1 00:00:07,632 --> 00:00:09,842 NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ 2 00:00:57,515 --> 00:00:59,135 Sevgili meslektaşlarım, 3 00:00:59,225 --> 00:01:02,845 sorunumuzu çözdüğümü duyurmaktan mutluluk duyuyorum. 4 00:01:02,937 --> 00:01:06,727 Beyin yıkama cihazımızı onarmak için yedek parçaları mı buldun? 5 00:01:06,816 --> 00:01:08,606 Süregelen sorunumuzu. 6 00:01:08,693 --> 00:01:11,283 Carmen Sandiego'yu mu yakaladın? 7 00:01:11,362 --> 00:01:14,242 Onunla ilişkili başka bir süregelen sorunumuzu. 8 00:01:14,324 --> 00:01:17,334 Eğitimli ajanlarımızın umulandan çok yaşadıkları başarısızlıklar, 9 00:01:17,410 --> 00:01:21,120 ki bunları sadece insan hatasıyla bağdaştırabilirim. 10 00:01:21,206 --> 00:01:22,616 Tekrar olmaz. 11 00:01:22,707 --> 00:01:25,247 Saira'nın yetişkin biri olmadan Himalaya Laboratuvarı'na 12 00:01:25,335 --> 00:01:29,375 gitmesine asla izin vermemeliyiz. Orada çok fazla oyuncağı var. 13 00:01:29,464 --> 00:01:32,134 İnsan hatasını denklemden çıkarırsak 14 00:01:32,217 --> 00:01:35,927 başarı oranımız tavan yapar ve eski öğrencilerimizin 15 00:01:36,012 --> 00:01:39,272 VILE anılarını silmem için görev verilmez. 16 00:01:39,349 --> 00:01:41,979 Bize hırsızlık yapmaları için maymunları mı eğiteceksin? 17 00:01:45,980 --> 00:01:48,020 Düşününce epey komik. 18 00:01:48,107 --> 00:01:50,147 Ama saçmalamayın Koç Brunt. 19 00:01:50,235 --> 00:01:53,525 Programlama, eğitim ihtiyacını ortadan kaldıracak... 20 00:01:53,613 --> 00:01:56,663 En iyi VILE ajanı. 21 00:01:58,785 --> 00:02:01,695 ROBOT HIRSIZ 22 00:02:01,788 --> 00:02:05,288 Robot-Hırsız'ım çelik elleriyle 23 00:02:05,375 --> 00:02:07,085 hırsızlık yapmaya programlandı. 24 00:02:09,212 --> 00:02:10,592 Hayır. 25 00:02:13,216 --> 00:02:15,336 Olamaz. Onu yapmak... 26 00:02:19,472 --> 00:02:21,062 ...istemezsin. 27 00:02:21,141 --> 00:02:23,481 Küçük bir aksaklık. Geri döneceğiz. 28 00:02:24,394 --> 00:02:27,064 "Aksaklık" mı? Daha çok bir felaket gibi. 29 00:02:27,147 --> 00:02:29,437 Belki de şu anda Bavyera'da çürüyen 30 00:02:29,524 --> 00:02:32,114 oldukça büyük miktardaki çalıntı altın külçelerimize 31 00:02:32,193 --> 00:02:34,743 dikkatimizi vermeliyiz. 32 00:02:34,821 --> 00:02:37,281 Ajanım oraya gönderildi Gunnar. 33 00:02:37,365 --> 00:02:40,285 Aslında altını ülkeden gizlice çıkarmak için 34 00:02:40,368 --> 00:02:42,078 nefis bir plan hazırlamıştık. 35 00:02:43,830 --> 00:02:46,960 Kırmızı, VILE'ın kendine Madam Goldlove diyen biriyle 36 00:02:47,041 --> 00:02:48,921 görüşme planı olduğunu duydum. 37 00:02:49,002 --> 00:02:49,922 Demek adı bu. 38 00:02:50,795 --> 00:02:53,545 Sence görüşecekleri konu şey olabilir mi... Ne bileyim? 