1 00:00:07,632 --> 00:00:09,882 PŮVODNÍ SERIÁL NETFLIX 2 00:00:57,682 --> 00:00:59,142 Vážení kolegové, 3 00:00:59,225 --> 00:01:02,845 s radostí vám oznamuji, že jsem vyřešila náš problém. 4 00:01:02,937 --> 00:01:06,727 Našla jste náhradní díly na opravu toho gumovače mozků? 5 00:01:06,816 --> 00:01:08,606 Náš věčný problém. 6 00:01:08,693 --> 00:01:11,283 Polapila jste Carmen Sandiego? 7 00:01:11,362 --> 00:01:14,202 Jiný, ale související věčný problém. 8 00:01:14,282 --> 00:01:17,492 Četná selhání našich špičkových agentů, 9 00:01:17,577 --> 00:01:20,867 jež lze připsat jen lidské chybě. 10 00:01:20,955 --> 00:01:22,455 Už zase. 11 00:01:22,540 --> 00:01:26,800 Saira by neměla navštěvovat svou laboratoř bez dozoru dospělých. 12 00:01:26,878 --> 00:01:29,378 Má tam příliš mnoho hraček. 13 00:01:29,464 --> 00:01:34,304 Pokud z rovnice odstraníme lidskou chybu, naše úspěšnost raketově stoupne! 14 00:01:34,385 --> 00:01:39,265 A nebudu muset našim bývalým studentům vymazávat vzpomínky na Ligu. 15 00:01:39,349 --> 00:01:42,229 Takže vycvičíte opice, aby pro nás kradly? 16 00:01:45,980 --> 00:01:48,020 Je to legrační představa. 17 00:01:48,108 --> 00:01:50,318 Ale absurdní, paní kolegyně. 18 00:01:50,401 --> 00:01:53,531 Naprogramování eliminuje potřebu výcviku… 19 00:01:54,114 --> 00:01:56,664 ultimátního agenta VILE. 20 00:01:58,409 --> 00:02:01,699 ROBO LUPIČ 21 00:02:01,788 --> 00:02:07,038 Můj Robo-lupič je naprogramovaný, aby se zocelil v kradení rukama z oceli. 22 00:02:09,337 --> 00:02:10,507 Ne! 23 00:02:13,258 --> 00:02:15,838 Ne, to se nedělá! 24 00:02:19,681 --> 00:02:20,681 To… 25 00:02:21,307 --> 00:02:23,597 Drobný zádrhel. Tak zatím. 26 00:02:24,394 --> 00:02:27,064 Drobný zádrhel? Průšvih jako hrom. 27 00:02:27,147 --> 00:02:29,397 Raději bychom se měli soustředit 28 00:02:29,482 --> 00:02:34,742 na obří obnos kradených zlatých cihel, které leží ladem v Bavorsku. 29 00:02:34,821 --> 00:02:37,241 Už jsem vyslala agenta, Gunnare. 30 00:02:37,323 --> 00:02:42,003 A už jsme zosnovali rozkošný plán, jak je propašovat ze země. 31 00:02:43,913 --> 00:02:46,623 Mám info, že VILE plánuje schůzku 32 00:02:46,708 --> 00:02:49,248 s jistou madam Goldlove. 33 00:02:49,335 --> 00:02:50,625 Tomu říkám jméno. 34 00:02:50,712 --> 00:02:53,802 Že by chtěli prodiskutovat, já nevím… 35 00:02:53,882 --> 00:02:57,142 to zlato, co před pár týdny zmizelo z německé banky? 36 00:02:57,844 --> 00:03:00,894 Bingo! Schůzka se odehraje v Bavorsku 37 00:03:00,972 --> 00:03:04,732 přesně za 24 hodin během… první hodiny. 38 00:03:06,269 --> 00:03:07,559 První hodiny? 