1 00:00:07,632 --> 00:00:09,842 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:00:57,515 --> 00:00:59,135 Estimados colegas, 3 00:00:59,225 --> 00:01:02,845 me complace anunciar que he resuelto nuestro problema. 4 00:01:02,937 --> 00:01:06,727 ¿Has encontrado repuestos para arreglar el borramemorias? 5 00:01:06,816 --> 00:01:08,606 Nuestro gran problema. 6 00:01:08,693 --> 00:01:11,283 ¿Ha capturado a Carmen Sandiego? 7 00:01:11,362 --> 00:01:14,242 Nuestro distinto pero relacionado gran problema. 8 00:01:14,324 --> 00:01:17,334 Los fracasos demasiado frecuentes de nuestros agentes de élite, 9 00:01:17,410 --> 00:01:21,120 que solo puedo atribuir al… error humano. 10 00:01:21,206 --> 00:01:22,616 Otra vez no. 11 00:01:22,707 --> 00:01:25,247 No debimos dejar que visitara su laboratorio del Himalaya 12 00:01:25,335 --> 00:01:29,375 sin supervisión. Tiene demasiados juguetes extraños allí. 13 00:01:29,464 --> 00:01:32,134 Si eliminamos el error humano de la ecuación, 14 00:01:32,217 --> 00:01:35,927 nuestro índice de éxito se dispararía y yo ya no tendría 15 00:01:36,012 --> 00:01:39,272 que borrar los recuerdos de V.I.L.E. a nuestros exalumnos. 16 00:01:39,349 --> 00:01:41,979 ¿Vas a entrenar a monos para que roben por nosotros? 17 00:01:45,980 --> 00:01:48,020 Tiene bastante gracia si lo piensan. 18 00:01:48,107 --> 00:01:50,147 Pero no sea absurda, entrenadora Brunt. 19 00:01:50,235 --> 00:01:53,525 La programación eliminaría la necesidad de entrenamiento, con… 20 00:01:53,613 --> 00:01:56,663 el nuevo agente V.I.L.E. operativo. 21 00:01:58,785 --> 00:02:01,695 ROBO ROBOT 22 00:02:01,788 --> 00:02:05,288 Mi Robo Robot está programado para robar, 23 00:02:05,375 --> 00:02:07,085 con manos de acero. 24 00:02:09,212 --> 00:02:10,592 No. 25 00:02:13,216 --> 00:02:15,336 Oh, no. No puedes hacer… 26 00:02:19,472 --> 00:02:21,062 eso. 27 00:02:21,141 --> 00:02:23,481 Un pequeño bache. Ya hablaremos. 28 00:02:24,394 --> 00:02:27,064 ¿Bache? Más bien socavón. 29 00:02:27,147 --> 00:02:29,437 Tal vez deberíamos centrar nuestra atención 30 00:02:29,524 --> 00:02:32,114 en la gran cantidad de lingotes de oro 31 00:02:32,193 --> 00:02:34,743 que se encuentran esperándonos en Baviera. 32 00:02:34,821 --> 00:02:37,281 Ya he enviado a mi gente, Gunnar. 33 00:02:37,365 --> 00:02:40,285 De hecho, hemos ideado un delicioso plan 34 00:02:40,368 --> 00:02:42,078 para sacar el oro del país. 35 00:02:43,830 --> 00:02:46,960 Pelirroja, V.I.L.E. planea reunirse 36 00:02:47,041 --> 00:02:48,921 con una tal Madame Oro. 37 00:02:49,002 --> 00:02:49,922 Vaya nombre. 38 00:02:50,795 --> 00:02:53,545 ¿Hablarán de oro? No sé. 39 00:02:53,631 --> 00:02:56,721 ¿Del que desapareció del banco alemán hace unas semanas? 40 00:02:57,844 --> 00:03:00,724 Bingo. Se reúnen en el estado alemán de Baviera. 41 00:03:00,805 --> 00:03:04,725 Justo 24 horas después de la primera… clase. 42 00:03:06,144 --> 00:03:07,104 ¿Clase? 43 00:03:07,645 --> 00:03:10,395 Tengo que decirte algo, Pelirroja. 