1 00:00:07,632 --> 00:00:09,842 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:00:57,515 --> 00:00:59,135 Estimados colegas, 3 00:00:59,225 --> 00:01:02,845 me alegra anunciar que resolví nuestro problema. 4 00:01:02,937 --> 00:01:06,727 ¿Hallaste las piezas para reparar la cosa para borrar la memoria? 5 00:01:06,816 --> 00:01:08,606 Nuestro problema recurrente. 6 00:01:08,693 --> 00:01:11,283 ¿Atrapaste a Carmen Sandiego? 7 00:01:11,362 --> 00:01:14,242 Nuestro otro problema recurrente separado pero relacionado. 8 00:01:14,324 --> 00:01:17,334 Los fracasos frecuentes de nuestros agentes altamente entrenados, 9 00:01:17,410 --> 00:01:21,120 que solo puedo atribuir al error humano. 10 00:01:21,206 --> 00:01:22,616 No de nuevo. 11 00:01:22,707 --> 00:01:25,667 No debimos permitir que Saira fuera a su laboratorio del Himalaya 12 00:01:25,752 --> 00:01:29,382 sin supervisión adulta. Tiene demasiados juguetes allí. 13 00:01:29,464 --> 00:01:32,134 Si quitamos el error humano de la ecuación, 14 00:01:32,217 --> 00:01:35,927 nuestro índice de éxitos aumentaría y ya no me encargarían 15 00:01:36,012 --> 00:01:39,272 que borre la memoria de exestudiantes de V.I.L.E. 16 00:01:39,349 --> 00:01:41,979 ¿Vas a entrenar monos para que roben para nosotros? 17 00:01:45,980 --> 00:01:48,020 Es gracioso si te lo imaginas. 18 00:01:48,107 --> 00:01:50,147 Pero no seas absurda, entrenadora Brunt. 19 00:01:50,235 --> 00:01:53,525 La programación eliminará la necesidad de entrenamiento, con… 20 00:01:53,613 --> 00:01:56,663 el mejor agente V.I.L.E. 21 00:01:58,785 --> 00:02:01,695 ROBO-ROBOS 22 00:02:01,788 --> 00:02:05,288 Mi Robo-robos está programado para robar 23 00:02:05,375 --> 00:02:07,085 con manos de acero. 24 00:02:09,212 --> 00:02:10,592 No. 25 00:02:13,216 --> 00:02:15,336 Vaya. No quieres hacer… 26 00:02:19,472 --> 00:02:21,062 eso. 27 00:02:21,141 --> 00:02:23,481 Un traspié menor. Volveremos a intentar. 28 00:02:24,394 --> 00:02:27,064 ¿Traspié? Fue más un tropezón. 29 00:02:27,147 --> 00:02:29,437 Quizás deberíamos enfocarnos 30 00:02:29,524 --> 00:02:32,114 en la gran suma de lingotes de oro robados 31 00:02:32,193 --> 00:02:34,743 que actualmente languidecen en Baviera. 32 00:02:34,821 --> 00:02:37,281 Mi agente ya fue enviado, Gunnar. 33 00:02:37,365 --> 00:02:40,285 De hecho, tenemos un plan delicioso 34 00:02:40,368 --> 00:02:42,078 para contrabandearlo fuera del país. 35 00:02:43,830 --> 00:02:46,960 Roja, tengo información de que V.I.L.E. planea un encuentro 36 00:02:47,041 --> 00:02:48,921 con alguien que se hace llamar Madame Goldlove. 37 00:02:49,002 --> 00:02:49,922 Qué nombre. 38 00:02:50,795 --> 00:02:53,545 ¿Crees que se reunirán para conversar de… no sé, 39 00:02:53,631 --> 00:02:56,721 el oro que desapareció del banco alemán hace unas semanas? 40 00:02:57,844 --> 00:03:00,724 Exacto. El encuentro será en el estado alemán de Baviera. 41 00:03:00,805 --> 00:03:04,725 En exactamente 24 horas desde ahora durante el primer… período. 42 00:03:06,144 --> 00:03:07,104 ¿Primer período? 