39 00:03:07,645 --> 00:03:10,395 Musím ti něco říct, Zrzko. 40 00:03:10,481 --> 00:03:13,941 Máma s tátou si myslí, že trávím moc času sám v pokoji. 41 00:03:14,027 --> 00:03:17,487 Takže sbohem domácí školo, ahoj státní školo. 42 00:03:18,323 --> 00:03:21,243 Na to si budeš asi chvíli zvykat. 43 00:03:21,326 --> 00:03:22,446 Nebo ne. 44 00:03:22,535 --> 00:03:26,245 Telefon, notebook, tablet, zůstanu ve spojení. 45 00:03:26,331 --> 00:03:29,291 Toho si vážím, ale škola je na prvním místě. 46 00:03:29,375 --> 00:03:30,705 Říká zběhlá studentka. 47 00:03:30,793 --> 00:03:34,383 Škola zločinu se nepočítá. Vzdělání je důležité. 48 00:03:35,632 --> 00:03:39,092 Nesmím přijít pozdě. Letenku ti rezervuju z autobusu. 49 00:03:50,230 --> 00:03:51,730 Jdeme na přistání! 50 00:03:52,315 --> 00:03:53,395 Pusu dokořán. 51 00:03:55,652 --> 00:03:59,412 To je nějak moc barvy na jeden malý obraz. 52 00:03:59,489 --> 00:04:02,829 Máte tu dost místa na jeden velký obraz. 53 00:04:04,327 --> 00:04:06,537 Zacku, Ivy, jedeme do Bavorska. 54 00:04:06,621 --> 00:04:08,791 Země obřích preclíků! 55 00:04:08,873 --> 00:04:11,133 A krátkých kalhot s kšandami. 56 00:04:11,209 --> 00:04:12,379 Lederhosen. 57 00:04:12,460 --> 00:04:15,300 Ale kdo se jódl-hergot postará o Shadowsana? 58 00:04:16,172 --> 00:04:17,172 Pravda. 59 00:04:17,257 --> 00:04:18,967 Ivy, holčičí výlet. 60 00:04:20,593 --> 00:04:22,393 Pánská jízda! Super. 61 00:04:23,680 --> 00:04:26,470 Co bychom měli vědět o madam Goldlove? 62 00:04:28,434 --> 00:04:29,894 Viděl ji málokdo, 63 00:04:29,978 --> 00:04:33,558 ale její vášeň pro zlaté cihly prý trumfne jen její 64 00:04:33,648 --> 00:04:36,478 nechvalně proslulá krutá a zlá povaha. 65 00:04:37,318 --> 00:04:38,318 Holčičí výlet! 66 00:04:41,489 --> 00:04:42,699 Haló! 67 00:04:42,782 --> 00:04:45,242 Já myslel, že mě propustíte. 68 00:04:46,828 --> 00:04:49,828 Ani nevíte, jak jsem rád, že vás zas vidím. 69 00:04:50,832 --> 00:04:53,172 Sorry, kámo. My se známe? 70 00:04:53,251 --> 00:04:56,051 No jistě. Já byl tehdy při vědomí. 71 00:04:56,129 --> 00:04:57,259 Vy ne. 72 00:04:57,839 --> 00:05:01,259 Proč jste byl před 18 měsíci ve vlaku z Poitiers 73 00:05:01,342 --> 00:05:03,592 do Paříže, monsieur Calloway? 74 00:05:04,137 --> 00:05:08,427 S někým si mě pletete. Nikdy jsem v Paříži ani ve Francii nebyl. 75 00:05:08,516 --> 00:05:11,136 A já vás tam na vlastní oči viděl. 76 00:05:11,227 --> 00:05:13,227 Ledaže byste měl dvojče. 77 00:05:13,771 --> 00:05:15,271 O tom nevím. 78 00:05:15,356 --> 00:05:16,356 Jsem sirotek. 79 00:05:16,441 --> 00:05:19,571 Ale tehdy jsem byl v Sidney. V nemocnici. 