1 00:00:07,632 --> 00:00:09,842 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 2 00:00:57,515 --> 00:00:59,135 Prezados colegas, 3 00:00:59,225 --> 00:01:02,845 é um prazer anunciar que resolvi nosso problema. 4 00:01:02,937 --> 00:01:06,727 Achou peças para reparar nosso treco limpa-cérebro? 5 00:01:06,816 --> 00:01:08,606 Nosso problema permanente. 6 00:01:08,693 --> 00:01:11,283 Você capturou Carmen Sandiego? 7 00:01:11,362 --> 00:01:14,242 O outro problema permanente, diferente deste, porém relacionado. 8 00:01:14,324 --> 00:01:17,334 As falhas frequentes de nossos agentes altamente treinados, 9 00:01:17,410 --> 00:01:20,870 que eu só posso atribuir a erro humano. 10 00:01:20,955 --> 00:01:22,615 De novo, não. 11 00:01:22,707 --> 00:01:25,247 Não devemos permitir que Saira vá ao laboratório dela 12 00:01:25,335 --> 00:01:29,375 sem a supervisão de um adulto. Ela tem brinquedos de mais lá. 13 00:01:29,464 --> 00:01:32,134 Se tirássemos o erro humano da equação, 14 00:01:32,217 --> 00:01:35,927 nossa taxa de sucesso aumentaria muito, e eu não ficaria mais encarregada 15 00:01:36,012 --> 00:01:39,272 de apagar lembranças da V.I.L.E. dos nossos ex-alunos. 16 00:01:39,349 --> 00:01:41,979 Então vai treinar macacos para roubarem para nós? 17 00:01:45,980 --> 00:01:48,020 É bem engraçado se você imaginar. 18 00:01:48,107 --> 00:01:50,147 Mas não seja ridícula, treinadora Brunt. 19 00:01:50,235 --> 00:01:53,525 Eliminaremos qualquer necessidade de treinamento com a programação… 20 00:01:53,613 --> 00:01:56,663 do agente da V.I.L.E. definitivo. 21 00:01:58,785 --> 00:02:01,695 ROBÔ ROUBADOR 22 00:02:01,788 --> 00:02:05,288 Meu Robô Roubador é programado para roubar 23 00:02:05,375 --> 00:02:07,085 com mãos de aço. 24 00:02:09,212 --> 00:02:10,592 Não! 25 00:02:13,216 --> 00:02:15,006 Não vá fazer… 26 00:02:19,472 --> 00:02:21,062 isso. 27 00:02:21,141 --> 00:02:23,481 Um pequeno tropeço. Eu retorno. 28 00:02:24,394 --> 00:02:27,064 Tropeço? Isso aí foi uma capotada. 29 00:02:27,147 --> 00:02:29,437 Talvez seja melhor voltarmos nossa atenção 30 00:02:29,524 --> 00:02:32,114 para a grande quantidade de barras de ouro roubadas 31 00:02:32,193 --> 00:02:34,743 que está mofando na Baviera. 32 00:02:34,821 --> 00:02:37,281 Meu agente foi despachado, Gunnar. 33 00:02:37,365 --> 00:02:40,285 Aliás, nós preparamos um plano delicioso 34 00:02:40,368 --> 00:02:42,078 para tirá-las do país. 35 00:02:43,830 --> 00:02:46,960 Vermelha, tenho informações de que a V.I.L.E. planeja um encontro 36 00:02:47,041 --> 00:02:48,921 com alguém que se chama madame Goldlove. 37 00:02:49,002 --> 00:02:49,922 Isso é que é nome. 38 00:02:50,795 --> 00:02:53,545 Será que vão se encontrar para discutir, digamos, 39 00:02:53,631 --> 00:02:56,721 o ouro que sumiu daquele banco alemão há algumas semanas? 40 00:02:57,844 --> 00:03:00,724 Bingo! A reunião vai acontecer no estado da Baviera. 41 00:03:00,805 --> 00:03:04,725 Daqui a exatamente 24 horas, durante o primeiro… período. 42 00:03:06,144 --> 00:03:07,104 Primeiro período? 43 00:03:07,645 --> 00:03:10,395 Tem uma coisa que quero te contar, Vermelha. 44 00:03:10,481 --> 00:03:13,821 Meus pais resolveram que eu passo tempo de mais sozinho no quarto. 