39 00:02:53,631 --> 00:02:56,721 Birkaç hafta önce Alman bankasından kaybolan altın olabilir mi? 40 00:02:57,844 --> 00:03:00,724 Bingo. Görüşme, Almanya'nın Bavyera eyaletinde gerçekleşecek. 41 00:03:00,805 --> 00:03:04,725 Tam 24 saat sonra, ilk... Periyot sırasında. 42 00:03:06,144 --> 00:03:07,104 "İlk periyot" mu? 43 00:03:07,645 --> 00:03:10,395 Sana... Söylemem gereken bir şey var Kırmızı. 44 00:03:10,481 --> 00:03:13,821 Annem ve babam odamda yalnız başıma çok vakit geçirdiğime karar vermiş, 45 00:03:13,902 --> 00:03:15,702 bu da evde eğitime elveda, 46 00:03:15,778 --> 00:03:17,488 devlet okuluna merhaba demek. 47 00:03:18,323 --> 00:03:21,083 Buna... Alışmak biraz zaman alabilir. 48 00:03:21,159 --> 00:03:22,449 Veya almaz. 49 00:03:22,535 --> 00:03:26,245 Telefon, dizüstü bilgisayar, tablet. Bağlantıda kalmayı planlıyorum. 50 00:03:26,331 --> 00:03:29,251 Teşekkürler Player ama gerçekten okul öncelikli olmalı. 51 00:03:29,334 --> 00:03:30,634 Sen de okulu bırakmıştın. 52 00:03:30,710 --> 00:03:34,380 Suç okulu sayılmaz ve eğitimden yana olduğumu biliyorsun. 53 00:03:35,465 --> 00:03:39,085 Neyse, ilk günden gecikmeyeyim. Uçak biletini okul servisinden ayırtırım. 54 00:03:50,021 --> 00:03:53,521 Uçak geliyor. Aç bakalım! 55 00:03:55,652 --> 00:03:59,492 Bu, küçük bir çizim için çok fazla boya. 56 00:03:59,572 --> 00:04:02,372 Büyük bir çizim için yeterli yerin olduğuna karar verdim. 57 00:04:04,160 --> 00:04:06,540 Zack, Ivy. Bavyera'ya gidiyoruz. 58 00:04:06,621 --> 00:04:11,081 Dev simitlerin ve askılı şortların diyarı! 59 00:04:12,293 --> 00:04:15,213 Peki yo-de-lay-he Shadowsan'a kim bakacak? 60 00:04:16,172 --> 00:04:18,972 Pekâlâ, Ivy, kız kıza yolculuk. 61 00:04:19,050 --> 00:04:20,430 Yaşasın! 62 00:04:20,510 --> 00:04:22,390 Erkekler gecesi! Evet! 63 00:04:23,680 --> 00:04:26,470 Madam Goldlove hakkında bilmemiz gereken bir şey var mı? 64 00:04:28,559 --> 00:04:29,979 Onunla çok az kişi tanışmış. 65 00:04:30,061 --> 00:04:32,981 Ama külçeye olan tutkusunu sadece kötü üne sahip acımasız 66 00:04:33,064 --> 00:04:36,364 ve sert yapısının geçtiği söyleniyor. 67 00:04:37,402 --> 00:04:39,072 Kız kıza yolculuk. Yaşasın. 68 00:04:41,406 --> 00:04:42,696 Kimse yok mu? 69 00:04:42,782 --> 00:04:45,032 Beni serbest bırakacağınızı sanıyordum? 70 00:04:46,786 --> 00:04:49,826 Sizi tekrar gördüğüme ne kadar sevindiğimi bilemezsiniz. 71 00:04:50,790 --> 00:04:53,210 Pardon dostum, tanıştığımızı sanmıyorum. 72 00:04:53,293 --> 00:04:57,053 Tabii, o zaman kendimdeydim. Siz değildiniz. 73 00:04:57,839 --> 00:05:00,469 18 ay önce Poitiers'den Paris'e giden trende ne yaptığınızı 74 00:05:00,550 --> 00:05:03,470 söyleyebilir misiniz Mösyö Calloway? 75 00:05:04,137 --> 00:05:08,427 Yanlış kişiyle konuşuyorsunuz. Daha önce hiç Paris'e veya Fransa'ya gitmedim. 