44 00:03:10,481 --> 00:03:13,821 Como mis padres creen que paso mucho tiempo en mi cuarto, 45 00:03:13,902 --> 00:03:15,702 adiós, educación en casa, 46 00:03:15,778 --> 00:03:17,488 hola, escuela pública. 47 00:03:18,323 --> 00:03:21,083 Tardarás… un poco en acostumbrarte. 48 00:03:21,159 --> 00:03:22,449 O no. 49 00:03:22,535 --> 00:03:26,245 Móvil, portátil, tableta. Pienso seguir conectado. 50 00:03:26,331 --> 00:03:29,251 Te lo agradezco, pero el cole es lo primero. 51 00:03:29,334 --> 00:03:30,634 Habló la desertora. 52 00:03:30,710 --> 00:03:34,380 De la escuela del crimen. Pero sabes que me importa la educación. 53 00:03:35,465 --> 00:03:39,085 No puedo llegar tarde el primer día. Reservo tu vuelo desde el bus. 54 00:03:50,021 --> 00:03:53,521 Que viene el avioncito. ¡Abra la boca! 55 00:03:55,652 --> 00:03:59,492 Es mucha pintura para un cuadro pequeño. 56 00:03:59,572 --> 00:04:02,372 Vi que tenía espacio para uno grande. 57 00:04:04,160 --> 00:04:06,540 Zack, Ivy. Vamos a Baviera. 58 00:04:06,621 --> 00:04:11,081 ¡Tierra de pretzels gigantes y pantalones con tirantes! 59 00:04:11,167 --> 00:04:12,207 Los lederhosen. 60 00:04:12,293 --> 00:04:15,213 Pero, entonces, ¿quién va a cuidar de ShadowSan? 61 00:04:16,172 --> 00:04:18,972 Cierto. Ivy, viaje de chicas. 62 00:04:19,050 --> 00:04:20,430 ¡Yuju! 63 00:04:20,510 --> 00:04:22,390 ¡Noche de chicos! ¡Toma ya! 64 00:04:23,680 --> 00:04:26,470 ¿Qué nos dices de una tal Madame Oro? 65 00:04:28,559 --> 00:04:29,979 Pocos la han visto. 66 00:04:30,061 --> 00:04:32,981 Su pasión por los lingotes solo la supera 67 00:04:33,064 --> 00:04:36,364 su naturaleza cruel y despiadada. 68 00:04:37,402 --> 00:04:39,072 Viaje de chicas. ¡Yuju! 69 00:04:41,406 --> 00:04:42,696 ¿Hola? 70 00:04:42,782 --> 00:04:45,032 ¿No iban a soltarme? 71 00:04:46,786 --> 00:04:49,826 No sabe lo contento que estoy de volverlo a ver. 72 00:04:50,790 --> 00:04:53,210 Perdone, amigo, no nos conocemos. 73 00:04:53,293 --> 00:04:57,053 Claro, yo estaba consciente, usted no. 74 00:04:57,839 --> 00:05:00,469 ¿Qué hacía en el tren de Poitiers 75 00:05:00,550 --> 00:05:03,470 a París hace 18 meses, monsieur Calloway? 76 00:05:04,137 --> 00:05:08,427 Se equivoca. Nunca he estado en París ni en Francia. 77 00:05:08,516 --> 00:05:11,136 Pues lo vi con mis propios ojos. 78 00:05:11,227 --> 00:05:13,147 O tiene un hermano gemelo. 79 00:05:13,730 --> 00:05:16,230 Que yo sepa, no. Soy huérfano. 80 00:05:16,316 --> 00:05:19,986 Pero estaba en Sídney, en el hospital. 81 00:05:20,069 --> 00:05:23,449 ¿Quitándote imperfecciones de esa maraña de mentiras? 82 00:05:24,032 --> 00:05:29,082 Me electrocuté. ¡Zas! Me achicharró. 83 00:05:29,162 --> 00:05:33,542 Hay una parte importante de mi vida que no recuerdo. 84 00:05:37,295 --> 00:05:40,335 Haré los honores, que Jugador no puede. 85 00:05:40,423 --> 00:05:44,263 Nos dirigimos… al estado más grande de Alemania, Baviera. 86 00:05:45,887 --> 00:05:47,507 Los Alpes cruzan la región. 87 00:05:48,097 --> 00:05:51,177 Es una cordillera de Centroeuropa. 