43 00:03:07,645 --> 00:03:10,395 Tengo que decirte algo, Roja. 44 00:03:10,481 --> 00:03:13,821 Mamá y papá decidieron que paso mucho tiempo solo en mi cuarto, 45 00:03:13,902 --> 00:03:15,702 o sea que adiós a estudiar en casa 46 00:03:15,778 --> 00:03:17,488 y hola a la escuela pública. 47 00:03:18,323 --> 00:03:21,083 Te costará acostumbrarte. 48 00:03:21,159 --> 00:03:22,449 O no. 49 00:03:22,535 --> 00:03:26,245 Teléfono, computadora, tableta. Planeo seguir conectado. 50 00:03:26,331 --> 00:03:29,251 Lo aprecio, Player. Pero la escuela está primero. 51 00:03:29,334 --> 00:03:30,634 Dice la que la abandonó. 52 00:03:30,710 --> 00:03:34,380 La escuela del crimen no cuenta y sabes que apoyo la educación. 53 00:03:35,465 --> 00:03:39,085 No puedo llegar tarde el primer día, te compraré el pasaje camino a la escuela. 54 00:03:50,021 --> 00:03:53,521 Aquí viene el avioncito. ¡Abre grande! 55 00:03:55,652 --> 00:03:59,492 Es mucha pintura para un pequeño dibujo. 56 00:03:59,572 --> 00:04:02,372 Decidí que tienes suficiente espacio para un dibujo grande. 57 00:04:04,160 --> 00:04:06,540 Zack, Ivy. Nos vamos a Baviera. 58 00:04:06,621 --> 00:04:11,081 ¡La tierra de los pretzels gigantes y los pantalones con tiradores! 59 00:04:11,167 --> 00:04:12,207 Lederhosen. 60 00:04:12,293 --> 00:04:15,213 Pero ¿quién cuidará de Shadowsan? 61 00:04:16,172 --> 00:04:18,972 Entendido. Ivy, viaje de chicas. 62 00:04:19,050 --> 00:04:20,430 ¡Hurra! 63 00:04:20,510 --> 00:04:22,390 ¡Noche de hombres! ¡Sí! 64 00:04:23,680 --> 00:04:26,470 ¿Algo que debamos saber sobre una tal Madame Goldlove? 65 00:04:28,559 --> 00:04:29,979 Pocos la conocen. 66 00:04:30,061 --> 00:04:32,981 Pero se dice que solo su naturaleza cruel y violenta 67 00:04:33,064 --> 00:04:36,364 supera su pasión por los lingotes. 68 00:04:37,402 --> 00:04:39,072 Viaje de chicas. Hurra. 69 00:04:41,406 --> 00:04:42,696 ¿Hola? 70 00:04:42,782 --> 00:04:45,032 Pensé que iban a liberarme. 71 00:04:46,786 --> 00:04:49,826 No tienes idea cuánto me alegra volver a verte. 72 00:04:50,790 --> 00:04:53,210 Lo siento, amigo. No creo que nos hayamos conocido. 73 00:04:53,293 --> 00:04:57,053 Claro, yo estaba consciente. Tú no. 74 00:04:57,839 --> 00:05:00,469 ¿Te importaría decirme qué hacías en el tren desde Poitiers 75 00:05:00,550 --> 00:05:03,470 a París hace 18 meses, monsieur Calloway? 76 00:05:04,137 --> 00:05:08,427 Tienen al tipo equivocado. Nunca estuve en París o Francia. 77 00:05:08,516 --> 00:05:11,136 Pero te vi con mis propios ojos. 78 00:05:11,227 --> 00:05:13,147 ¿A menos que tengas un mellizo? 79 00:05:13,730 --> 00:05:16,230 No que yo sepa. Soy huérfano. 80 00:05:16,316 --> 00:05:19,986 Pero estaba en Sídney en ese momento, en el hospital. 81 00:05:20,069 --> 00:05:23,449 ¿Te estaban extirpando un tejido de mentiras? 82 00:05:24,032 --> 00:05:29,082 Me electrocuté en el trabajo. Me dejó mal. 83 00:05:29,162 --> 00:05:33,542 Hay una gran parte de mi vida que no recuerdo. 84 00:05:37,295 --> 00:05:40,335 Ya que Player está ocupado, yo haré los honores. 85 00:05:40,423 --> 00:05:44,263 Nos dirigimos al estado más grande de Alemania, Baviera. 86 00:05:45,887 --> 00:05:47,507 Los Alpes atraviesan la región. 