45 00:03:13,902 --> 00:03:15,702 Ou seja, adeus, estudar em casa, 46 00:03:15,778 --> 00:03:17,488 e olá, escola pública. 47 00:03:18,323 --> 00:03:21,083 Isso pode exigir uma adaptação. 48 00:03:21,159 --> 00:03:22,449 Ou não. 49 00:03:22,535 --> 00:03:26,245 Celular, notebook, tablet… Eu pretendo continuar conectado. 50 00:03:26,331 --> 00:03:29,251 Agradeço, Player. Mas a escola vem em primeiro lugar. 51 00:03:29,334 --> 00:03:30,634 Falou a desistente. 52 00:03:30,710 --> 00:03:34,380 A escola do crime não conta, e você sabe que sou a favor da educação. 53 00:03:35,465 --> 00:03:39,085 Bom, não posso me atrasar no primeiro dia. Vou marcar seu voo no ônibus escolar. 54 00:03:50,021 --> 00:03:53,521 O aviãozinho quer pousar. Abre a boquinha! 55 00:03:55,652 --> 00:03:59,492 É muita tinta para um desenho pequeno. 56 00:03:59,572 --> 00:04:02,372 Vi que você tinha espaço suficiente para um desenho grande. 57 00:04:04,160 --> 00:04:06,540 Zack, Ivy, nós vamos para a Baviera. 58 00:04:06,621 --> 00:04:11,081 A terra dos pretzels gigantes e da bermuda com suspensório! 59 00:04:11,167 --> 00:04:12,207 Lederhosen. 60 00:04:12,293 --> 00:04:15,213 Mas quem vai tomar conta do Shadowsan? 61 00:04:16,172 --> 00:04:18,972 Entendido. Ivy, viagem das meninas. 62 00:04:19,050 --> 00:04:20,430 Legal! 63 00:04:20,510 --> 00:04:22,390 Noite dos meninos! Beleza! 64 00:04:23,680 --> 00:04:26,470 Tem algo que devemos saber sobre uma tal de madame Goldlove? 65 00:04:28,559 --> 00:04:29,979 Poucos a conheceram. 66 00:04:30,061 --> 00:04:32,981 Mas há boatos de que a paixão dela por metais preciosos só perde 67 00:04:33,064 --> 00:04:36,364 para a natureza notoriamente cruel e violenta dela. 68 00:04:37,402 --> 00:04:39,072 Viagem das meninas. Legal… 69 00:04:41,406 --> 00:04:42,696 Olá? 70 00:04:42,782 --> 00:04:45,032 Achei que fossem me liberar. 71 00:04:46,786 --> 00:04:49,826 Você não faz ideia de como estou feliz em revê-lo. 72 00:04:50,790 --> 00:04:53,210 Lamento, cara. Acho que não nos conhecemos. 73 00:04:53,293 --> 00:04:57,053 É claro. Eu estava consciente na ocasião, mas você, não. 74 00:04:57,839 --> 00:05:00,469 Poderia me contar o que fazia no trem de Poitiers 75 00:05:00,550 --> 00:05:03,470 para Paris há 18 meses, monsieur Calloway? 76 00:05:04,137 --> 00:05:08,427 Você pegou o cara errado. Eu nunca fui a Paris nem à França. 77 00:05:08,516 --> 00:05:11,136 Ainda assim, eu o vi lá com meus próprios olhos. 78 00:05:11,227 --> 00:05:13,147 A não ser que você tenha um gêmeo. 79 00:05:13,730 --> 00:05:16,230 Não que eu saiba. Sou órfão. 80 00:05:16,316 --> 00:05:19,986 Mas eu estava em Sydney na época. Internado num hospital. 81 00:05:20,069 --> 00:05:23,449 Foi retirar uma verruga da sua máscara? 82 00:05:24,032 --> 00:05:29,082 Fui eletrocutado no trabalho. Me deixou incapacitado. 83 00:05:29,162 --> 00:05:33,542 Tem um pedação da minha vida do qual eu não me lembro. 84 00:05:37,295 --> 00:05:40,335 Como Player está ocupado, eu faço as honras. 85 00:05:40,423 --> 00:05:44,263 Estamos indo para… o maior estado da Alemanha, a Baviera. 86 00:05:45,887 --> 00:05:47,507 Os Alpes atravessam a região. 