88 00:05:51,267 --> 00:05:54,647 ¡Ese palacio tan chulo parece de un cuento! 89 00:05:54,729 --> 00:05:56,519 Es el castillo de Neuschwanstein. 90 00:05:56,606 --> 00:06:00,646 Encargado en 1868 por el rey Luis II de Baviera. 91 00:06:00,735 --> 00:06:03,695 Por eso lo llamaban "el rey de los cuentos de hadas". 92 00:06:03,780 --> 00:06:06,660 Baviera es famosa por el Oktoberfest. 93 00:06:06,741 --> 00:06:09,951 Un festival que dura más de dos semanas. 94 00:06:10,036 --> 00:06:14,286 Comenzó en 1810 para celebrar la boda del príncipe Luis, 95 00:06:14,373 --> 00:06:17,253 que sería el primer rey Luis de Baviera. 96 00:06:17,335 --> 00:06:19,375 Zack se atiborraría con tanta comida. 97 00:06:19,462 --> 00:06:24,222 La cocina de Baviera es variada: la weisswurst o salchicha blanca, 98 00:06:24,300 --> 00:06:26,930 los pretzels de Zack, y hasta… 99 00:06:27,011 --> 00:06:29,971 ¿Chocolate? Mi única debilidad. 100 00:06:32,433 --> 00:06:35,693 Ojalá tuviera una taza de chocolate caliente. 101 00:06:35,770 --> 00:06:37,060 ¡Qué frío hace! 102 00:06:37,146 --> 00:06:38,606 Ya casi es la hora, Ivy. 103 00:06:38,689 --> 00:06:41,479 Si V.I.L.E. se reúne con una compradora, 104 00:06:41,567 --> 00:06:44,527 es nuestra única oportunidad de que nos lleven al botín. 105 00:06:44,612 --> 00:06:45,742 Entendido, Carm. 106 00:06:46,489 --> 00:06:48,529 Si no se me cayera el audífono… 107 00:06:50,243 --> 00:06:52,253 ¡Qué asco, es el de Zack! 108 00:06:53,746 --> 00:06:56,246 Espero que disfrutara de su brunch de beicon 109 00:06:56,332 --> 00:06:59,382 y larvas de gominolas con extra de beicon, maestro. 110 00:07:00,128 --> 00:07:03,508 Ya estoy listo para mi entrenamiento. 111 00:07:13,182 --> 00:07:16,232 ¿O vemos Vendetta rebelde 8: La pesadilla del coche compartido? 112 00:07:18,396 --> 00:07:21,816 ¿No ha visto las otras siete? ¡Haremos un maratón! 113 00:07:24,735 --> 00:07:26,855 De su hospitalización. 114 00:07:26,946 --> 00:07:29,116 Hay registro del alta… 115 00:07:29,198 --> 00:07:32,118 Pero no de admisión. 116 00:07:32,201 --> 00:07:36,081 ¿Cómo sale del hospital sin entrar? 117 00:07:36,706 --> 00:07:39,076 A menos que naciera allí. 118 00:07:39,167 --> 00:07:43,297 Es más, el personal de enfermería no lo recuerda. 119 00:07:43,379 --> 00:07:48,009 O sufrió una extraña amnesia contagiosa… 120 00:07:48,092 --> 00:07:50,302 O manipuló los documentos del alta, 121 00:07:50,386 --> 00:07:53,216 como los de su liberación de Interpol en París. 122 00:07:53,306 --> 00:07:56,226 Lo cual tampoco recuerdo. 123 00:07:58,352 --> 00:08:01,022 Es un misterio andante, Calloway. 124 00:08:01,105 --> 00:08:04,475 ¿Recuerda algo de su hospitalización? 125 00:08:04,567 --> 00:08:06,067 Tengo una laguna enorme. 126 00:08:06,694 --> 00:08:08,454 Soy el más interesado 127 00:08:08,529 --> 00:08:10,989 en saber lo que pasó en ese tiempo. 128 00:08:13,701 --> 00:08:15,201 Dice la verdad. 129 00:08:15,995 --> 00:08:17,655 Quizá podamos ayudar, 130 00:08:17,747 --> 00:08:21,207 pero los medios son muy experimentales. 