87 00:05:48,097 --> 00:05:51,177 Son una cadena montañosa que se extiende por Europa Central. 88 00:05:51,267 --> 00:05:54,647 ¡Es un palacio de cuentos genial! 89 00:05:54,729 --> 00:05:56,519 Es el castillo Neuschwanstein. 90 00:05:56,606 --> 00:06:00,646 Encargado en 1868 por el rey Ludwig II de Baviera. 91 00:06:00,735 --> 00:06:03,695 Por eso a veces lo llamaban "el rey de cuentos de hadas". 92 00:06:03,780 --> 00:06:06,660 Baviera es famoso por la Oktoberfest. 93 00:06:06,741 --> 00:06:09,951 Un festival anual que dura más de dos semanas. 94 00:06:10,036 --> 00:06:14,286 Comenzó en 1810 para celebrar la boda del príncipe heredero Ludwig, 95 00:06:14,373 --> 00:06:17,253 que luego se convirtió en el primer rey Ludwig de Baviera. 96 00:06:17,335 --> 00:06:19,375 Zack se haría un festín con toda esa comida. 97 00:06:19,462 --> 00:06:24,222 La cocina bávara tiene mucho que ofrecer, como wesswurst, o salchichas blancas. 98 00:06:24,300 --> 00:06:26,930 Los pretzels, como mencionó Zack, e incluso… 99 00:06:27,011 --> 00:06:29,971 ¿Chocolate? Mi debilidad. 100 00:06:32,433 --> 00:06:35,693 Ojalá tuviera una taza de chocolate caliente. 101 00:06:35,770 --> 00:06:37,060 ¡Está helado aquí! 102 00:06:37,146 --> 00:06:38,606 Ya casi es hora, Ivy. 103 00:06:38,689 --> 00:06:41,479 Si V.I.L.E. se verá con un posible comprador del oro robado, 104 00:06:41,567 --> 00:06:44,527 quizás sea nuestra única oportunidad de que nos guíen al botín. 105 00:06:44,612 --> 00:06:45,742 Entendido, Carm. 106 00:06:46,489 --> 00:06:48,529 Ojalá no se me salieran los auriculares. 107 00:06:50,243 --> 00:06:52,253 ¡Qué asco! ¡Es de Zack! 108 00:06:53,746 --> 00:06:56,246 Espero que hayas disfrutado de tu tocino 109 00:06:56,332 --> 00:06:59,382 y gusanos con mucho tocino, senséi. 110 00:07:00,128 --> 00:07:03,508 Ahora estoy listo para mi entrenamiento. 111 00:07:13,182 --> 00:07:16,232 O podemos ver Rogue Vendetta 8: Pesadilla Compartida. 112 00:07:18,396 --> 00:07:21,816 ¿No viste las primeras siete? ¡Podemos hacer una maratón! 113 00:07:24,735 --> 00:07:26,855 De tu estadía en el hospital. 114 00:07:26,946 --> 00:07:29,116 Tenemos registrada tu alta… 115 00:07:29,198 --> 00:07:32,118 Pero no tu ingreso. 116 00:07:32,201 --> 00:07:36,081 Dime, ¿cómo sale uno del hospital sin antes ingresar? 117 00:07:36,706 --> 00:07:39,076 A menos que, claro, nacieras allí. 118 00:07:39,167 --> 00:07:43,297 Además, el personal no te recuerda. 119 00:07:43,379 --> 00:07:48,009 O sufrías de una forma rara de amnesia contagiosa… 120 00:07:48,092 --> 00:07:50,302 O los papeles del alta son falsos, 121 00:07:50,386 --> 00:07:53,216 al igual que tu liberación de Interpol París parece serlo. 122 00:07:53,306 --> 00:07:56,226 De lo que tampoco tengo memoria. 123 00:07:58,352 --> 00:08:01,022 Eres un enigma caminante, Calloway. 124 00:08:01,105 --> 00:08:04,475 ¿Recuerdas algo de tu estadía en el hospital? 125 00:08:04,567 --> 00:08:06,067 Está todo en blanco. 126 00:08:06,694 --> 00:08:08,454 Pero nadie más que yo 127 00:08:08,529 --> 00:08:10,989 quiere recuperar ese período que falta de mi vida. 128 00:08:13,701 --> 00:08:15,201 Dice la verdad. 