80 00:05:20,069 --> 00:05:22,989 Odřezávali vám z jazyka ten nános lží? 81 00:05:24,032 --> 00:05:25,952 Dostal jsem ránu proudem. 82 00:05:27,327 --> 00:05:29,157 Vyřadilo mě to z provozu. 83 00:05:29,245 --> 00:05:33,115 Na dost velkou část života si vůbec nevzpomínám. 84 00:05:37,253 --> 00:05:40,173 Player má napilno, takže se toho ujmu sama.  85 00:05:40,256 --> 00:05:44,216 Letíme do největší země v Německu, do Bavorska. 86 00:05:45,553 --> 00:05:47,643 Procházejí tudy Alpy. 87 00:05:48,139 --> 00:05:51,229 Pohoří, které se táhne celou střední Evropou. 88 00:05:51,309 --> 00:05:54,649 To je úplně boží palác jako z pohádky! 89 00:05:54,729 --> 00:06:00,569 To je zámek Neuschwanstein, který nechal v 1868 postavit král Ludvík II. Bavorský. 90 00:06:00,651 --> 00:06:03,741 Je vidět, proč mu říkali „pohádkový král“. 91 00:06:04,280 --> 00:06:06,620 Bavorsko je proslulé Oktoberfestem, 92 00:06:06,699 --> 00:06:09,869 každoročním festivalem, který trvá přes dva týdny. 93 00:06:09,952 --> 00:06:14,252 Poprvé se konal v roce 1810 na oslavu svatby korunního prince Ludvíka, 94 00:06:14,332 --> 00:06:17,132 z něhož se stal král Ludvík I. Bavorský. 95 00:06:17,210 --> 00:06:19,340 Pro Zacka by to bylo posvícení. 96 00:06:19,420 --> 00:06:21,510 Do bavorské kuchyně patří 97 00:06:21,589 --> 00:06:26,799 například weisswurst neboli bílá klobása, preclíky, jak říkal Zack, a dokonce… 98 00:06:26,886 --> 00:06:27,886 Čokoláda! 99 00:06:28,596 --> 00:06:30,596 Moje jediná skutečná slabost. 100 00:06:32,517 --> 00:06:35,687 Kéž bych teď držela hrnek horké čokolády. 101 00:06:36,270 --> 00:06:38,610 - Asi zmrznu. - Je to na spadnutí. 102 00:06:38,689 --> 00:06:41,479 VILE tu má sraz s kupcem zlata, 103 00:06:41,567 --> 00:06:44,527 který nás může zavést k tomu lupu. 104 00:06:44,612 --> 00:06:45,862 Rozumím, Carmen. 105 00:06:46,656 --> 00:06:48,906 Jen kdyby mi tam držela ta pecka. 106 00:06:49,992 --> 00:06:52,202 Fuj! Je Zackova! 107 00:06:53,746 --> 00:06:55,826 Doufám, že vám chutnala 108 00:06:55,915 --> 00:06:59,375 ta slanina na gumových žížalkách se slaninou, sensei. 109 00:07:00,253 --> 00:07:03,513 Nyní jsem připraven podstoupit výcvik. 110 00:07:12,932 --> 00:07:16,232 Nebo sledovat Pomsta na vlastní pěst 8: Teror v tágu. 111 00:07:18,229 --> 00:07:20,309 Vy jste neviděl ani jeden díl! 112 00:07:20,398 --> 00:07:22,148 Dáme maraton! 113 00:07:24,735 --> 00:07:26,445 Z vašeho pobytu v nemocnici. 114 00:07:26,946 --> 00:07:29,116 Máme záznamy o vašem propuštění… 115 00:07:29,198 --> 00:07:32,118 Ale žádné záznamy o vaší hospitalizaci. 