87 00:05:48,097 --> 00:05:51,177 É uma cordilheira que se estende pela Europa Central. 88 00:05:51,267 --> 00:05:54,647 Esse palácio parece ter saído de um conto de fadas! 89 00:05:54,729 --> 00:05:56,519 É o Castelo de Neuschwanstein, 90 00:05:56,606 --> 00:06:00,646 encomendado em 1868 pelo rei Luís II da Baviera. 91 00:06:00,735 --> 00:06:03,695 Dá para ver por que o chamavam de "Rei de Conto de Fadas". 92 00:06:03,780 --> 00:06:06,660 A Baviera é famosa pela Oktoberfest, 93 00:06:06,741 --> 00:06:09,951 um festival anual que dura mais de duas semanas. 94 00:06:10,036 --> 00:06:14,286 Começou em 1810, para celebrar o casamento do príncipe herdeiro Luís, 95 00:06:14,373 --> 00:06:17,253 que depois se tornou o primeiro rei Luís da Baviera. 96 00:06:17,335 --> 00:06:19,375 Zack se esbaldaria com toda essa comida. 97 00:06:19,462 --> 00:06:24,222 A culinária bávara tem muito a oferecer, como a weisswurst, ou salsicha branca, 98 00:06:24,300 --> 00:06:26,930 os pretzels, que Zack mencionou, e até mesmo… 99 00:06:27,011 --> 00:06:29,971 Chocolate? Minha única fraqueza. 100 00:06:32,433 --> 00:06:35,693 Queria estar com uma xícara de chocolate quente agora. 101 00:06:35,770 --> 00:06:37,060 Está congelando aqui! 102 00:06:37,146 --> 00:06:38,606 Está quase na hora, Ivy. 103 00:06:38,689 --> 00:06:41,479 Se a V.I.L.E. veio encontrar um comprador para o ouro roubado, 104 00:06:41,567 --> 00:06:44,527 esta pode ser nossa única chance de fazê-los nos levar ao produto. 105 00:06:44,612 --> 00:06:45,742 Entendido, Carm. 106 00:06:46,489 --> 00:06:48,529 Só queria que meu ponto ficasse parado. 107 00:06:50,243 --> 00:06:52,253 Que nojo! É do Zack! 108 00:06:53,746 --> 00:06:56,246 Espero que tenha gostado do seu café da manhã com bacon 109 00:06:56,332 --> 00:06:59,382 e jujubas com um toque de bacon, sensei. 110 00:07:00,128 --> 00:07:03,508 Agora, estou pronto para meu treinamento. 111 00:07:13,182 --> 00:07:16,232 Ou então podemos ver Vingança Rebelde 8: De Carona com o Pesadelo. 112 00:07:18,396 --> 00:07:21,816 Você ainda não viu os sete primeiros? Podemos maratonar! 113 00:07:24,735 --> 00:07:26,855 Da sua internação hospitalar. 114 00:07:26,946 --> 00:07:29,116 Temos registros da sua saída. 115 00:07:29,198 --> 00:07:32,118 Mas não temos da sua entrada. 116 00:07:32,201 --> 00:07:36,081 Então me diga. Como se sai de um hospital sem ter entrado nele primeiro? 117 00:07:36,706 --> 00:07:39,076 A não ser que você nasça lá, é claro. 118 00:07:39,167 --> 00:07:43,297 Além do mais, os enfermeiros não se lembram de você. 119 00:07:43,379 --> 00:07:48,009 Então, ou você estava sofrendo de uma rara amnésia contagiosa… 120 00:07:48,092 --> 00:07:50,302 Ou seu registro de alta foi adulterado, 121 00:07:50,386 --> 00:07:53,216 como parece ser o caso da sua liberação da Interpol de Paris. 122 00:07:53,306 --> 00:07:56,226 Da qual eu também não me lembro. 123 00:07:58,352 --> 00:08:01,022 Você é um enigma ambulante, Calloway. 124 00:08:01,105 --> 00:08:04,475 Não se lembra de nada da sua suposta internação? 125 00:08:04,567 --> 00:08:06,067 É um branco completo. 126 00:08:06,694 --> 00:08:08,454 Mas não há ninguém que queira entender 127 00:08:08,529 --> 00:08:10,989 esse período perdido da minha vida mais do que eu. 128 00:08:13,701 --> 00:08:15,201 Ele está falando a verdade. 