76 00:05:08,516 --> 00:05:11,136 Ama ben sizi orada kendi gözlerimle gördüm. 77 00:05:11,227 --> 00:05:13,147 Tabii ikiziniz yoksa? 78 00:05:13,730 --> 00:05:16,230 Bildiğim kadarıyla yok. Yetimim. 79 00:05:16,316 --> 00:05:19,986 Ama o zamanlar Sidney'de hastanedeydim. 80 00:05:20,069 --> 00:05:23,449 Yalanlarınızı mı aldırıyordunuz? 81 00:05:24,032 --> 00:05:29,082 İş sırasında elektrik çarptı. Çat! Beni yere serdi. 82 00:05:29,162 --> 00:05:33,542 Hayatımın hiçbir şeyi hatırlamadığım büyük bir bölümü var. 83 00:05:37,295 --> 00:05:40,335 Player meşgul olduğuna göre bu onur bana ait. 84 00:05:40,423 --> 00:05:44,263 Almanya'nın en büyük eyaleti olan Bavyera'ya gidiyoruz. 85 00:05:45,887 --> 00:05:47,507 Alpler bölgeden geçiyor. 86 00:05:48,097 --> 00:05:51,177 Alpler, Orta Avrupa'da bulunan bir sıradağ. 87 00:05:51,267 --> 00:05:54,647 Vay be! Muhteşem bir hikâye kitabı sarayı! 88 00:05:54,729 --> 00:05:56,519 Orası Neuschwanstein Kalesi. 89 00:05:56,606 --> 00:06:00,646 Bavyera Kralı II. Ludwig tarafından 1868'de yaptırılmış. 90 00:06:00,735 --> 00:06:03,695 Ona neden bazen "Peri Masalı Kralı" dendiğini görebilirsiniz. 91 00:06:03,780 --> 00:06:06,660 Bavyera, Oktoberfest'iyle meşhurdur. 92 00:06:06,741 --> 00:06:09,951 İki haftadan uzun süren, yılda bir kez düzenlenen bir festival. 93 00:06:10,036 --> 00:06:14,286 Bavyera'nın ilk Kral Ludwig'i olacak olan Veliaht Prens Ludwig'in 94 00:06:14,373 --> 00:06:17,253 evliliğini kutlamak için 1810'da kutlanmaya başlamış. 95 00:06:17,335 --> 00:06:19,375 Zack tüm bu yiyeceklerle bayram ederdi. 96 00:06:19,462 --> 00:06:24,222 Bavyera mutfağı weisswurst, yani beyaz sosis gibi birçok seçenek barındırır. 97 00:06:24,300 --> 00:06:26,930 Zack'in bahsettiği simitler ve hatta... 98 00:06:27,011 --> 00:06:29,971 Çikolata mı? Tek zayıf yönüm. 99 00:06:32,433 --> 00:06:35,693 Keşke şu anda elimde sıcak çikolata dolu sıcacık bir fincan olsaydı. 100 00:06:35,770 --> 00:06:37,060 Burası buz gibi! 101 00:06:37,146 --> 00:06:38,606 Gösteri vakti yaklaşıyor Ivy. 102 00:06:38,689 --> 00:06:41,479 VILE çalınan altınlar için potansiyel bir alıcıyla buluşacaksa 103 00:06:41,567 --> 00:06:44,527 bizi altına götürmeleri için tek fırsatımız bu olabilir. 104 00:06:44,612 --> 00:06:45,742 Anlaşıldı Carm. 105 00:06:46,489 --> 00:06:48,529 Keşke kulaklığım yerinde kalsa. 106 00:06:50,243 --> 00:06:52,253 İğrenç! Zack'inkiymiş! 107 00:06:53,746 --> 00:06:56,246 Umarım ekstra pastırmalı solucan şekerlerden oluşan 108 00:06:56,332 --> 00:06:59,382 öğle yemeğinin tadını çıkarmışsındır Sensei. 109 00:07:00,128 --> 00:07:03,508 Artık eğitimime hazırım. 110 00:07:13,182 --> 00:07:16,232 Ya da Serseri Kan Davası 8: Yolculuk Kâbusu'nu izleyebiliriz? 