131 00:08:22,543 --> 00:08:24,883 No va a doler, ¿no? 132 00:08:26,839 --> 00:08:29,589 Necesito desinfectarme las orejas. 133 00:08:31,219 --> 00:08:32,509 Dash Haber. 134 00:08:34,847 --> 00:08:36,347 Y tiene un oído excelente. 135 00:08:37,266 --> 00:08:39,346 El cuervo vuela a medianoche. 136 00:08:40,770 --> 00:08:44,150 Es la contraseña. Cree que eres Madame Oro. 137 00:08:44,232 --> 00:08:46,362 Quiere escuchar la respuesta. 138 00:08:46,442 --> 00:08:48,902 - Ajá. - ¿Ajá? 139 00:08:50,238 --> 00:08:51,858 Me he equivocado. 140 00:08:52,573 --> 00:08:55,493 Nunca la ha visto, síguele la corriente. 141 00:08:55,576 --> 00:08:58,036 Recuerda, cruel y despiadada. 142 00:09:01,290 --> 00:09:04,040 No te has equivocado. 143 00:09:04,126 --> 00:09:07,626 Me quedé pasmada con tu careto. 144 00:09:07,713 --> 00:09:09,093 ¿Con mi… cara? 145 00:09:09,173 --> 00:09:10,883 Esa cara de bobo. 146 00:09:10,967 --> 00:09:13,717 Y la voz de ganso que esputabas. 147 00:09:17,431 --> 00:09:21,231 ¿No conoces el dicho "se puede decir sin escupir"? 148 00:09:21,310 --> 00:09:25,400 Quería pronunciar bien la contraseña, señora. 149 00:09:25,481 --> 00:09:30,611 Si te crees que voy a rebajarme a tus estúpidos juegos de palabras, 150 00:09:30,695 --> 00:09:34,985 tal vez deberías imaginarte que eres mi juguete de presa. 151 00:09:37,868 --> 00:09:40,498 ¡Hala! Afloja un poquito. 152 00:09:42,415 --> 00:09:43,705 ¡Vaya! 153 00:09:44,750 --> 00:09:47,170 Mire, solo sigo órdenes. 154 00:09:47,253 --> 00:09:51,133 Necesito la respuesta o no hay trato. 155 00:09:51,966 --> 00:09:53,876 Auf Wiedersehen, señora. 156 00:09:55,845 --> 00:09:58,465 Hugo, buscamos a alguien que se llama… 157 00:09:58,556 --> 00:09:59,926 El cuervo vuela a medianoche. 158 00:10:02,018 --> 00:10:04,478 Pero ¿puede seguir la melodía? 159 00:10:05,187 --> 00:10:09,397 "Pero ¿puede seguir la melodía?". Esa es… 160 00:10:09,483 --> 00:10:11,113 la respuesta correcta. 161 00:10:12,570 --> 00:10:15,410 Pero ¿puede seguir la melodía? 162 00:10:15,489 --> 00:10:18,279 ¿Contento, pequeñín? 163 00:10:18,367 --> 00:10:22,747 Eufórico. Sígame si le gusta el oro. 164 00:10:23,289 --> 00:10:27,209 ¿Gustarme? Me encanta. Lo amo. 165 00:10:27,293 --> 00:10:29,003 ¿Y usted es? 166 00:10:29,086 --> 00:10:30,546 Dash Haber. 167 00:10:30,630 --> 00:10:33,090 Esperaba a un agente masculino. 168 00:10:33,883 --> 00:10:35,593 Conocía la contraseña. 169 00:10:35,676 --> 00:10:39,096 No hagas que te arranque los pelos de la nariz. 170 00:10:39,180 --> 00:10:40,810 ¡Con los dientes! 171 00:10:40,890 --> 00:10:44,640 Tenemos información de que Carmen Sandiego está por aquí, 172 00:10:44,727 --> 00:10:46,477 y ha habido un cambio de planes. 173 00:10:46,562 --> 00:10:49,402 He oído hablar de esa Carmen. 174 00:10:49,482 --> 00:10:52,782 Si se atreve a ponerse en mi camino, 175 00:10:52,860 --> 00:10:57,160 la aplastaré cual pistacho rojo. 176 00:10:57,823 --> 00:11:00,703 Otro agente la espera en el castillo de Neuschwanstein. 