129 00:08:15,995 --> 00:08:17,655 Talvez nós possamos ajudar, 130 00:08:17,747 --> 00:08:21,207 mas os meios que estou considerando são muito experimentais. 131 00:08:22,543 --> 00:08:24,883 Não vai doer, vai? 132 00:08:26,839 --> 00:08:29,589 Meus ouvidos estão precisando seriamente ser desinfetados. 133 00:08:31,219 --> 00:08:32,509 Dash Haber. 134 00:08:34,847 --> 00:08:36,347 E ele tem uma audição excelente. 135 00:08:37,266 --> 00:08:39,346 O corvo voa à meia-noite. 136 00:08:40,770 --> 00:08:44,150 Essa é a senha. Ele acha que você é Goldlove. 137 00:08:44,232 --> 00:08:46,362 Ele está esperando a resposta. 138 00:08:50,238 --> 00:08:51,858 Achei que fosse outra pessoa. 139 00:08:52,573 --> 00:08:55,493 É óbvio que ele nunca a viu, então entre no jogo. 140 00:08:55,576 --> 00:08:58,036 Lembre-se: cruel e violenta. 141 00:09:01,290 --> 00:09:04,040 Você achou a pessoa certa. 142 00:09:04,126 --> 00:09:07,626 Eu estava espantada demais com sua cara para responder. 143 00:09:07,713 --> 00:09:09,093 Minha cara? 144 00:09:09,173 --> 00:09:10,883 Sua cara idiota. 145 00:09:10,967 --> 00:09:13,717 E o barulho idiota que saiu dela. 146 00:09:17,431 --> 00:09:21,231 Nunca ninguém lhe disse que é só falar, não precisa cuspir? 147 00:09:21,310 --> 00:09:25,400 Eu só queria pronunciar as palavras-chaves com clareza, senhora. 148 00:09:25,481 --> 00:09:30,611 Se acha que vou me rebaixar a entrar nesse jogo de palavras ainda mais idiota, 149 00:09:30,695 --> 00:09:34,985 talvez deva passar a se enxergar como meu mordedor particular. 150 00:09:37,868 --> 00:09:40,498 Nossa… Talvez seja melhor pegar mais leve. 151 00:09:42,415 --> 00:09:43,705 Caramba… 152 00:09:44,750 --> 00:09:47,170 Olha, só estou cumprindo ordens. 153 00:09:47,253 --> 00:09:51,133 Preciso ouvir a resposta correta, senão não tem mais trato. 154 00:09:51,966 --> 00:09:53,876 Auf Wiedersehen, madame. 155 00:09:55,845 --> 00:09:58,465 Hugo, estamos atrás de alguém chamado… 156 00:09:58,556 --> 00:09:59,926 O corvo voa à meia-noite. 157 00:10:02,018 --> 00:10:04,478 Mas o corvo sabe cantar? 158 00:10:05,187 --> 00:10:09,397 "Mas o corvo sabe cantar?", essa é… 159 00:10:09,483 --> 00:10:11,113 a resposta certa. 160 00:10:12,570 --> 00:10:15,410 Mas o corvo sabe cantar? 161 00:10:15,489 --> 00:10:18,279 Está satisfeito agora, seu bebêzão? 162 00:10:18,367 --> 00:10:22,747 Extasiado. Agora me acompanhe, se gostar de ouro. 163 00:10:23,289 --> 00:10:27,209 Gostar? Eu adoro. Adoro ouro. 164 00:10:27,293 --> 00:10:29,003 E você é… 165 00:10:29,086 --> 00:10:30,546 Dash Haber. 166 00:10:30,630 --> 00:10:33,090 Eu estava esperando um homem. 167 00:10:33,883 --> 00:10:35,593 Ela sabia a resposta. 168 00:10:35,676 --> 00:10:39,096 Não me faça arrancar os pelos desse seu nariz. 169 00:10:39,180 --> 00:10:40,810 Com os dentes! 170 00:10:40,890 --> 00:10:44,640 Temos informações de que Carmen Sandiego pode estar na região, 171 00:10:44,727 --> 00:10:46,477 então mudamos um pouco os planos. 172 00:10:46,562 --> 00:10:49,402 Ouvi falar dessa Carmen Sandiego. 