111 00:07:18,396 --> 00:07:21,816 Birden yediye kadar olanları izlemedin mi? Arka arkaya izleyebiliriz! 112 00:07:24,735 --> 00:07:26,855 Hastane yatışınızın belgeleri. 113 00:07:26,946 --> 00:07:29,116 Hastaneden çıkış kayıtlarınız elimizde... 114 00:07:29,198 --> 00:07:32,118 Ancak giriş kayıtlarınız yok. 115 00:07:32,201 --> 00:07:36,081 Söyleyin bakalım, hastaneye giriş yapmadan nasıl çıkış yapılıyor? 116 00:07:36,706 --> 00:07:39,076 Tabii orada doğmadıysanız. 117 00:07:39,167 --> 00:07:43,297 Ayrıca hemşireler sizi gördüklerini hatırlamıyor. 118 00:07:43,379 --> 00:07:48,009 Ya bulaşıcı bir hafıza kaybının nadir bir formundan muzdaripsiniz... 119 00:07:48,092 --> 00:07:50,302 Ya da taburcu belgeleri sahte, 120 00:07:50,386 --> 00:07:53,216 tıpkı İnterpol Paris'ten serbest bırakılmanız gibi. 121 00:07:53,306 --> 00:07:56,226 Bunu da hiç hatırlamıyorum. 122 00:07:58,352 --> 00:08:01,022 Kanlı canlı bir muammasın Calloway. 123 00:08:01,105 --> 00:08:04,475 Hastanede kaldığın süreyle ilgili bir şey hatırlıyor musun? 124 00:08:04,567 --> 00:08:06,067 Hiçbir şey hatırlamıyorum. 125 00:08:06,694 --> 00:08:08,454 Ama kimse hayatımın o eksik bölümünü 126 00:08:08,529 --> 00:08:10,989 bir araya getirmeyi benden çok isteyemez. 127 00:08:13,701 --> 00:08:15,201 Doğru söylüyor. 128 00:08:15,995 --> 00:08:17,655 Yardımcı olabiliriz 129 00:08:17,747 --> 00:08:21,207 ama düşündüğüm yollar epey deneysel. 130 00:08:22,543 --> 00:08:24,883 Acımaz, değil mi? 131 00:08:26,839 --> 00:08:29,589 Kulaklarımın dezenfekte edilmesi lazım. 132 00:08:31,219 --> 00:08:32,509 Dash Haber. 133 00:08:34,847 --> 00:08:36,347 Ve işitme duyusu mükemmeldir. 134 00:08:37,266 --> 00:08:39,346 Karga gece yarısı uçar. 135 00:08:40,770 --> 00:08:44,150 Bu gizli geçiş ifadesi. Goldlove olduğunu sanıyor. 136 00:08:44,232 --> 00:08:46,362 Yanıt ifadesini duymayı bekliyor. 137 00:08:50,238 --> 00:08:51,858 Başka biri olduğunuzu sanmıştım. 138 00:08:52,573 --> 00:08:55,493 Daha önce onunla tanışmadığı açık, sen de ayak uydur. 139 00:08:55,576 --> 00:08:58,036 Unutma, acımasız ve sert. 140 00:09:01,290 --> 00:09:04,040 Doğru kişiyi buldun. 141 00:09:04,126 --> 00:09:07,626 Yüzünü görünce cevap veremeyecek kadar şaşırdım. 142 00:09:07,713 --> 00:09:09,093 Benim... Yüzüm mü? 143 00:09:09,173 --> 00:09:10,883 Aptal yüzün. 144 00:09:10,967 --> 00:09:13,717 Ve yüzünden çıkan aptalca sesler. 145 00:09:17,431 --> 00:09:21,231 "Tükürme, söyle" lafını daha önce hiç duymadın mı? 146 00:09:21,310 --> 00:09:25,400 Sadece kod kelimeleri açık bir şekilde söylemeye çalışıyordum efendim. 147 00:09:25,481 --> 00:09:30,611 Daha da saçma kelime oyunlarını oynayarak kendimi alçaltacağımı sanıyorsan 148 00:09:30,695 --> 00:09:34,985 belki de kendini kişisel çiğneme oyuncağım olarak hayal etmelisin. 