1 00:00:07,632 --> 00:00:09,882 A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ SOROZATA 2 00:01:05,023 --> 00:01:06,073 Halló? 3 00:01:08,359 --> 00:01:09,239 Halló? 4 00:01:11,488 --> 00:01:12,408 Ki beszél? 5 00:01:12,489 --> 00:01:13,909 Ön hívott minket. 6 00:01:14,574 --> 00:01:15,534 Tényleg? 7 00:01:17,744 --> 00:01:18,834 Nem emlékszik? 8 00:01:20,580 --> 00:01:22,960 Bemértük a helyzetét. 9 00:01:23,041 --> 00:01:25,171 Kéri a kimenekítését? 10 00:01:25,251 --> 00:01:26,381 Várom önöket. 11 00:01:34,344 --> 00:01:35,354 Hé! 12 00:01:37,013 --> 00:01:38,143 Vigyázz! 13 00:01:41,518 --> 00:01:42,348 Takk. 14 00:01:42,435 --> 00:01:45,475 Szívesen. Máskor nézz a lábad elé! 15 00:01:45,563 --> 00:01:46,943 Igen, persze. 16 00:01:56,241 --> 00:01:57,241 A buszom. 17 00:02:10,421 --> 00:02:11,261 Várj! 18 00:02:11,714 --> 00:02:13,684 Kiesett a pénztárcád! 19 00:02:20,140 --> 00:02:22,680 Érezhetően zavarodott volt, 20 00:02:22,767 --> 00:02:25,307 és nem ismerte fel a hangomat. 21 00:02:25,395 --> 00:02:30,475 De ha Szikrának eszébe jutott a kód, ki tudja, mire emlékezhet még. 22 00:02:30,567 --> 00:02:35,027 Vagy hogy kinek adja tovább, ha csevegni támad kedve. 23 00:02:35,113 --> 00:02:38,993 Takarítók, kérem, intézkedjenek Reykjavíkban! 24 00:02:42,495 --> 00:02:44,575 Üdvözlet a Himalájából! 25 00:02:44,664 --> 00:02:46,424 Izgalmas hírem van. 26 00:02:47,083 --> 00:02:49,293 Az, hogy izzót cserélsz? 27 00:02:50,086 --> 00:02:53,336 Ja, értem. Egy pillanat! Jövök. 28 00:02:53,423 --> 00:02:55,593 Túl magasra emeltél. 29 00:02:58,219 --> 00:03:00,349 Látod? Túl sok ott a játék. 30 00:03:00,430 --> 00:03:03,220 A tesztelésről lesz szó, dr. Bellum? 31 00:03:03,308 --> 00:03:04,678 A robotéról? 32 00:03:05,268 --> 00:03:07,058 Így van. 33 00:03:07,145 --> 00:03:11,225 Úgy érzem, Robi készen áll az első fosztogatására. 34 00:03:11,316 --> 00:03:16,236 Szingapúr új tudományos múzeumát szeretném javasolni, 35 00:03:16,321 --> 00:03:19,491 amelynek a jelenlegi kiállítása… 36 00:03:20,074 --> 00:03:22,454 Teches meló, hát persze. 37 00:03:22,535 --> 00:03:24,695 Hadd fejezzem be, Cleo! 38 00:03:24,787 --> 00:03:28,667 A kiállítás az arany tudományos hátteréről szól. 39 00:03:28,750 --> 00:03:32,420 A fő attrakció ez az egyedi, csodás, 40 00:03:32,503 --> 00:03:36,593 drágakövekkel és 24 karátos arannyal díszített korona, 41 00:03:36,674 --> 00:03:39,054 mely egy himalájai jósé volt. 42 00:03:40,345 --> 00:03:43,635 Na, most már egy nyelvet beszélünk, Saira. 43 00:03:47,685 --> 00:03:52,315 - Hogy tudsz ránézni a csokira ezek után? - Nem nézem, eszem. 44 00:03:54,150 --> 00:03:56,110 Player, milyen a börtön? 45 00:03:56,194 --> 00:03:59,744 Hát, a matek gáz, de a földrajz nagyon megy. 46 00:04:00,240 --> 00:04:02,950 Rám ütöttél. Van valami újdonság? 