173 00:10:49,482 --> 00:10:52,782 Se ela tiver a audácia de se meter comigo, 174 00:10:52,860 --> 00:10:57,160 vou parti-la como se fosse um pistache vermelho. 175 00:10:57,823 --> 00:11:00,703 Outro agente a aguarda no Castelo de Neuschwanstein. 176 00:11:00,785 --> 00:11:04,245 A V.I.L.E. não sabe que aquilo serve para atrair turistas? 177 00:11:04,330 --> 00:11:07,790 Você não sabe que a V.I.L.E. prefere se esconder às claras? 178 00:11:09,085 --> 00:11:12,835 Vamos, Hugo. Para o Castelo de Neuschwanstein. 179 00:11:24,850 --> 00:11:26,190 Não! 180 00:11:26,268 --> 00:11:27,688 O que foi? 181 00:11:27,770 --> 00:11:29,560 É seu chapéu. 182 00:11:29,647 --> 00:11:34,067 A visão dele ofende minha sensibilidade cruel e violenta. 183 00:11:34,151 --> 00:11:36,111 Principalmente deste ângulo. 184 00:11:47,039 --> 00:11:48,789 Depois da madame. 185 00:11:53,629 --> 00:11:55,089 Ivy, está me ouvindo? 186 00:11:56,674 --> 00:11:59,054 Lamento incomodar no primeiro dia de aula, Player. 187 00:11:59,760 --> 00:12:02,970 Pessoal, deem as boas-vindas ao nosso novo aluno. 188 00:12:03,055 --> 00:12:05,215 Pode se apresentar. 189 00:12:05,307 --> 00:12:08,557 Oi, eu sou novo aqui. Meus amigos me chamam de Player. 190 00:12:08,644 --> 00:12:11,614 Seu nome verdadeiro, não seu gamertag. 191 00:12:11,689 --> 00:12:15,069 Sim, desculpe. Olá, pessoal. Eu… 192 00:12:15,734 --> 00:12:19,074 Os dispositivos pessoais devem ficar desligados na sala de aula. 193 00:12:19,155 --> 00:12:20,945 Desculpe, Sr. Humphrey. Eu vou… 194 00:12:23,742 --> 00:12:25,912 Vou desligar este também. 195 00:12:31,041 --> 00:12:33,671 Talvez seja melhor deixar tudo isto no meu armário. 196 00:12:39,508 --> 00:12:40,338 E aí, Vermelha? 197 00:12:40,426 --> 00:12:43,966 Perdi contato com Ivy. Pode localizar o transmissor dela? 198 00:12:44,054 --> 00:12:48,184 É pra já. Mas ficar conectado no colégio pode ser mais difícil do que eu pensava. 199 00:12:58,027 --> 00:13:01,197 VINGANÇA REBELDE 8 DE CARONA COM O PESADELO 200 00:13:03,532 --> 00:13:04,832 Gostou mais de que parte? 201 00:13:04,909 --> 00:13:06,119 Do fim. 202 00:13:06,785 --> 00:13:09,995 Eu também! A reviravolta me pegou muito de surpresa. 203 00:13:10,080 --> 00:13:15,710 Certo, é hora de pedir pizza. Depois começa o grande confronto! 204 00:13:18,214 --> 00:13:20,594 Se você está atrás de um confronto, 205 00:13:20,674 --> 00:13:24,854 talvez um treinamento adequado lhe seja benéfico. 206 00:13:26,388 --> 00:13:27,928 Treinamento ninja? 207 00:13:29,683 --> 00:13:31,523 Me guie, sensei. 208 00:13:40,611 --> 00:13:43,661 A primeira técnica que um ninja deve dominar 209 00:13:43,739 --> 00:13:45,699 é a furtividade. 210 00:13:45,783 --> 00:13:49,833 Meu corpo é um recipiente à espera de ser preenchido com sua sabedoria. 211 00:13:49,912 --> 00:13:56,212 Dominar a furtividade começa com o domínio do mais completo silêncio. 212 00:13:57,586 --> 00:13:58,876 Tem certeza? 213 00:14:01,298 --> 00:14:03,798 Está bem. Me sinto forte. 214 00:14:09,890 --> 00:14:11,140 Durante quanto tempo? 215 00:14:15,062 --> 00:14:17,652 Eis o ladrão perfeito. 