدينة أيضًا عدد كبير من القطط، 166 00:12:54,940 --> 00:12:57,400 ‏بما أنه لم يكن يُسمح بالكلاب ‏هناك حتى عام 1980. 167 00:12:58,569 --> 00:13:00,109 ‏لا يُسمح بالسلاحف حتى الآن. 168 00:13:00,196 --> 00:13:02,486 ‏من غير القانوني امتلاك سلحفاة ‏في "آيسلندا". 169 00:13:03,782 --> 00:13:06,542 ‏أتساءل إن كان هذا هو سبب إرسال "الرمادي" ‏إلى السجن؟ 170 00:13:08,996 --> 00:13:10,156 ‏لست جائعًا، صحيح؟ 171 00:13:10,915 --> 00:13:12,875 ‏لم تلمس السمك المجفف حتى. 172 00:13:12,958 --> 00:13:14,788 ‏ألا يجب أن تخرج في دورية؟ 173 00:13:14,877 --> 00:13:17,297 ‏اعتقلت كافة المجرمين بالفعل. 174 00:13:20,674 --> 00:13:25,224 ‏أقول لك يا صديقي، ‏لا فكرة لديّ عما كنت أفعله في ذلك المنزل. 175 00:13:25,304 --> 00:13:28,224 ‏الممتلكات المحشوة في جيوبك تشير ‏إلى أنك كنت تسرقها. 176 00:13:32,353 --> 00:13:35,313 ‏كان ينتظر الوقت المناسب ليقوم بحركته! 177 00:13:35,397 --> 00:13:37,727 ‏"كالوي" هو إما "عميل خامد" 178 00:13:37,816 --> 00:13:40,026 ‏قمنا بتفعيله عن غير قصد 179 00:13:40,110 --> 00:13:43,030 ‏أو أنه ينتصر على كاشف الكذب الخاص بنا ‏منذ البداية. 180 00:13:43,113 --> 00:13:46,783 ‏في كلتا الحالتين، لدينا تهديد محتمل طليق ‏في "ريكيافيك". 181 00:13:46,867 --> 00:13:51,867 ‏وإن لم تستطع "آكمي" احتجازه، ‏أشك أن الشرطة المحلية تستطيع ذلك. 182 00:13:51,956 --> 00:13:52,956 ‏في الواقع أيتها الرئيسة... 183 00:13:55,876 --> 00:13:58,706 ‏"ديفينو"، تعال إلى منزل القسم الآن. 184 00:14:00,589 --> 00:14:05,889 ‏وعلى عكس العملاء البشر، ‏تم إصلاح السارق الآلي الخاص بي بسهولة. 185 00:14:05,970 --> 00:14:08,970 ‏يا للروعة، أرجوك أخبريني وحسب أن تاجي ‏في مأمن؟ 186 00:14:10,140 --> 00:14:10,980 ‏تفقدوا الأمر يا رفاق. 187 00:14:11,058 --> 00:14:14,348 ‏اخترقت كاميرات المراقبة في "آيسلندا" ‏والأقمار الصناعية، والعديد أيضًا، 188 00:14:14,436 --> 00:14:16,186 ‏لكنني لم أستطع أن أحدد شبحكم. 189 00:14:16,272 --> 00:14:18,362 ‏ليس قبل أن... 190 00:14:18,440 --> 00:14:22,110 ‏يظهر السيد "كهرباء"، ‏في قاعدة بيانات الشرطة المحلية. 191 00:14:22,194 --> 00:14:26,074 ‏في المرة القادمة أيها القزم، وضّح الأمر ‏للدخول في صلب الموضوع. 192 00:14:26,156 --> 00:14:27,616 ‏بغياب "الملتوي"، 193 00:14:27,700 --> 00:14:31,250 ‏لم تعد لدينا وسيلة ملائمة لإخراج النشطاء ‏من السجن. 194 00:14:32,496 --> 00:14:33,496 ‏ألا نملك إحداها؟ 195 00:14:33,581 --> 00:14:36,501 ‏هل ستلبسه سترة طائرة وتجعله يطير؟ 196 00:14:36,584 --> 00:14:38,424 ‏لن يكون ذلك ضروريًا. 197 00:14:38,502 --> 00:14:41,422 ‏هل عليّ تذكيرك أن فريق "المنظفون" ‏في المنطقة؟ 198 00:14:42,339 --> 00:14:45,969 ‏عرّف "الضرورة"، إقران جهاز جديد. 199 00:14:46,760 --> 00:14:48,350 ‏"روبي"، مدّ أصابعك. 200 00:14:51,682 --> 00:14:52,682 ‏والآن؟ 201 00:14:57,438 --> 00:14:59,358 ‏لماذا لا تتحرك أصابعك؟ 202 00:15:09,033 --> 00:15:11,083 ‏أيها الضابط! شهدت على جريمة للتو! 203 00:15:11,827 --> 00:15:12,867 ‏جريمة أخرى اليوم؟ 204 00:15:12,953 --> 00:15:16,043 ‏رأيت رجلًا في الخارج يتنزه مع سلحفاته! 