129 00:08:15,995 --> 00:08:17,655 Quizás podamos ayudar, 130 00:08:17,747 --> 00:08:21,207 pero lo que considero utilizar es experimental. 131 00:08:22,543 --> 00:08:24,883 No dolerá, ¿no? 132 00:08:26,839 --> 00:08:29,589 Necesito desinfectarme las orejas. 133 00:08:31,219 --> 00:08:32,509 Dash Haber. 134 00:08:34,847 --> 00:08:36,347 Y tiene un oído excelente. 135 00:08:37,266 --> 00:08:39,346 El cuervo vuela a la medianoche. 136 00:08:40,770 --> 00:08:44,150 Es una frase secreta. Cree que eres Goldlove. 137 00:08:44,232 --> 00:08:46,362 Está esperando la respuesta. 138 00:08:50,238 --> 00:08:51,858 Pensé que eras otra persona. 139 00:08:52,573 --> 00:08:55,493 Obviamente no la conoce, así que sigue la corriente. 140 00:08:55,576 --> 00:08:58,036 Recuerda, cruel y violenta. 141 00:09:01,290 --> 00:09:04,040 Tienes a la persona correcta. 142 00:09:04,126 --> 00:09:07,626 No pude responder porque me sorprendió tu rostro. 143 00:09:07,713 --> 00:09:09,093 ¿Mi rostro? 144 00:09:09,173 --> 00:09:10,883 Tu tonto rostro. 145 00:09:10,967 --> 00:09:13,717 Y los sonidos tontos que salieron de él. 146 00:09:17,431 --> 00:09:21,231 ¿Alguna vez oíste el dicho "dilo, no lo escupas"? 147 00:09:21,310 --> 00:09:25,400 Solo quería enunciar claramente las palabras clave, señora. 148 00:09:25,481 --> 00:09:30,611 Si crees que me rebajaré a tus tontos juegos de palabras, 149 00:09:30,695 --> 00:09:34,985 quizás deberías imaginarte como mi juguete personal. 150 00:09:37,868 --> 00:09:40,498 Vaya. Quizás quieras calmarte un poco. 151 00:09:42,415 --> 00:09:43,705 Vaya. 152 00:09:44,750 --> 00:09:47,170 Mire, solo sigo órdenes. 153 00:09:47,253 --> 00:09:51,133 Necesito escuchar la respuesta correcta o no hay trato. 154 00:09:51,966 --> 00:09:53,876 Adiós, señora. 155 00:09:55,845 --> 00:09:58,385 Hugo, buscamos a alguien llamado… 156 00:09:58,472 --> 00:09:59,932 El cuervo vuela a la medianoche. 157 00:10:02,018 --> 00:10:04,478 ¿Pero puede llevar una canción? 158 00:10:05,187 --> 00:10:09,397 "¿Pero puede llevar una canción?". Esa es… 159 00:10:09,483 --> 00:10:11,113 la respuesta correcta. 160 00:10:12,570 --> 00:10:15,410 ¿Pero puede llevar una canción? 161 00:10:15,489 --> 00:10:18,279 ¿Estás contento ahora, grandulón? 162 00:10:18,367 --> 00:10:22,747 Eufórico. Ahora, sígame, si le gusta el oro. 163 00:10:23,289 --> 00:10:27,209 ¿Si me gusta? Me encanta el oro. 164 00:10:27,293 --> 00:10:29,003 ¿Y tú serías? 165 00:10:29,086 --> 00:10:30,546 Dash Haber. 166 00:10:30,630 --> 00:10:33,090 Esperaba un agente masculino. 167 00:10:33,883 --> 00:10:35,593 Sabía la respuesta. 168 00:10:35,676 --> 00:10:39,096 No hagas que te quite los pelos de la nariz. 169 00:10:39,180 --> 00:10:40,810 ¡Con los dientes! 170 00:10:40,890 --> 00:10:44,640 Nos informan que Carmen Sandiego podría estar en la zona, 171 00:10:44,727 --> 00:10:46,477 así que hubo un cambio de planes. 172 00:10:46,562 --> 00:10:49,402 Oí hablar de ella. 173 00:10:49,482 --> 00:10:52,782 Si fuera tan atrevida como para interferir en mi plan, 174 00:10:52,860 --> 00:10:57,160 la aplastaría como un pistacho rojo. 175 00:10:57,823 --> 00:11:00,703 Otro agente te espera en el castillo Neuschwanstein. 