47 00:04:03,034 --> 00:04:06,504 A VILE egy szingapúri múzeum körül ólálkodik. 48 00:04:06,579 --> 00:04:08,159 Kutakodom még. 49 00:04:09,332 --> 00:04:12,672 Nem lesz könnyű, mert itt tiltott a mobil. 50 00:04:12,752 --> 00:04:14,382 Emlékszem. 51 00:04:14,462 --> 00:04:17,222 Átfoglaltam a járatot. Mennem kell. 52 00:04:25,056 --> 00:04:31,266 Ivy, a délkelet-ázsiai Malajziától délre fekvő Szingapúr felé tartunk. 53 00:04:31,980 --> 00:04:35,780 Ez az egyetlen sziget, amely város és ország is. 54 00:04:36,401 --> 00:04:42,031 A Szingapúr név Oroszlánvárost jelent, bár halászfaluból nőtte ki magát. 55 00:04:42,115 --> 00:04:45,655 Ez magyarázhatja a haboroszlán népszerűségét, 56 00:04:45,743 --> 00:04:49,503 amely egy oroszlánfejű, haltestű mitológiai lény. 57 00:04:50,039 --> 00:04:52,169 Haboroszlán, mint hableány. 58 00:04:52,792 --> 00:04:53,752 Már értem. 59 00:04:53,835 --> 00:04:59,085 A leghíresebb a Marina Bayre néző szobor a Szingapúr-folyó torkolatánál. 60 00:05:05,596 --> 00:05:07,386 A város futurisztikus. 61 00:05:07,890 --> 00:05:11,770 - Az egy földönkívüli űrhajó? - Nem, az új múzeum. 62 00:05:11,853 --> 00:05:14,653 A VILE célpontja. Felsugárzom magam. 63 00:05:20,737 --> 00:05:23,867 Ellenséges idegen létformának nyoma sincs. 64 00:05:24,449 --> 00:05:26,989 De nem vagyunk egyedül. 65 00:05:29,412 --> 00:05:30,712 Riasztó sincs. 66 00:05:30,788 --> 00:05:34,878 Jó, hogy a VILE kikapcsolta, ha már Player nem ér rá. 67 00:05:34,959 --> 00:05:37,839 Még odabent lehetnek. Légy óvatos! 68 00:05:41,257 --> 00:05:45,547 Nincs itt elég arany ahhoz, hogy a VILE-t érdekelje. 69 00:05:47,638 --> 00:05:49,638 Hacsak nem techre utaznak, 70 00:05:49,724 --> 00:05:53,104 itt nem találnak semmit, ami… pazar. 71 00:06:00,860 --> 00:06:03,570 Carmen Sandiego, ezt a meglepetést! 72 00:06:04,072 --> 00:06:07,162 Meglepetéseket mi okozunk, Cleo. 73 00:06:07,241 --> 00:06:08,201 Figyelj! 74 00:06:23,758 --> 00:06:25,548 Gyors, az biztos. 75 00:06:48,241 --> 00:06:49,661 Lassan a testtel! 76 00:07:03,673 --> 00:07:05,383 Könnyen jött, könnyen ment. 77 00:07:09,053 --> 00:07:11,313 Ez meg? Utánozós! 78 00:07:22,275 --> 00:07:23,855 Arrivederci, bádogember! 79 00:07:54,265 --> 00:07:55,095 Ivy? 80 00:07:55,725 --> 00:07:59,515 A múzeum felől futok a Helix hídon egy robot elől. 81 00:07:59,604 --> 00:08:00,654 Micsoda? 82 00:08:08,488 --> 00:08:09,738 Kitartó. 83 00:08:24,587 --> 00:08:25,837 Ne! 84 00:08:27,840 --> 00:08:29,220 A robotnak annyi! 85 00:08:30,009 --> 00:08:31,639 Jól vagy, Carm? 86 00:08:41,896 --> 00:08:43,306 Kvittek vagyunk. 87 00:08:43,397 --> 00:08:46,107 Maradt belőle valamink. 88 00:08:52,532 --> 00:08:54,032 Nem várt meg. 89 00:08:54,116 --> 00:08:57,076 Nem juthatott messzire. Nézzenek szét! 90 00:09:11,300 --> 00:09:13,590 Hahó? Van itthon valaki? 91 00:09:43,040 --> 00:09:44,000 Hver ertu? 92 00:09:44,625 --> 00:09:45,625 Tessék? 