205 00:15:17,958 --> 00:15:18,828 ‏سلحفاة. 206 00:15:18,918 --> 00:15:21,958 ‏كما نعلم أنا وأنت، إنها غير قانونية ‏في هذه المناطق. 207 00:15:22,880 --> 00:15:23,880 ‏هذا صحيح عمليًا. 208 00:15:25,299 --> 00:15:27,299 ‏ما يزال عليك اعتقاله، أليس كذلك؟ 209 00:15:27,885 --> 00:15:29,595 ‏سأفرض عليه غرامة فقط. 210 00:15:30,387 --> 00:15:31,717 ‏نعم، حسنًا. 211 00:15:32,723 --> 00:15:33,723 ‏حسنًا. 212 00:15:43,192 --> 00:15:44,402 ‏هذا هو أيها الضابط! 213 00:15:46,195 --> 00:15:47,855 ‏هل يمكنني أن أكلمك يا سيدي؟ 214 00:15:48,614 --> 00:15:52,124 ‏لماذا اقتناء السلاحف جريمة؟ لماذا؟ ‏إنها لا تنبح ولا تعض! 215 00:15:52,201 --> 00:15:54,241 ‏مهلًا! عد إلى هنا! 216 00:15:54,328 --> 00:15:56,908 ‏حاولت تحذيرك، إنه مصدر تهديد للمجتمع! 217 00:16:01,210 --> 00:16:02,710 ‏تم تعطيل كاميرات المراقبة. 218 00:16:03,420 --> 00:16:05,210 ‏زنزانة واحدة مشغولة. 219 00:16:05,297 --> 00:16:07,377 ‏لا توجد جرائم خطيرة هنا. 220 00:16:07,466 --> 00:16:08,546 ‏صباح الخير. 221 00:16:08,634 --> 00:16:09,844 ‏أنا هنا لرؤية... 222 00:16:10,386 --> 00:16:12,096 ‏"كارمن ساندييغو"؟ 223 00:16:12,179 --> 00:16:14,309 ‏"ديفينو"؟ إنه حقًا... 224 00:16:14,390 --> 00:16:15,980 ‏نعم، "وقت غير مناسب"، أعرف. 225 00:16:16,058 --> 00:16:18,018 ‏لكنني لست هنا لألقي القبض عليك. 226 00:17:12,823 --> 00:17:15,123 ‏لديّ أسئلة لك، العديد من الأسئلة. 227 00:17:15,200 --> 00:17:17,540 ‏بدءًا من هذا، لماذا أنت هنا؟ 228 00:17:17,618 --> 00:17:18,868 ‏لزيارة صديق قديم. 229 00:17:18,954 --> 00:17:20,254 ‏"غراهام كالوي"؟ 230 00:17:21,498 --> 00:17:24,628 ‏أنت...لست هنا لأنك تبعتني؟ 231 00:17:25,669 --> 00:17:28,009 ‏إذًا فأنتما الاثنان تعرفان بعضكما! 232 00:17:28,088 --> 00:17:30,838 ‏لكن إن كان "كالوي" من الأشرار ‏وأنت من الأخيار... 233 00:17:30,924 --> 00:17:32,054 ‏الأمر معقّد. 234 00:17:32,134 --> 00:17:34,014 ‏وحقًا يا "ديفينو"، الوقت غير مناسب. 235 00:17:36,263 --> 00:17:38,433 ‏لا! 236 00:17:38,515 --> 00:17:41,345 ‏لا! أرجوك أخرجيني! 237 00:17:52,488 --> 00:17:53,778 ‏"كارمن"؟ 238 00:17:53,864 --> 00:17:55,204 ‏كيف عرفت أنني هنا؟ 239 00:17:55,282 --> 00:17:58,452 ‏سأخبرك في الوقت المناسب أيها "الرمادي"، ‏يجب أن نخرجك من هنا. 240 00:17:59,203 --> 00:18:00,543 ‏إنه "غراهام"... 241 00:18:01,330 --> 00:18:02,210 ‏انتبهي! 242 00:20:23,972 --> 00:20:26,772 ‏اتركي التنظيف للمحترفين. 243 00:20:55,671 --> 00:20:56,961 ‏نعم؟ 244 00:20:58,799 --> 00:20:59,879 ‏فهمت. 245 00:21:10,727 --> 00:21:12,307 ‏"كارمن"، هل أنت بخير؟ 246 00:21:14,356 --> 00:21:17,106 ‏هل أعرف هذين الرجلين؟ من هما؟ 247 00:21:17,818 --> 00:21:20,198 ‏هما من الرجال ‏الذين لا يغادرون قبل إنهاء العمل. 248 00:21:23,949 --> 00:21:25,489 ‏ماذا يحدث؟ 249 00:21:37,921 --> 00:21:39,261 ‏يا للهول! 250 00:21:42,301 --> 00:21:43,471 ‏لا! 251 00:22:12,789 --> 00:22:15,789 ‏لا! "كارمن"! 252 00:22:18,295 --> 00:22:19,625 ‏"الرمادي"! 253 00:23:02,380 --> 00:23:04,380 ‏ترجمة "كلارا الحداد"