116 00:07:32,201 --> 00:07:36,251 Jak může někdo opustit nemocnici, aniž by do ní vešel? 117 00:07:36,747 --> 00:07:39,077 Ledaže by se tam narodil. 118 00:07:39,167 --> 00:07:42,837 A zdravotnický personál si na vás vůbec nevzpomíná. 119 00:07:43,337 --> 00:07:47,967 Takže jste buď trpěl vzácnou formou nakažlivé amnézie… 120 00:07:48,050 --> 00:07:53,220 Nebo někdo zfalšoval vaši propouštěcí zprávu i protokol pařížského Interpolu. 121 00:07:53,306 --> 00:07:56,226 Na což mám taky nula vzpomínek. 122 00:07:58,436 --> 00:08:01,016 Vy jste chodící záhada, Callowayi. 123 00:08:01,105 --> 00:08:04,475 Pamatujete si něco z údajného pobytu v nemocnici? 124 00:08:05,026 --> 00:08:06,186 Mám úplné okno. 125 00:08:06,736 --> 00:08:10,986 Ale nikdo nechce tohle bílé místo mého života objasnit víc než já. 126 00:08:13,618 --> 00:08:15,038 Mluví pravdu. 127 00:08:16,204 --> 00:08:17,624 Možná vám pomůžeme, 128 00:08:17,705 --> 00:08:21,205 ale metodou, kterou považuji za značně experimentální. 129 00:08:22,543 --> 00:08:24,423 Nebude to bolet, ne? 130 00:08:26,839 --> 00:08:29,839 Moje uši budou potřebovat litry dezinfekce. 131 00:08:31,302 --> 00:08:32,552 Dash Haber. 132 00:08:34,847 --> 00:08:36,847 Má uši jako rys. 133 00:08:37,266 --> 00:08:39,306 Vrána létá o půlnoci. 134 00:08:40,770 --> 00:08:44,150 To je heslo. Myslí si, že jsi Goldlove. 135 00:08:44,232 --> 00:08:46,482 Čeká na smluvenou odpověď. 136 00:08:50,446 --> 00:08:52,486 S někým jsem si vás spletl. 137 00:08:52,573 --> 00:08:55,453 Zjevně ji nikdy neviděl, takže to riskni. 138 00:08:55,535 --> 00:08:58,075 Nezapomeň, buď krutá a zlá. 139 00:09:01,374 --> 00:09:04,044 S nikým jste si mě nespletl. 140 00:09:04,126 --> 00:09:07,626 Omráčil mě pohled na váš obličej, až jsem oněměla. 141 00:09:07,713 --> 00:09:10,883 - Můj obličej? - Váš hloupý obličej. 142 00:09:10,967 --> 00:09:13,967 A ty hloupé zvuky, co z něj vycházejí. 143 00:09:17,181 --> 00:09:20,811 Neznáte rčení „jazykem mrskej, ale neprskej“? 144 00:09:21,435 --> 00:09:25,395 Jen jsem se snažil jasně artikulovat to heslo, madam. 145 00:09:25,481 --> 00:09:30,861 Jestli si myslíte, že bych se snížila k vašim hloupým slovním hrátkám, 146 00:09:30,945 --> 00:09:35,025 zkuste si představit sám sebe jako moji žvýkací hračku. 147 00:09:38,119 --> 00:09:40,539 Ty bláho, radši kapku uber. 148 00:09:42,623 --> 00:09:43,713 No nazdar. 149 00:09:44,917 --> 00:09:47,337 Poslyšte, já jen plním rozkazy. 150 00:09:47,420 --> 00:09:51,130 Chci slyšet smluvenou odpověď, jinak je po kšeftu. 151 00:09:52,049 --> 00:09:54,049 Auf Wiedersehen, madam. 