176 00:11:00,785 --> 00:11:04,245 ¿V.I.L.E. no sabe que es una trampa de turistas? 177 00:11:04,330 --> 00:11:07,790 ¿Tú no te das cuenta de que V.I.L.E. prefiere camuflarse? 178 00:11:09,085 --> 00:11:12,835 Vamos, Hugo. Al castillo Neuschwanstein. 179 00:11:24,850 --> 00:11:26,190 ¡No! 180 00:11:26,268 --> 00:11:27,688 ¿Qué sucede? 181 00:11:27,770 --> 00:11:29,560 Es su sombrero. 182 00:11:29,647 --> 00:11:34,067 De solo verlo ofende mi naturaleza cruel y violenta. 183 00:11:34,151 --> 00:11:36,111 Especialmente desde este ángulo. 184 00:11:47,039 --> 00:11:48,789 Después de usted, señora. 185 00:11:53,629 --> 00:11:55,089 Ivy, ¿me oyes? 186 00:11:56,674 --> 00:11:59,054 Lamento molestarte en tu primer día de escuela, Player. 187 00:11:59,760 --> 00:12:02,970 Denle la bienvenida a su nuevo compañero. 188 00:12:03,055 --> 00:12:05,215 Adelante, preséntate. 189 00:12:05,307 --> 00:12:08,557 Hola. Soy nuevo aquí. Mis amigos me dicen Player. 190 00:12:08,644 --> 00:12:11,614 Tu nombre de verdad, no tu usuario. 191 00:12:11,689 --> 00:12:15,069 Claro, lo siento. Hola a todos, soy… 192 00:12:15,734 --> 00:12:19,074 Los dispositivos personales deben estar apagados en el aula. 193 00:12:19,155 --> 00:12:20,945 Lo siento, señor Humphrey. Solo… 194 00:12:23,742 --> 00:12:25,912 Lo apagaré. 195 00:12:31,041 --> 00:12:33,671 Quizás debería ir a poner todo en mi casillero. 196 00:12:39,508 --> 00:12:40,338 ¿Qué sucede, Roja? 197 00:12:40,426 --> 00:12:43,966 Perdí contacto con Ivy. ¿Podrás rastrearla? 198 00:12:44,054 --> 00:12:48,184 Estoy en eso. Pero conectarme aquí será más difícil de lo que pensaba. 199 00:12:58,027 --> 00:13:01,197 ROGUE VENDETTA PESADILLA COMPARTIDA 200 00:13:03,532 --> 00:13:04,832 ¿Cuál fue tu parte favorita? 201 00:13:04,909 --> 00:13:06,119 El final. 202 00:13:06,785 --> 00:13:09,995 ¡La mía también! No vi venir ese giro. 203 00:13:10,080 --> 00:13:15,710 Bueno, hora de pedir pizza, ¡y comienza el último enfrentamiento! 204 00:13:18,214 --> 00:13:20,594 Si buscas un enfrentamiento, 205 00:13:20,674 --> 00:13:24,854 quizás te beneficiarías con un entrenamiento apropiado. 206 00:13:26,388 --> 00:13:27,928 ¿Entrenamiento ninja? 207 00:13:29,683 --> 00:13:31,523 Muéstrame, senséi. 208 00:13:40,611 --> 00:13:43,661 La primera habilidad que un maestro ninja debe dominar… 209 00:13:43,739 --> 00:13:45,699 es la cautela. 210 00:13:45,783 --> 00:13:49,833 Mi cuerpo es una vasija lista para llenarse de tu sabiduría. 211 00:13:49,912 --> 00:13:56,212 Dominar la cautela comienza con dominar el silencio absoluto. 212 00:13:57,586 --> 00:13:58,876 ¿Estás seguro? 213 00:14:01,298 --> 00:14:03,798 Bueno, me siento fuerte. 214 00:14:09,890 --> 00:14:11,140 ¿Cuánto tiempo? 215 00:14:15,062 --> 00:14:17,652 Contemplen al ladrón perfecto. 216 00:14:17,731 --> 00:14:20,821 Recientemente mejorado y ahora activado por voz. 217 00:14:20,901 --> 00:14:24,411 Róbame de los bolsillos, sin que te vea. 218 00:14:30,244 --> 00:14:33,624 Qué engaño. De tal palo, tal astilla. 