149 00:09:37,868 --> 00:09:40,498 Vay canına. Biraz sakinleşmek isteyebilirsin. 150 00:09:42,415 --> 00:09:43,705 Olamaz. 151 00:09:44,750 --> 00:09:47,170 Bakın, sadece emirlere uyuyorum. 152 00:09:47,253 --> 00:09:51,133 Doğru yanıtı duymalıyım yoksa anlaşma iptal olur. 153 00:09:51,966 --> 00:09:53,876 Auf Wiedersehen madam. 154 00:09:55,845 --> 00:09:58,465 Hugo, birini arıyoruz, adı... 155 00:09:58,556 --> 00:09:59,926 Karga gece yarısı uçar. 156 00:10:02,018 --> 00:10:04,478 Peki karga şakıyabilir mi? 157 00:10:05,187 --> 00:10:09,397 "Peki karga şakıyabilir mi." Bu... 158 00:10:09,483 --> 00:10:11,113 ...doğru yanıt. 159 00:10:12,570 --> 00:10:15,410 Peki karga şakıyabilir mi? 160 00:10:15,489 --> 00:10:18,279 Bebeklerin en büyüğü, artık mutlu musun? 161 00:10:18,367 --> 00:10:22,747 Harika. Altın seviyorsanız beni takip edin. 162 00:10:23,289 --> 00:10:27,209 Sevmek mi? Bayılırım. Altını çok severim. 163 00:10:27,293 --> 00:10:29,003 Peki siz kimsiniz? 164 00:10:29,086 --> 00:10:30,546 Dash Haber. 165 00:10:30,630 --> 00:10:33,090 Erkek bir ajan bekliyordum. 166 00:10:33,883 --> 00:10:35,593 Yanıt ifadesini biliyordu. 167 00:10:35,676 --> 00:10:39,096 Burun kıllarını yüzünden koparttırma. 168 00:10:39,180 --> 00:10:40,810 Hem de dişlerimle! 169 00:10:40,890 --> 00:10:44,640 Carmen Sandiego'nun bölgede olabileceğine dair bir bilgi aldık, 170 00:10:44,727 --> 00:10:46,477 dolayısıyla planlar biraz değişti. 171 00:10:46,562 --> 00:10:49,402 Carmen Sandiego'yu duymuştum. 172 00:10:49,482 --> 00:10:52,782 Bana müdahale edecek kadar cesursa 173 00:10:52,860 --> 00:10:57,160 onu küçük kırmızı bir fıstık gibi kırarım. 174 00:10:57,823 --> 00:11:00,703 Neuschwanstein Kalesi'nde sizi bekleyen bir ajan daha var. 175 00:11:00,785 --> 00:11:04,245 VILE bunun bir turist tuzağı olduğunun farkında değil mi? 176 00:11:04,330 --> 00:11:07,790 VILE'ın gözler önünde saklanmayı tercih ettiğinin farkında değil misiniz? 177 00:11:09,085 --> 00:11:12,835 Hadi Hugo. Neuschwanstein Kalesi'ne. 178 00:11:24,850 --> 00:11:26,190 Hayır! 179 00:11:26,268 --> 00:11:27,688 Ne oldu? 180 00:11:27,770 --> 00:11:29,560 Sorun... Şapkan. 181 00:11:29,647 --> 00:11:34,067 Gördüğümde acımasız ve sert hassasiyetim inciniyor. 182 00:11:34,151 --> 00:11:36,111 Özellikle de bu açıdan. 183 00:11:47,039 --> 00:11:48,789 Önden buyurun madam. 184 00:11:53,629 --> 00:11:55,089 Ivy, beni duyabiliyor musun? 185 00:11:56,674 --> 00:11:59,054 Okulun ilk gününde rahatsız ettim, pardon Player. 186 00:11:59,760 --> 00:12:02,970 Millet, lütfen yeni öğrencimizi selamlayın. 187 00:12:03,055 --> 00:12:05,215 Hadi, kendini tanıt. 188 00:12:05,307 --> 00:12:08,557 Merhaba, burada yeniyim. Arkadaşlarım bana Player der. 189 00:12:08,644 --> 00:12:11,614 Gerçek adın, oyuncu adın değil. 