152 00:09:55,845 --> 00:10:00,015 - Hugo, hledáme někoho jménem… - Vrána létá o půlnoci. 153 00:10:02,101 --> 00:10:04,691 Ale umí vrána hezky zpívat? 154 00:10:05,688 --> 00:10:08,188 „Ale umí vrána hezky zpívat?“ 155 00:10:08,274 --> 00:10:10,944 To je správná odpověď. 156 00:10:12,612 --> 00:10:14,952 Ale umí vrána hezky zpívat? 157 00:10:15,448 --> 00:10:18,198 Už jste spokojený? Vy dětino jeden. 158 00:10:18,284 --> 00:10:19,454 Jsem v rauši. 159 00:10:20,119 --> 00:10:23,369 Teď pojďte za mnou, jestli máte ráda zlato. 160 00:10:23,456 --> 00:10:25,996 Ráda? Miluju ho. 161 00:10:26,083 --> 00:10:27,213 Miluju zlato. 162 00:10:27,293 --> 00:10:30,553 - A vy jste… - Dash Haber. 163 00:10:30,630 --> 00:10:33,670 Čekal jsem agenta mužského pohlaví. 164 00:10:33,758 --> 00:10:35,718 Znala smluvenou odpověď. 165 00:10:35,801 --> 00:10:39,101 Nenuť mě, abych ti vytrhala chlupy z nosu. 166 00:10:39,180 --> 00:10:40,390 Zubama! 167 00:10:41,390 --> 00:10:44,560 Máme info, že tu může být Carmen Sandiego. 168 00:10:44,644 --> 00:10:49,404 - Takže došlo ke změně plánu. - Už jsem o té Carmen slyšela. 169 00:10:49,982 --> 00:10:52,822 Kdyby měla kuráž si na mě troufnout, 170 00:10:52,902 --> 00:10:57,162 rozkřápla bych ji jako červenou pistácii. 171 00:10:57,239 --> 00:11:00,699 Na zámku Neuschwanstein na vás čeká agent. 172 00:11:00,785 --> 00:11:04,245 Copak Liga nechápe, že je to past na turisty? 173 00:11:04,330 --> 00:11:08,080 Copak vy nechápete, že pod svícnem je největší tma? 174 00:11:09,085 --> 00:11:12,835 Pojď, Hugo. Jedeme na zámek Neuschwanstein. 175 00:11:25,351 --> 00:11:26,981 - Ne! - Co je? 176 00:11:27,561 --> 00:11:29,691 Ten váš klobouk. 177 00:11:29,772 --> 00:11:33,442 Pohled na něj uráží můj krutý a zlý jemnocit. 178 00:11:34,110 --> 00:11:36,110 Hlavně z tohoto úhlu. 179 00:11:47,206 --> 00:11:48,866 Až po vás, madam. 180 00:11:53,713 --> 00:11:55,173 Ivy, slyšíš mě? 181 00:11:56,841 --> 00:11:59,051 Promiň, že ruším ve škole, Playere. 182 00:11:59,885 --> 00:12:02,965 Přivítejte prosím našeho nového žáka. 183 00:12:03,055 --> 00:12:05,175 Představ se ostatním. 184 00:12:05,266 --> 00:12:06,266 Ahoj. 185 00:12:06,350 --> 00:12:08,640 Jsem tu novej. Říkají mi Player. 186 00:12:08,728 --> 00:12:11,608 Pravé jméno, ne hráčskou přezdívku. 187 00:12:11,689 --> 00:12:14,779 Aha, jasně. Pardon. Ahoj, lidi, já jsem… 188 00:12:15,735 --> 00:12:19,235 Elektronická zařízení musejí být ve třídě vypnutá. 189 00:12:19,321 --> 00:12:21,241 Promiňte, pane učiteli. Já… 190 00:12:23,743 --> 00:12:25,913 Tohle taky vypnu. 191 00:12:31,250 --> 00:12:33,840 Dám to radši všechno do skříňky. 