93 00:09:55,803 --> 00:09:57,313 Ki maga? 94 00:09:57,388 --> 00:09:59,598 Graham Calloway. 95 00:09:59,682 --> 00:10:01,852 Mit keres a házamban? 96 00:10:01,934 --> 00:10:04,814 Nem igazán tudom. 97 00:10:06,731 --> 00:10:08,521 Hívom a rendőrséget. 98 00:10:09,567 --> 00:10:10,477 CARMEN DIVATÁRU 99 00:10:10,568 --> 00:10:13,318 Igazi robotot láttál! Hihetetlen! 100 00:10:13,404 --> 00:10:17,784 Láttam, bizony. Miközben lezúztam a bérelt kocsival. 101 00:10:20,036 --> 00:10:24,246 Jól vagyok, Zack. Hidd el, a robotnak rosszabb volt! 102 00:10:24,332 --> 00:10:28,342 Csak a Shadowsan-féle nyomáspontfogást gyakoroltam. 103 00:10:29,253 --> 00:10:31,513 Már el kellett volna ájulnod. 104 00:10:32,006 --> 00:10:33,296 Gyakorolj, tesó! 105 00:10:33,799 --> 00:10:35,049 - Semmi? - Semmi. 106 00:10:37,136 --> 00:10:42,676 Úgy tűnik, dr. Bellumnak összejött a dédelgetett projektje. 107 00:10:42,767 --> 00:10:48,687 Dr. Bellum magas felszereltségű laborja a nepáli Himalájában fekszik. 108 00:10:48,773 --> 00:10:53,573 Ott szokott robottechnológiai kísérleteket végezni. 109 00:10:53,653 --> 00:10:57,073 Szerinted a robot oda vitte a lopott koronát? 110 00:10:57,156 --> 00:11:01,656 Mivel sejtelmünk sincs, merre van a VILE tanári kara, 111 00:11:01,744 --> 00:11:04,214 logikus lenne ott keresni. 112 00:11:04,288 --> 00:11:07,918 Player átnézi nekünk a környéket háziírás előtt. 113 00:11:10,127 --> 00:11:13,257 Tutira csuklasz. Épp rólad beszéltünk. 114 00:11:13,339 --> 00:11:14,589 Ülsz, Vörös? 115 00:11:14,674 --> 00:11:18,804 Emlékszel, hogy riasztást állítottunk be Grayre? 116 00:11:18,886 --> 00:11:20,546 Értesítést kaptam. 117 00:11:21,055 --> 00:11:26,225 Graham Calloway ausztrál állampolgárt letartóztatták Reykjavíkban. 118 00:11:27,895 --> 00:11:30,645 Mr. Bouchard, hányszor mondjam el? 119 00:11:30,731 --> 00:11:32,821 Tilos a telefonhasználat. 120 00:11:32,900 --> 00:11:35,240 - De fontos! - Nincs apelláta. 121 00:11:35,319 --> 00:11:38,279 Iskola és elzárás után visszakapod. 122 00:11:41,826 --> 00:11:44,496 Gray börtönben van Reykjavíkban. 123 00:11:45,996 --> 00:11:49,626 - Az Ausztráliában van? - Azt hittem, már jófiú. 124 00:11:49,709 --> 00:11:53,919 Reykjavík Izlandon van, ahol extrém alacsony a bűnözés. 125 00:11:54,004 --> 00:11:58,094 Lehet, hogy nyaralt, és szemetelésért tartóztatták le? 126 00:11:58,175 --> 00:12:01,175 Ha mi megtudtuk, hogy letartóztatták, 127 00:12:01,262 --> 00:12:05,142 okkal feltehető, hogy a VILE is meg fogja tudni, 128 00:12:05,224 --> 00:12:08,734 és ők nem hagynak elvarratlan szálakat. 129 00:12:10,813 --> 00:12:12,273 A korona várhat. 130 00:12:13,649 --> 00:12:15,609 Meg kell előznünk őket. 131 00:12:15,693 --> 00:12:16,943 Zack, Ivy! 132 00:12:17,027 --> 00:12:19,487 - Nekem itt kell… - Elleszek! 