190 00:12:11,689 --> 00:12:15,069 Doğru ya, pardon. Selam millet, ben... 191 00:12:15,734 --> 00:12:19,074 Kişisel cihazlar sınıfta kapatılmalı. 192 00:12:19,155 --> 00:12:20,945 Üzgünüm Bay Humphrey. Ben hemen... 193 00:12:23,742 --> 00:12:25,912 Onu da kapatayım. 194 00:12:31,041 --> 00:12:33,671 Belki de tüm bunları dolabıma koymalıyım. 195 00:12:39,508 --> 00:12:40,338 Ne haber Kırmızı? 196 00:12:40,426 --> 00:12:43,966 Ivy'yle iletişimim kesildi. Onun izini sürme şansın var mı? 197 00:12:44,054 --> 00:12:48,184 Hallediyorum. Okulda bağlantıda kalmak düşündüğümden zor olabilir. 198 00:12:58,027 --> 00:13:01,197 SERSERİ KAN DAVASI 8: YOLCULUK KÂBUSU 199 00:13:03,532 --> 00:13:04,832 En çok hangi kısmı sevdin? 200 00:13:04,909 --> 00:13:06,119 Sonunu. 201 00:13:06,785 --> 00:13:09,995 Ben de! Hikâyenin öyle gelişeceğini hiç düşünmemiştim. 202 00:13:10,080 --> 00:13:15,710 Pekâlâ, pizza sipariş etme vakti, sonra da nihai dövüş başlıyor! 203 00:13:18,214 --> 00:13:20,594 Aradığın şey dövüşse 204 00:13:20,674 --> 00:13:24,854 belki de gerçek bir eğitimden faydalanabilirsin. 205 00:13:26,388 --> 00:13:27,928 Ninja eğitimi mi? 206 00:13:29,683 --> 00:13:31,523 Bana yolu göster Sensei. 207 00:13:40,611 --> 00:13:43,661 Bir ninjanın ustalaşması gereken ilk beceri... 208 00:13:43,739 --> 00:13:45,699 ...gizliliktir. 209 00:13:45,783 --> 00:13:49,833 Bedenim, bilgeliğinle dolmayı bekleyen bir araç. 210 00:13:49,912 --> 00:13:56,212 Gizlilikte ustalaşmak, tam ve mutlak sessizlikte ustalaşmakla başlar. 211 00:13:57,586 --> 00:13:58,876 Emin misin? 212 00:14:01,298 --> 00:14:03,798 Pekâlâ, güçlü hissediyorum. 213 00:14:09,890 --> 00:14:11,140 Ne kadar süre boyunca? 214 00:14:15,062 --> 00:14:17,652 Karşınızda, mükemmel hırsız. 215 00:14:17,731 --> 00:14:20,821 Yeni geliştirilmiş ve artık tamamen sesli komutla çalışıyor. 216 00:14:20,901 --> 00:14:24,411 Seni görmediğimden emin olarak cebimdeki kalemleri çal. 217 00:14:30,244 --> 00:14:33,624 "Tuzağa düşür ve değiştir." Armut dibine düşer. 218 00:14:33,706 --> 00:14:37,246 Lütfen gözlüğümü geri ver, o reçeteli. Hey? 219 00:14:49,138 --> 00:14:52,388 18 ay öncesinden bir şey hatırlıyor musunuz? 220 00:14:52,474 --> 00:14:53,934 Trendeydiniz. 221 00:14:57,229 --> 00:14:58,479 Hayır! 222 00:15:07,323 --> 00:15:10,243 Şimdi VILE'ın gerçek adını dinle. 223 00:15:12,286 --> 00:15:13,746 Bu kadar yeter. 224 00:15:15,706 --> 00:15:17,456 Mösyö Calloway, iyi misiniz? 225 00:15:21,170 --> 00:15:22,170 Hayır! 226 00:15:26,634 --> 00:15:27,644 Ajanlar düştü! 227 00:15:28,469 --> 00:15:30,719 Tekrarlıyorum, ajanlar düştü! 228 00:15:44,860 --> 00:15:47,280 Sarayınız sizi bekliyor madam. 