192 00:12:39,633 --> 00:12:42,143 - Co je, Zrzko? - Ivy se nehlásí. 193 00:12:42,219 --> 00:12:45,139 - Najdeš její komunikátor? - Jdu na to. 194 00:12:45,222 --> 00:12:48,642 Zůstat ve spojení bude těžší, než jsem čekal. 195 00:12:58,027 --> 00:13:01,107 POMSTA NA VLASTNÍ PĚST 8 TEROR V TÁGU 196 00:13:03,449 --> 00:13:06,079 - Co se vám líbilo nejvíc? - Konec. 197 00:13:06,744 --> 00:13:07,754 Mně taky! 198 00:13:07,828 --> 00:13:10,038 Takovej zvrat jsem nečekal. 199 00:13:10,122 --> 00:13:13,212 Je načase objednat si pizzu. A pak… 200 00:13:13,292 --> 00:13:15,712 začne souboj kdo s koho! 201 00:13:18,339 --> 00:13:24,929 Pokud se chceš pouštět do souboje, možná by ti vskutku prospěl řádný výcvik. 202 00:13:26,597 --> 00:13:27,927 Ninjovský výcvik? 203 00:13:30,184 --> 00:13:31,814 Veďte mě, sensei. 204 00:13:40,778 --> 00:13:43,658 První dovednost, již si musí ninja osvojit… 205 00:13:44,240 --> 00:13:45,700 je kradmost.  206 00:13:45,783 --> 00:13:49,833 Moje tělo je nádoba, kterou naplní vaše moudrost. 207 00:13:49,912 --> 00:13:56,252 Osvojit si kradmost dokáže jen ten, kdo umí zachovat naprosté a úplné ticho. 208 00:13:57,837 --> 00:13:58,877 Jako fakt? 209 00:14:01,507 --> 00:14:02,337 Dobře. 210 00:14:02,842 --> 00:14:04,012 Cítím se silný. 211 00:14:10,057 --> 00:14:11,137 Na jak dlouho? 212 00:14:15,145 --> 00:14:17,645 Pohleďte na dokonalého zloděje. 213 00:14:17,731 --> 00:14:20,821 Je to vylepšená verze s hlasovou aktivací. 214 00:14:20,901 --> 00:14:22,781 Šlohni mi propisky z kapsy, 215 00:14:22,862 --> 00:14:24,862 aniž bych tě viděla. 216 00:14:30,244 --> 00:14:33,624 Návnada a záměna. Jablko nepadlo daleko od stromu. 217 00:14:33,706 --> 00:14:36,706 Vrať mi ty brýle. Mám je předepsané od doktora. 218 00:14:36,792 --> 00:14:37,752 Haló! 219 00:14:49,138 --> 00:14:52,388 Vzpomínáte si na něco z doby před 18 měsíci? 220 00:14:52,474 --> 00:14:53,984 Byl jste ve vlaku… 221 00:14:57,646 --> 00:14:58,476 Ne! 222 00:15:07,323 --> 00:15:10,283 Teď slyš pravé jméno organizace VILE. 223 00:15:12,286 --> 00:15:13,746 To stačí. 224 00:15:15,706 --> 00:15:17,456 Pane Callowayi, je vám něco? 225 00:15:19,835 --> 00:15:21,835 Cože? Ne! 226 00:15:27,134 --> 00:15:30,684 Zneškodnil naše agenty! Opakuji, zneškodnil je! 227 00:15:44,818 --> 00:15:47,198 Váš palác vás očekává, madam. 228 00:15:47,279 --> 00:15:50,069 Doufám, že to není žádná habaďúra. 229 00:15:50,157 --> 00:15:55,287 Znám 15 smrtících bojových umění a nebudu se zdráhat utlouct vás do… 230 00:15:57,081 --> 00:15:57,921 kakaa? 231 00:16:03,837 --> 00:16:04,707 Mňam! 232 00:16:04,797 --> 00:16:08,427 Tyhle pamlsky jsou příliš bohaté na kalorie. 