133 00:12:19,572 --> 00:12:21,622 Már hátvakaróm is van. 134 00:12:23,325 --> 00:12:24,985 És irány Izland. 135 00:12:25,661 --> 00:12:28,541 Hideg lesz. Kár, hogy nem Grönlandon fogták el. 136 00:12:28,622 --> 00:12:31,632 Azt írják, Grönland sokkal jegesebb. 137 00:12:31,709 --> 00:12:37,259 De amikor Izlandon hideg van, a lakókat sok aktív vulkán melegíti. 138 00:12:37,757 --> 00:12:41,047 A lakók geotermikus energiát használnak, 139 00:12:41,135 --> 00:12:44,675 azaz a Föld belső hőjéből nyernek áramot. 140 00:12:45,222 --> 00:12:50,982 A fővárosba, Reykjavíkba tartunk, ahol a teljes lakosság közel fele él. 141 00:12:51,771 --> 00:12:57,571 A városban sok macska él a 80-as évekig tartó kutyatilalom miatt. 142 00:12:58,569 --> 00:13:02,819 A teknőstilalom máig él. Izlandon tilos teknőst tartani. 143 00:13:03,741 --> 00:13:06,871 Vajon ezért vágták sittre Grayt? 144 00:13:08,996 --> 00:13:10,406 Nem éhes? 145 00:13:10,915 --> 00:13:12,875 Nem evett a harðfiskurból. 146 00:13:12,958 --> 00:13:14,788 Nem járőröznie kellene? 147 00:13:14,877 --> 00:13:17,297 Minden bűnöző rács mögött van. 148 00:13:20,674 --> 00:13:25,224 Tényleg fogalmam sincs, mit kerestem abban a házban. 149 00:13:25,304 --> 00:13:28,894 A zsebe tartalmából ítélve épp kirabolta. 150 00:13:32,269 --> 00:13:35,269 Csak a lehetőségre várt. 151 00:13:35,356 --> 00:13:39,986 Calloway vagy egy alvó ügynök, akit akaratlanul aktiváltunk, 152 00:13:40,069 --> 00:13:42,949 vagy átverte a hazugságvizsgálót. 153 00:13:43,030 --> 00:13:46,620 De veszélyes lehet, és szabadon mászkál. 154 00:13:46,700 --> 00:13:51,750 És ha az ACME nem tudta megfékezni, az izlandi rendőrök pláne nem. 155 00:13:51,831 --> 00:13:52,961 Nos, Főnök… 156 00:13:55,918 --> 00:13:58,708 Devineaux, induljon a rendőrőrsre! 157 00:14:00,631 --> 00:14:05,891 És az élő ügynökökkel ellentétben a Robo-rablóm könnyen javítható. 158 00:14:05,970 --> 00:14:08,970 De jó! És a koronám biztos helyen van? 159 00:14:10,140 --> 00:14:14,350 Ezt figyu! Hozzáférek a kamera- és műholdfelvételekhez. 160 00:14:14,436 --> 00:14:16,186 Nem jártam sikerrel. 161 00:14:16,272 --> 00:14:18,362 De aztán Elektromos uraság 162 00:14:18,440 --> 00:14:22,110 előkerült a helyi rendőrségi adatbázisból. 163 00:14:22,194 --> 00:14:26,074 Gnóm, legközelebb rögtön térj a lényegre! 164 00:14:26,156 --> 00:14:31,246 Körmönfont nélkül nem tudjuk olyan könnyen kihozni az ügynökeinket. 165 00:14:32,580 --> 00:14:33,500 Biztosan? 166 00:14:33,581 --> 00:14:36,381 Odaröppensz érte a rakétádon? 167 00:14:36,458 --> 00:14:38,288 Arra nem lesz szükség. 168 00:14:38,377 --> 00:14:41,417 Ott vannak a takarítók. Elfelejtetted? 169 00:14:42,339 --> 00:14:44,509 Mit értesz szükség alatt? 170 00:14:44,592 --> 00:14:46,222 Új eszköz párosítása. 171 00:14:46,802 --> 00:14:48,762 Hajlítsd be az ujjaidat! 