219 00:14:33,706 --> 00:14:37,246 Devuélveme las gafas. Son recetadas. ¿Hola? 220 00:14:49,138 --> 00:14:52,388 ¿Recuerdas algo de hace 18 meses? 221 00:14:52,474 --> 00:14:53,934 Ibas en un tren. 222 00:14:57,229 --> 00:14:58,479 ¡No! 223 00:15:07,323 --> 00:15:10,243 Ahora oye el verdadero nombre de V.I.L.E. 224 00:15:12,286 --> 00:15:13,746 Suficiente. 225 00:15:15,706 --> 00:15:17,456 Monsieur Calloway, ¿estás bien? 226 00:15:19,835 --> 00:15:20,665 ¿Qué? 227 00:15:21,170 --> 00:15:22,170 ¡No! 228 00:15:26,634 --> 00:15:27,644 ¡Agentes caídos! 229 00:15:28,469 --> 00:15:30,719 ¡Repito, agentes caídos! 230 00:15:44,860 --> 00:15:47,280 Su palacio le espera, señora. 231 00:15:47,363 --> 00:15:50,073 Más vale que esto no sea un chiste. 232 00:15:50,157 --> 00:15:52,987 Conozco 15 artes marciales distintos, 233 00:15:53,077 --> 00:15:55,617 no dudaré en darte… 234 00:15:56,872 --> 00:15:57,922 ¿Cacao? 235 00:16:03,712 --> 00:16:04,842 ¡Qué rico! 236 00:16:04,922 --> 00:16:08,432 Estas creaciones son demasiado ricas para comerlas. 237 00:16:09,510 --> 00:16:10,550 ¿Ve? 238 00:16:13,305 --> 00:16:16,765 Lingotes de oro puro de 24 quilates. 239 00:16:17,476 --> 00:16:21,806 Derretidos y recubiertos del mejor chocolate bávaro. 240 00:16:21,897 --> 00:16:25,727 Una forma ingeniosa de contrabandear el oro fuera del país 241 00:16:25,818 --> 00:16:31,658 y a su bóveda personal, ¿no le parece, Madame Goldlove? 242 00:16:34,201 --> 00:16:38,121 ¿Qué? El marrón es mi color favorito después del dorado. 243 00:16:38,205 --> 00:16:39,825 ¿Quieres pelear por eso? 244 00:16:40,374 --> 00:16:41,584 Di la palabra. 245 00:16:42,334 --> 00:16:43,884 Estoy bien, de verdad. 246 00:16:43,961 --> 00:16:47,171 Entonces, ahórrate la cháchara para que pueda hacer un tour. 247 00:16:48,215 --> 00:16:50,795 Ingeniería alemana, das ist gut. 248 00:16:52,344 --> 00:16:53,684 ¿Carm? ¿Estás ahí? 249 00:16:54,847 --> 00:16:57,927 Espero que la noche de chicos vaya mejor que el viaje de chicas. 250 00:17:01,228 --> 00:17:02,268 ¿Cuánto tiempo pasó? 251 00:17:02,354 --> 00:17:04,614 Treinta y dos segundos. 252 00:17:04,690 --> 00:17:07,610 ¡Sí! ¡Mi récord personal! 253 00:17:08,736 --> 00:17:11,276 O sea, mi récord personal. 254 00:17:11,363 --> 00:17:14,913 Quizás deberíamos seguir con la segunda habilidad necesaria. 255 00:17:14,992 --> 00:17:17,242 El pellizco de puntos de presión. 256 00:17:20,497 --> 00:17:23,207 Encuentra el punto donde los músculos de tu cuello 257 00:17:23,292 --> 00:17:25,172 se encuentran con la base de tu cráneo. 258 00:17:25,878 --> 00:17:27,048 ¿Justo aquí? 259 00:17:27,129 --> 00:17:30,049 Muy bien, ahora, presta atención. 260 00:17:35,763 --> 00:17:39,683 Si está satisfecha, señora, las instrucciones para el pago. 261 00:17:47,566 --> 00:17:52,396 Pareciera que Hugo tenía razón. Claramente no eres Dash Haber. 262 00:17:52,988 --> 00:17:54,618 ¿Carmen Sandiego? 263 00:17:55,199 --> 00:17:56,409 Pero ¿quién eres tú? 264 00:17:56,492 --> 00:17:59,372 ¡Madame Goldlove, tonto! 265 00:17:59,453 --> 00:18:00,873 Vaya. 266 00:18:00,954 --> 00:18:02,714 ¿Y quién eres tú? 267 00:18:02,790 --> 00:18:04,000 Yo… 268 00:18:04,083 --> 00:18:06,963 ¡Lo que ella dijo! ¡Es una impostora! 