233 00:16:09,718 --> 00:16:10,548 Vidíte? 234 00:16:13,305 --> 00:16:16,885 Ryzí 24karátové zlaté cihly… 235 00:16:17,476 --> 00:16:21,976 roztavené a obalené v té nejlepší bavorské čokoládě. 236 00:16:22,064 --> 00:16:25,734 Dosti geniální způsob, jak propašovat zlato ze země 237 00:16:25,818 --> 00:16:27,778 do vašeho osobního trezoru. 238 00:16:28,362 --> 00:16:29,362 Nemyslíte? 239 00:16:30,197 --> 00:16:31,657 Madam Goldlove? 240 00:16:34,118 --> 00:16:36,498 Co je? Hnědá je má oblíbená barva. 241 00:16:36,578 --> 00:16:38,208 Hned po zlaté. 242 00:16:38,288 --> 00:16:40,248 Chcete to vysvětlit ručně? 243 00:16:40,332 --> 00:16:41,332 Stačí říct. 244 00:16:42,418 --> 00:16:43,878 Není třeba, vážně. 245 00:16:43,961 --> 00:16:47,631 Tak si nechte kecy na koledu, ať si to tu prohlídnu. 246 00:16:48,424 --> 00:16:50,724 Německá technologie, das ist gut. 247 00:16:52,302 --> 00:16:53,762 Carmen, jsi tam? 248 00:16:54,930 --> 00:16:58,140 Snad se pánská jízda daří líp než holčičí výlet. 249 00:17:01,437 --> 00:17:04,397 - Jak dlouho to bylo? - 32 vteřin. 250 00:17:05,482 --> 00:17:07,862 Jo! Novej osobní rekord! 251 00:17:08,652 --> 00:17:11,112 Chci říct, novej osobní rekord. 252 00:17:11,196 --> 00:17:14,906 Přejdeme k druhé dovednosti, kterou si musí ninja osvojit. 253 00:17:15,492 --> 00:17:17,242 Stisk tlakového bodu. 254 00:17:20,497 --> 00:17:24,997 Najdi bod, kde se krční svaly setkávají se spodní částí lebky. 255 00:17:26,045 --> 00:17:27,045 Tady? 256 00:17:27,129 --> 00:17:28,049 Výborně. 257 00:17:28,130 --> 00:17:30,050 A teď dávej pozor. 258 00:17:35,804 --> 00:17:39,684 Pokud jste spokojená, madam, platební instrukce. 259 00:17:47,524 --> 00:17:50,114 Zdá se, že Hugo měl pravdu. 260 00:17:50,194 --> 00:17:52,534 Vy zjevně nejste Dash Haber. 261 00:17:53,030 --> 00:17:54,620 Carmen Sandiego? 262 00:17:55,240 --> 00:17:56,410 Ale kdo jste vy? 263 00:17:56,492 --> 00:17:59,372 Madame Goldlove, hlupáku! 264 00:17:59,953 --> 00:18:00,793 No potěš! 265 00:18:00,871 --> 00:18:02,711 A kdo jste vy? 266 00:18:04,208 --> 00:18:06,958 To, co říkala ona. Je to podvodnice! 267 00:18:07,044 --> 00:18:08,214 Cože? 268 00:18:10,130 --> 00:18:11,880 Chceš se prát? 269 00:18:11,965 --> 00:18:14,085 Ne! Proč? A ty? 270 00:18:15,052 --> 00:18:16,552 Vlastně ano. 271 00:18:16,637 --> 00:18:18,717 Rozmačkám tě jako… 272 00:18:18,806 --> 00:18:20,676 snadno rozmačkatelnou věc. 273 00:18:20,766 --> 00:18:23,846 Ta trumbera mě nezajímá, Hugo. 274 00:18:23,936 --> 00:18:28,066 Ona je ta pistácie, kterou chci rozkřápnout. 