177 00:11:00,785 --> 00:11:04,245 ¿V.I.L.E. no sabe que es un nido de turistas? 178 00:11:04,330 --> 00:11:07,790 ¿Y usted no sabe que prefieren ocultarse a plena vista? 179 00:11:09,085 --> 00:11:12,835 Vamos, Hugo. Al castillo de Neuschwanstein. 180 00:11:24,850 --> 00:11:26,190 ¡No! 181 00:11:26,268 --> 00:11:27,688 ¿Qué sucede? 182 00:11:27,770 --> 00:11:29,560 Es… tu sombrero. 183 00:11:29,647 --> 00:11:34,067 Verlo ofende mis sentimientos crueles y despiadados. 184 00:11:34,151 --> 00:11:36,111 Sobre todo desde aquí. 185 00:11:47,039 --> 00:11:48,789 Después de usted, señora. 186 00:11:53,629 --> 00:11:55,089 Ivy, ¿me oyes? 187 00:11:56,674 --> 00:11:59,054 Siento molestar el primer día de clase, Jugador. 188 00:11:59,760 --> 00:12:02,970 Dadle la bienvenida al nuevo compañero. 189 00:12:03,055 --> 00:12:05,215 Adelante, preséntate. 190 00:12:05,307 --> 00:12:08,557 Hola. Soy el nuevo. Mis amigos me llaman Jugador. 191 00:12:08,644 --> 00:12:11,614 Tu nombre, no tu apodo de jugón. 192 00:12:11,689 --> 00:12:15,069 Ah, sí, lo siento. Hola a todos, soy… 193 00:12:15,734 --> 00:12:19,074 Los dispositivos deben estar apagados. 194 00:12:19,155 --> 00:12:20,945 Lo siento, señor Humphrey, voy a… 195 00:12:23,742 --> 00:12:25,912 También apagaré ese. 196 00:12:31,041 --> 00:12:33,671 Mejor los dejo en mi taquilla. 197 00:12:39,508 --> 00:12:40,338 ¿Qué pasa? 198 00:12:40,426 --> 00:12:43,966 He perdido el contacto con Ivy. ¿Puedes localizar su comunicador? 199 00:12:44,054 --> 00:12:48,184 Estoy en ello. Pero conectarme desde el insti va a ser difícil. 200 00:12:58,027 --> 00:13:01,197 VENDETTA REBELDE 8: LA PESADILLA DEL COCHE COMPARTIDO 201 00:13:03,532 --> 00:13:04,832 ¿Qué le ha gustado más? 202 00:13:04,909 --> 00:13:06,119 El final. 203 00:13:06,785 --> 00:13:09,995 ¡Y yo! No vi venir ese giro. 204 00:13:10,080 --> 00:13:15,710 Bueno, es hora de pedir pizza, luego, ¡el gran enfrentamiento! 205 00:13:18,214 --> 00:13:20,594 Si buscas un enfrentamiento, 206 00:13:20,674 --> 00:13:24,854 quizá deberías entrenar adecuadamente. 207 00:13:26,388 --> 00:13:27,928 ¿Entrenamiento ninja? 208 00:13:29,683 --> 00:13:31,523 Muéstreme el camino, maestro. 209 00:13:40,611 --> 00:13:43,661 La primera habilidad que debe dominar un ninja… 210 00:13:43,739 --> 00:13:45,699 es el sigilo. 211 00:13:45,783 --> 00:13:49,833 Soy un recipiente esperando a llenarse de su sabiduría. 212 00:13:49,912 --> 00:13:56,212 Para dominar el sigilo, hay que dominar el silencio. 213 00:13:57,586 --> 00:13:58,876 ¿Está seguro? 214 00:14:01,298 --> 00:14:03,798 Vale, me siento fuerte. 215 00:14:09,890 --> 00:14:11,140 ¿Cuánto tiempo? 216 00:14:15,062 --> 00:14:17,652 Contemplen al ladrón perfecto. 217 00:14:17,731 --> 00:14:20,821 Mejorado y activado por voz. 218 00:14:20,901 --> 00:14:24,411 Róbame los bolis sin que me dé cuenta. 219 00:14:30,244 --> 00:14:33,624 Qué timo. De tal palo, tal astilla. 