269 00:18:07,044 --> 00:18:08,214 ¿Qué? 270 00:18:10,255 --> 00:18:11,875 ¿Quieres pelear? 271 00:18:11,965 --> 00:18:14,085 ¡No! ¿Por qué? ¿Tú sí? 272 00:18:15,052 --> 00:18:20,682 O sea, sí, ¡te haré puré! 273 00:18:20,766 --> 00:18:23,886 La tonta no me interesa, Hugo. 274 00:18:23,977 --> 00:18:28,067 Ella es el pistacho que quiero aplastar. 275 00:18:40,035 --> 00:18:42,405 ¿Ahora te atreves a insultar mi sombrero? 276 00:18:42,496 --> 00:18:45,706 Sabes, ahora que lo pienso, te queda muy elegante. 277 00:18:52,381 --> 00:18:53,841 ¡Atrápala! 278 00:18:54,842 --> 00:18:56,682 ¿Quién quiere caramelo? 279 00:18:59,805 --> 00:19:01,135 Vaya. 280 00:19:17,364 --> 00:19:18,704 ¡Cielos! 281 00:19:40,596 --> 00:19:41,886 ¿Ahora qué, Carm? 282 00:19:41,972 --> 00:19:43,142 Agáchate y corre. 283 00:19:53,358 --> 00:19:55,068 Qué forma de arruinarme el chocolate. 284 00:20:00,282 --> 00:20:03,412 ¡Buenas noches, señorita! 285 00:20:11,877 --> 00:20:14,497 ¿Le avisaste a la policía? 286 00:20:14,588 --> 00:20:18,338 Mejor que llevarle diez toneladas de oro a su puerta. 287 00:20:18,425 --> 00:20:20,425 ¡Oye, Goldilove! 288 00:20:28,185 --> 00:20:30,055 Gran forma de mejorar el viaje de chicas. 289 00:20:38,445 --> 00:20:40,855 Y así se derrumbó el enano de chocolate. 290 00:20:41,740 --> 00:20:43,280 ¡Error humano! 291 00:20:43,367 --> 00:20:44,697 Así es, Saira. 292 00:20:44,785 --> 00:20:49,075 Pero ¿no vimos hoy bastantes errores mecánicos? 293 00:20:49,164 --> 00:20:53,094 Ya que lo mencionas, hablando del oro me inspiré 294 00:20:53,168 --> 00:20:57,548 para incorporar el preciado metal a mi preciado metal. 295 00:20:57,631 --> 00:21:01,721 La conductividad excelente mejoró mucho el funcionamiento de Robi. 296 00:21:02,678 --> 00:21:04,718 ¿Robi el Robo-robos? 297 00:21:04,805 --> 00:21:10,095 Se podría decir que ahora Robi tiene manos de acero y corazón de oro. 298 00:21:17,484 --> 00:21:20,704 Hace mucho no dejabas que la policía atrapara a los malos, ¿no, Carm? 299 00:21:20,779 --> 00:21:24,119 No desde que le dejé a Gray a Interpol en el tren a París. 300 00:21:25,659 --> 00:21:30,409 Y fuiste bastante cruel y violenta. Debo recordar no hacerte enojar. 301 00:21:30,497 --> 00:21:34,627 Quién diría que tenía dentro una Ivy mala que esperaba salir. 302 00:21:40,299 --> 00:21:44,009 Cuatro, tres, siete. cuatro, tres, siete, nueve, cinco, dos. 303 00:21:44,094 --> 00:21:46,514 Cuatro, tres, siete, nueve, cinco, dos. 304 00:21:49,349 --> 00:21:52,599 Cuatro, tres, siete, nueve, cinco, dos, cinco, cinco. 305 00:21:56,440 --> 00:21:59,110 Una manzana al día para nunca ir al doctor. 306 00:22:04,489 --> 00:22:08,989 Reconocimiento de voz y contraseña, coincidencia 100 %. 307 00:22:09,077 --> 00:22:12,907 ¿Crackle? ¿Cómo pudo recordar nuestro código de peligro? 308 00:22:12,998 --> 00:22:15,748 La doctora Bellum usó la cosa para borrarle la memoria. 309 00:22:15,834 --> 00:22:17,544 Antes de que se rompiera. 310 00:22:17,627 --> 00:22:23,467 Quizás deberíamos atender y averiguar qué tiene en mente. 311 00:23:02,380 --> 00:23:04,380 Subtítulos: Florencia Lago