229 00:15:47,363 --> 00:15:50,073 Bu saçma bir şey olmasa iyi olur. 230 00:15:50,157 --> 00:15:52,987 15 farklı ölümcül dövüş sporu biliyorum 231 00:15:53,077 --> 00:15:55,617 ve üzerinde kullanmaktan çekinmem... 232 00:15:56,872 --> 00:15:57,922 Kakao mu? 233 00:16:03,712 --> 00:16:04,842 Nefis! 234 00:16:04,922 --> 00:16:08,432 Bu şekerlemeler yemek için fazla zengin. 235 00:16:09,510 --> 00:16:10,550 Gördünüz mü? 236 00:16:13,305 --> 00:16:16,765 Saf, 24 karat altın külçesi. 237 00:16:17,476 --> 00:16:21,806 Eritilip en iyi Bavyera çikolatasının içine konuldu. 238 00:16:21,897 --> 00:16:25,727 Altını ülkeden gizlice çıkarıp kişisel kasanıza götürmenin 239 00:16:25,818 --> 00:16:31,658 oldukça dâhiyane bir yolu, değil mi Madam Goldlove? 240 00:16:34,201 --> 00:16:38,121 Ne? Altın renginden sonra en sevdiğim renk kahverengi. 241 00:16:38,205 --> 00:16:39,825 Bu konuda kavga etmek ister misin? 242 00:16:40,374 --> 00:16:41,584 Söyle hadi. 243 00:16:42,334 --> 00:16:43,884 İstemiyorum, gerçekten. 244 00:16:43,961 --> 00:16:47,171 O hâlde saçmalamayı bırak da burayı kendi başıma gezeyim. 245 00:16:48,215 --> 00:16:50,795 Alman mühendisliği, güzel. 246 00:16:52,344 --> 00:16:53,684 Carm? Orada mısın? 247 00:16:54,847 --> 00:16:57,927 Erkekler gecesinin kız kıza yolculuktan daha iyi geçtiğine eminim. 248 00:17:01,228 --> 00:17:02,268 Ne kadar sürdü? 249 00:17:02,354 --> 00:17:04,614 32 saniye. 250 00:17:04,690 --> 00:17:07,610 Evet! Yeni kişisel rekorum! 251 00:17:08,736 --> 00:17:11,276 Yani yeni kişisel rekorum. 252 00:17:11,363 --> 00:17:14,913 Belki de bir ninjanın ustalaşması gereken ikinci beceriye geçmeliyiz. 253 00:17:14,992 --> 00:17:17,242 Basınç Noktası Çimdiği. 254 00:17:20,497 --> 00:17:23,207 Boyun kaslarının kafa kaidesiyle buluştuğu 255 00:17:23,292 --> 00:17:25,172 noktayı bul. 256 00:17:25,878 --> 00:17:27,048 Burası mı? 257 00:17:27,129 --> 00:17:30,049 Çok iyi, şimdi dikkatini ver. 258 00:17:35,763 --> 00:17:39,683 Tatmin olduysanız madam, ödeme talimatları. 259 00:17:47,566 --> 00:17:52,396 Görünüşe göre Hugo haklıymış. Dash Haber olmadığın kesin. 260 00:17:52,988 --> 00:17:54,618 Carmen Sandiego? 261 00:17:55,199 --> 00:17:56,409 Ama sen kimsin? 262 00:17:56,492 --> 00:17:59,372 Madam Goldlove tabii ki, aptal! 263 00:17:59,453 --> 00:18:00,873 Olamaz. 264 00:18:00,954 --> 00:18:02,714 O zaman sen kimsin? 265 00:18:02,790 --> 00:18:04,000 Ben... 266 00:18:04,083 --> 00:18:06,963 Dediği kişiyim! O bir sahtekâr! 267 00:18:07,044 --> 00:18:08,214 Ne? 268 00:18:10,255 --> 00:18:11,875 Kavga mı etmek istiyorsun? 269 00:18:11,965 --> 00:18:14,085 Hayır! Neden? Sen istiyor musun? 270 00:18:15,052 --> 00:18:20,682 Evet. Seni kolayca ezilen bir şey gibi ezeceğim! 271 00:18:20,766 --> 00:18:23,886 Salak olan beni ilgilendirmiyor Hugo. 272 00:18:23,977 --> 00:18:28,067 Kırmak istediğim fıstık o. 273 00:18:40,035 --> 00:18:42,405 Şapkamı şimdi aşağılamak istiyor musun? 