220 00:14:33,706 --> 00:14:37,246 Devuélveme las gafas, por favor, que están graduadas. ¿Hola? 221 00:14:49,138 --> 00:14:52,388 ¿Recuerda algo de hace 18 meses? 222 00:14:52,474 --> 00:14:53,934 Iba en un tren. 223 00:14:57,229 --> 00:14:58,479 ¡No! 224 00:15:07,323 --> 00:15:10,243 Ahora, conoce al verdadero V.I.L.E. 225 00:15:12,286 --> 00:15:13,746 Ya basta. 226 00:15:15,706 --> 00:15:17,456 Señor Calloway, ¿está bien? 227 00:15:21,170 --> 00:15:22,170 ¡No! 228 00:15:26,634 --> 00:15:27,644 ¡Agentes heridos! 229 00:15:28,469 --> 00:15:30,719 Repito, ¡agentes heridos! 230 00:15:44,860 --> 00:15:47,280 Su palacio aguarda, madame. 231 00:15:47,363 --> 00:15:50,073 Espero que todo esto no sea una broma. 232 00:15:50,157 --> 00:15:52,987 Sé 15 artes marciales, 233 00:15:53,077 --> 00:15:55,617 no dudaré en lanzarte al… 234 00:15:56,872 --> 00:15:57,922 ¿cacao? 235 00:16:03,712 --> 00:16:04,842 ¡Qué rico! 236 00:16:04,922 --> 00:16:08,432 Están demasiado enriquecidos para comérselos. 237 00:16:09,510 --> 00:16:10,550 ¿Lo ve? 238 00:16:13,305 --> 00:16:16,765 Lingotes de oro de 24 quilates. 239 00:16:17,476 --> 00:16:21,806 Fundidos y recubiertos del mejor chocolate bávaro. 240 00:16:21,897 --> 00:16:25,727 Una forma ingeniosa de sacar oro del país 241 00:16:25,818 --> 00:16:31,658 y llevarlo a su caja fuerte, ¿no cree, Madame Oro? 242 00:16:34,201 --> 00:16:38,121 ¿Qué? El marrón es mi color favorito después del dorado. 243 00:16:38,205 --> 00:16:39,825 ¿Nos pegamos por eso? 244 00:16:40,374 --> 00:16:41,584 Dilo. 245 00:16:42,334 --> 00:16:43,884 No pasa nada, de verdad. 246 00:16:43,961 --> 00:16:47,171 Pues ahórrate el parloteo y lo visitaré yo sola. 247 00:16:48,215 --> 00:16:50,795 Ingeniería alemana, das ist gut. 248 00:16:52,344 --> 00:16:53,684 ¿Carm? ¿Estás ahí? 249 00:16:54,847 --> 00:16:57,927 Espero que la noche de chicos vaya mejor que el viaje de chicas. 250 00:17:01,228 --> 00:17:02,268 ¿Cuánto he hecho? 251 00:17:02,354 --> 00:17:04,614 Treinta y dos segundos. 252 00:17:04,690 --> 00:17:07,610 ¡Sí! ¡Nuevo récord personal! 253 00:17:08,736 --> 00:17:11,276 Es decir, nuevo récord personal. 254 00:17:11,363 --> 00:17:14,913 Mejor vamos a pasar a la segunda habilidad. 255 00:17:14,992 --> 00:17:17,242 El pellizco en el punto de presión. 256 00:17:20,497 --> 00:17:23,207 Busca el punto donde los músculos del cuello 257 00:17:23,292 --> 00:17:25,172 se unen con la base del cráneo. 258 00:17:25,878 --> 00:17:27,048 ¿Aquí? 259 00:17:27,129 --> 00:17:30,049 Muy bien, presta atención. 260 00:17:35,763 --> 00:17:39,683 Si le place, señora, tome los detalles del pago. 261 00:17:47,566 --> 00:17:52,396 Hugo tenía razón. No es Dash Haber. 262 00:17:52,988 --> 00:17:54,618 ¿Carmen Sandiego? 263 00:17:55,199 --> 00:17:56,409 Pero ¿quién es usted? 264 00:17:56,492 --> 00:17:59,372 Madame Oro, ¡idiota! 265 00:17:59,453 --> 00:18:00,873 ¡Ay, madre! 266 00:18:00,954 --> 00:18:02,714 ¿Y quién es usted? 267 00:18:02,790 --> 00:18:04,000 Soy… 268 00:18:04,083 --> 00:18:06,963 ¿Qué dice? ¡Es una impostora! 