172 00:14:51,765 --> 00:14:52,675 Most? 173 00:14:57,646 --> 00:14:59,516 Miért nem mozognak? 174 00:15:09,033 --> 00:15:11,083 Bűncselekmény történt! 175 00:15:11,744 --> 00:15:12,874 Egy nap kettő? 176 00:15:12,953 --> 00:15:16,173 Egy férfi a teknősét sétáltatja az utcán. 177 00:15:18,000 --> 00:15:18,830 Teknőst. 178 00:15:18,918 --> 00:15:21,958 Tudjuk jól, hogy itt illegálisak. 179 00:15:22,796 --> 00:15:24,126 Hivatalosan igen. 180 00:15:25,257 --> 00:15:27,637 De le kell tartóztatnia, nem? 181 00:15:27,718 --> 00:15:29,718 Csak bírság jár érte. 182 00:15:30,304 --> 00:15:31,974 Jó, rendben. 183 00:15:32,640 --> 00:15:33,720 Hát jó. 184 00:15:43,359 --> 00:15:44,399 Ő az, uram. 185 00:15:46,153 --> 00:15:47,863 Uram, megállna, kérem? 186 00:15:48,530 --> 00:15:52,120 Miért tiltják a teknőst? Nem ugat, nem harap! 187 00:15:52,201 --> 00:15:54,161 Várjon! Jöjjön vissza! 188 00:15:54,244 --> 00:15:57,254 Próbáltam figyelmeztetni. Közveszélyes! 189 00:16:01,210 --> 00:16:02,920 A kamerákat kilőttem. 190 00:16:03,420 --> 00:16:05,210 Csak egy cella foglalt. 191 00:16:05,297 --> 00:16:07,377 Tényleg alacsony a bűnözés. 192 00:16:07,466 --> 00:16:08,546 Bonjour! 193 00:16:08,634 --> 00:16:10,304 Látni szeretném… 194 00:16:10,386 --> 00:16:11,926 Carmen Sandiego? 195 00:16:12,012 --> 00:16:13,062 Devineaux? 196 00:16:13,639 --> 00:16:15,979 - Most nem… - Nem alkalmas. 197 00:16:16,058 --> 00:16:18,018 De nem önre vadászom. 198 00:17:12,948 --> 00:17:15,118 Csak sok kérdésem lenne. 199 00:17:15,200 --> 00:17:17,200 Miért jött ide? 200 00:17:17,286 --> 00:17:20,246 - Egy barátom miatt. - Calloway az? 201 00:17:21,498 --> 00:17:24,628 Nem engem követett idáig? 202 00:17:25,627 --> 00:17:28,007 Tényleg ismerik egymást. 203 00:17:28,088 --> 00:17:30,798 De ha ő a rossz, ön pedig a jó… 204 00:17:30,883 --> 00:17:34,143 Bonyolult. És tényleg sietek, Devineaux. 205 00:17:35,846 --> 00:17:36,676 Ne! 206 00:17:37,598 --> 00:17:38,428 Ne! 207 00:17:40,142 --> 00:17:41,392 Engedjen ki! 208 00:17:52,488 --> 00:17:55,368 Carmen? Hogy találtál rám? 209 00:17:55,449 --> 00:17:58,449 Majd elmondom, Gray, de előbb kihozlak. 210 00:17:59,244 --> 00:18:00,704 Nem Gray a nevem… 211 00:18:01,371 --> 00:18:02,211 Vigyázz! 212 00:20:23,972 --> 00:20:26,392 A takarítást bízza a profikra! 213 00:20:55,837 --> 00:20:56,957 Igen? 214 00:20:58,799 --> 00:20:59,839 Értem. 215 00:21:10,644 --> 00:21:12,274 Carmen, jól vagy? 216 00:21:13,855 --> 00:21:15,855 Ismerem ezeket? 217 00:21:15,941 --> 00:21:17,111 Kik ezek? 218 00:21:17,776 --> 00:21:20,196 Akik nem hagyják félbe a melót. 219 00:21:24,449 --> 00:21:25,489 Mi történik? 220 00:21:38,046 --> 00:21:39,126 A kutyafáját! 221 00:21:42,301 --> 00:21:43,301 Ne! 222 00:22:12,789 --> 00:22:15,459 Ne, Carmen! 223 00:22:18,420 --> 00:22:19,550 Gray! 224 00:22:56,375 --> 00:23:01,375 A feliratot fordította: Gribovszki Réka