275 00:18:40,119 --> 00:18:42,409 Ještě je vám můj klobouk k smíchu? 276 00:18:42,996 --> 00:18:45,996 Vlastně musím říct, že vám opravdu sekne. 277 00:18:52,631 --> 00:18:53,511 Chyťte ji! 278 00:18:54,925 --> 00:18:56,385 Kdo chce mlsat? 279 00:19:00,305 --> 00:19:01,135 No nazdar. 280 00:19:17,447 --> 00:19:18,567 Do prčic! 281 00:19:40,804 --> 00:19:41,894 Co teď, Carmen? 282 00:19:41,972 --> 00:19:43,142 Uhni a zdrhej. 283 00:19:53,233 --> 00:19:55,073 Takhle mi znechutit čokoládu. 284 00:20:00,782 --> 00:20:03,412 Gute nacht, fraulein. 285 00:20:12,377 --> 00:20:14,497 Tys dala tip policajtům? 286 00:20:14,588 --> 00:20:18,338 Lepší než jim doručit ke dveřím 10 tun zlatých cihel. 287 00:20:18,425 --> 00:20:19,715 Hej, Zlatovlásko! 288 00:20:28,602 --> 00:20:30,232 Hustej holčičí výlet. 289 00:20:38,570 --> 00:20:41,160 A to je tak v kostce čokolády vše. 290 00:20:41,823 --> 00:20:43,283 Lidská chyba. 291 00:20:43,367 --> 00:20:44,737 Jistě, Sairo, 292 00:20:44,826 --> 00:20:49,076 ale neviděli jsme dnes i pár mechanických chyb? 293 00:20:49,164 --> 00:20:50,754 Což mi připomíná, 294 00:20:50,832 --> 00:20:55,462 že mě ty vaše řeči o zlatě inspirovaly zapracovat ten vzácný kov 295 00:20:55,545 --> 00:20:57,665 do mého vzácného kovu. 296 00:20:57,756 --> 00:21:01,756 Jeho znamenitá vodivost značně zvýšila Robíkův výkon. 297 00:21:02,678 --> 00:21:04,718 Robík Robo-lupič? 298 00:21:04,805 --> 00:21:10,305 Dalo by se říct, že Robík má teď ruce z oceli a srdce ze zlata. 299 00:21:16,984 --> 00:21:20,704 Už dlouho jsi nepředala padouchy policii. 300 00:21:20,779 --> 00:21:24,279 Naposledy jsem nechala Graye Interpolu ve vlaku do Paříže. 301 00:21:25,617 --> 00:21:28,577 A tys byla fakt krutá a zlá. 302 00:21:28,662 --> 00:21:30,872 Budu se tě pokoušet nenaštvat. 303 00:21:30,956 --> 00:21:34,916 Kdo by tušil, že mám v sobě brutální Ivy, která chce ven? 304 00:21:40,340 --> 00:21:41,430 437… 305 00:21:42,426 --> 00:21:44,006 437- 952. 306 00:21:44,594 --> 00:21:46,434 437- 952. 307 00:21:49,516 --> 00:21:52,806 437- 952 - 55 308 00:21:56,523 --> 00:21:59,153 Jablíčko denně, nemocí je méně. 309 00:22:04,531 --> 00:22:08,621 Hlasová identifikace a přístupový kód, 100% shoda. 310 00:22:09,202 --> 00:22:10,202 Jiskerník? 311 00:22:10,287 --> 00:22:12,907 Jak si může pamatovat nouzový kód? 312 00:22:12,998 --> 00:22:15,918 Doktorka ho posadila na ten gumovač mozků. 313 00:22:16,001 --> 00:22:17,541 Než se rozbil. 314 00:22:18,128 --> 00:22:20,258 Možná bychom to měli vzít 315 00:22:20,839 --> 00:22:23,629 a zjistit, co má na srdci. 316 00:22:56,375 --> 00:23:02,295 Překlad titulků: Petr Putna