269 00:18:07,044 --> 00:18:08,214 ¿Qué? 270 00:18:10,255 --> 00:18:11,875 ¿Quieres pelea? 271 00:18:11,965 --> 00:18:14,085 ¡No! ¿Por qué? ¿Usted sí? 272 00:18:15,052 --> 00:18:20,682 O sea, sí, ¡te haré picadillo! 273 00:18:20,766 --> 00:18:23,886 Esta tonta no me interesa, Hugo. 274 00:18:23,977 --> 00:18:28,067 Ella es el pistacho que quiero aplastar. 275 00:18:40,035 --> 00:18:42,405 ¿Critica ahora mi sombrero? 276 00:18:42,496 --> 00:18:45,706 Mira, pensándolo mejor, te hace el perfil más afilado. 277 00:18:52,381 --> 00:18:53,841 ¡Cogedla! 278 00:18:54,842 --> 00:18:56,682 ¿Quién quiere chocolate? 279 00:18:59,805 --> 00:19:01,135 ¡Ay, madre! 280 00:19:17,364 --> 00:19:18,704 ¡Córcholis! 281 00:19:40,596 --> 00:19:41,886 ¿Ahora qué, Carm? 282 00:19:41,972 --> 00:19:43,142 Agáchate y corre. 283 00:19:53,358 --> 00:19:55,068 Ha jorobado el chocolate. 284 00:20:00,282 --> 00:20:03,412 Buenas noches, señorita. 285 00:20:11,877 --> 00:20:14,497 ¿Ha avisado a la polizei? 286 00:20:14,588 --> 00:20:18,338 Es mejor que llevarles diez toneladas de oro a la puerta. 287 00:20:18,425 --> 00:20:20,425 ¡Oye, ricitos de oro! 288 00:20:28,393 --> 00:20:29,983 Cómo mola el viaje de chicas. 289 00:20:38,445 --> 00:20:40,855 Así se desmoronó el nomo de chocolate. 290 00:20:41,740 --> 00:20:43,280 ¡Error humano! 291 00:20:43,367 --> 00:20:44,697 Cierto, Saira. 292 00:20:44,785 --> 00:20:49,075 Pero ¿acaso no hemos presenciado suficientes errores mecánicos hoy? 293 00:20:49,164 --> 00:20:53,094 Ahora que lo menciona, tanto hablar de oro me motivó 294 00:20:53,168 --> 00:20:57,548 a incorporar dicho metal precioso en mi preciado metal. 295 00:20:57,631 --> 00:21:01,721 Su excelente conductividad ha mejorado a Roby. 296 00:21:02,678 --> 00:21:04,718 ¿Roby el Robo Robot? 297 00:21:04,805 --> 00:21:10,095 Ahora Roby tiene manos de acero y corazón de oro. 298 00:21:17,484 --> 00:21:20,704 Hacía tiempo que no dejabas a los malos en manos de la policía. 299 00:21:20,779 --> 00:21:24,119 Desde que dejé a Gray en manos de la Interpol en el tren a París. 300 00:21:25,659 --> 00:21:30,409 Y tú has sido bastante cruel y salvaje. Intentaré no llevarte la contraria. 301 00:21:30,497 --> 00:21:34,627 ¿Cómo imaginar que tenía a Ivy la mala dentro de mí esperando explotar? 302 00:21:40,299 --> 00:21:44,009 Cuatro, tres, siete. Cuatro, tres, siete, nueve, cinco, dos. 303 00:21:44,094 --> 00:21:46,514 Cuatro, tres, siete, nueve, cinco, dos. 304 00:21:49,349 --> 00:21:52,599 Cuatro, tres, siete, nueve, cinco, dos, cinco, cinco. 305 00:21:56,440 --> 00:21:59,110 Una manzana al día sienta de maravilla. 306 00:22:04,489 --> 00:22:08,989 La voz y la contraseña coinciden al 100 %. 307 00:22:09,077 --> 00:22:12,907 ¿Chispas? ¿Cómo recuerda el código de emergencia? 308 00:22:12,998 --> 00:22:15,748 La doctora Bellum usó el borramemorias. 309 00:22:15,834 --> 00:22:17,544 Antes de estropearse. 310 00:22:17,627 --> 00:22:23,467 Quizá debamos coger la llamada a ver qué tiene en mente. 311 00:23:02,380 --> 00:23:04,380 Subtítulos: Carlos Pérez-Fontán