274 00:18:42,496 --> 00:18:45,706 Bir daha düşündüm de sende cidden çok iyi görünüyor. 275 00:18:52,381 --> 00:18:53,841 Onu yakalayın! 276 00:18:54,842 --> 00:18:56,682 Kim şeker ister? 277 00:18:59,805 --> 00:19:01,135 Olamaz. 278 00:19:17,364 --> 00:19:18,704 Kahretsin! 279 00:19:40,596 --> 00:19:41,886 Şimdi ne yapacağız Carm? 280 00:19:41,972 --> 00:19:43,142 Eğil ve kaç. 281 00:19:53,358 --> 00:19:55,068 Benim için çikolatayı mahvettin. 282 00:20:00,282 --> 00:20:03,412 İyi geceler hanımefendi! 283 00:20:11,877 --> 00:20:14,497 Polise sen mi ihbar ettin? 284 00:20:14,588 --> 00:20:18,338 On ton altın külçesini kapılarına teslim etmeye çalışmaktan iyidir. 285 00:20:18,425 --> 00:20:20,425 Hey, Goldilove! 286 00:20:28,393 --> 00:20:29,983 Kız kıza yolculuk harika geçiyor. 287 00:20:38,445 --> 00:20:40,855 Ve çikolata cüce öyle parçalara ayrıldı. 288 00:20:41,740 --> 00:20:43,280 İnsan hatası! 289 00:20:43,367 --> 00:20:44,697 Aynen öyle Saira. 290 00:20:44,785 --> 00:20:49,075 Peki bugün mekanik hatadan da payımıza düşeni almadık mı? 291 00:20:49,164 --> 00:20:53,094 Madem konusu açıldı, tüm bu altın konuşmaları 292 00:20:53,168 --> 00:20:57,548 o değerli metali kendi değerli metalime ekleme konusunda ilham verdi. 293 00:20:57,631 --> 00:21:01,721 Mükemmel iletkenlik Robiş'in performansını gerçekten iyileştirdi. 294 00:21:02,678 --> 00:21:04,718 Robot-Hırsız Robiş mi? 295 00:21:04,805 --> 00:21:10,095 Artık Robiş'in elleri çelikten ve kalbi altından denebilir. 296 00:21:17,484 --> 00:21:20,704 Kötü adamları polise bırakalı çok oldu, değil mi Carm? 297 00:21:20,779 --> 00:21:24,119 Gray'i İnterpol için Paris trenine bıraktığımızdan beri olmadı. 298 00:21:25,659 --> 00:21:30,409 Epey acımasız ve serttin. Seninle küsmemem gerektiğini unutmamalıyım. 299 00:21:30,497 --> 00:21:34,627 İçimde çıkmayı bekleyen kötü bir Ivy olduğunu kim bilirdi? 300 00:21:40,299 --> 00:21:44,009 Dört, üç, yedi. Dört, üç, yedi, dokuz, beş, iki. 301 00:21:44,094 --> 00:21:46,514 Dört, üç, yedi, dokuz, beş, iki. 302 00:21:49,349 --> 00:21:52,599 Dört, üç, yedi, dokuz, beş, iki, beş, beş. 303 00:21:56,440 --> 00:21:59,110 Elma giren eve doktor girmez. 304 00:22:04,489 --> 00:22:08,989 Ses tanıma ve şifre eşleşti, yüzde 100. 305 00:22:09,077 --> 00:22:12,907 Crackle mı? Acil yardım kodumuzu nasıl hatırlıyor olabilir? 306 00:22:12,998 --> 00:22:15,748 Dr. Bellum beyin yıkama cihazını onun üzerinde kullanmıştı. 307 00:22:15,834 --> 00:22:17,544 Yani cihaz bozulmadan önce. 308 00:22:17,627 --> 00:22:23,467 Belki de telefonu açıp aklından neler geçiyor öğrenmeliyiz. 309 00:23:02,380 --> 00:23:04,380 Alt yazı çevirmeni: Pelin Ruzgar