216 00:14:17,731 --> 00:14:20,821 Recém-melhorado e agora totalmente ativado por voz. 217 00:14:20,901 --> 00:14:24,411 Pegue as canetas do meu bolso sem que eu veja. 218 00:14:30,244 --> 00:14:33,624 Propaganda enganosa. Ele realmente puxou à mãe. 219 00:14:33,706 --> 00:14:37,246 Por favor, devolva meus óculos. Eles são de grau. Olá? 220 00:14:49,138 --> 00:14:52,388 Você se lembra de alguma coisa de 18 meses atrás? 221 00:14:52,474 --> 00:14:53,934 Você estava num trem. 222 00:14:57,229 --> 00:14:58,479 Não! 223 00:15:07,323 --> 00:15:10,243 Agora ouça o verdadeiro nome da V.I.L.E. 224 00:15:12,286 --> 00:15:13,746 Já chega. 225 00:15:15,706 --> 00:15:17,456 Monsieur Calloway, está tudo bem? 226 00:15:21,170 --> 00:15:22,170 Não! 227 00:15:26,634 --> 00:15:27,644 Agentes feridos! 228 00:15:28,469 --> 00:15:30,719 Repito, agentes feridos! 229 00:15:44,860 --> 00:15:47,280 Seu palácio a espera, madame. 230 00:15:47,363 --> 00:15:50,073 É melhor não ser nenhuma brincadeirinha. 231 00:15:50,157 --> 00:15:52,987 Conheço 15 artes marciais letais 232 00:15:53,077 --> 00:15:55,617 e não hesitarei em transformá-lo em… 233 00:15:56,872 --> 00:15:57,922 cacau? 234 00:16:03,712 --> 00:16:04,842 Delícia! 235 00:16:04,922 --> 00:16:08,432 Esses confeitos são extravagantes demais para serem comidos. 236 00:16:09,510 --> 00:16:10,550 Viu? 237 00:16:13,305 --> 00:16:16,765 Ouro maciço de 24 quilates. 238 00:16:17,476 --> 00:16:21,806 Derretido e revestido pelo melhor chocolate bávaro. 239 00:16:21,897 --> 00:16:25,727 Um jeito engenhoso de contrabandear ouro do país 240 00:16:25,818 --> 00:16:31,658 para seu cofre pessoal, não diria, madame Goldlove? 241 00:16:34,201 --> 00:16:38,121 O que foi? Marrom é minha cor favorita depois de dourado. 242 00:16:38,205 --> 00:16:39,825 Você quer brigar por isso? 243 00:16:40,374 --> 00:16:41,584 É só dizer. 244 00:16:42,334 --> 00:16:43,884 Não precisa. 245 00:16:43,961 --> 00:16:47,171 Então me poupe da conversa fiada para eu conhecer o lugar sozinha. 246 00:16:48,215 --> 00:16:50,795 Engenharia alemã. Isso é bom. 247 00:16:52,344 --> 00:16:53,684 Carm, você está aí? 248 00:16:54,805 --> 00:16:57,925 Espero que a noite dos meninos esteja melhor que a viajem das meninas. 249 00:17:01,228 --> 00:17:02,268 Quanto tempo durou? 250 00:17:02,354 --> 00:17:04,614 Trinta e dois segundos. 251 00:17:04,690 --> 00:17:07,610 Isso! Novo recorde pessoal! 252 00:17:08,736 --> 00:17:11,276 Quer dizer, novo recorde pessoal. 253 00:17:11,363 --> 00:17:14,913 É melhor passarmos para a segunda técnica que um ninja deve dominar. 254 00:17:14,992 --> 00:17:17,242 O beliscão do ponto de pressão. 255 00:17:20,497 --> 00:17:23,207 Ache o ponto onde os músculos da sua nuca 256 00:17:23,292 --> 00:17:25,172 encontram a base do seu crânio. 257 00:17:25,878 --> 00:17:27,048 Aqui? 258 00:17:27,129 --> 00:17:30,049 Muito bem. Agora preste atenção. 259 00:17:35,763 --> 00:17:39,683 Se estiver satisfeita, madame, as instruções de pagamento. 260 00:17:47,566 --> 00:17:52,396 Pelo visto, Hugo estava certo. Você obviamente não é Dash Haber. 261 00:17:52,988 --> 00:17:54,618 Carmen Sandiego? 262 00:17:55,199 --> 00:17:56,409 Mas quem é você? 263 00:17:56,492 --> 00:17:59,372 Madame Goldlove, idiota! 264 00:17:59,453 --> 00:18:00,873 Minha nossa… 265 00:18:00,954 --> 00:18:02,714 Então quem é você? 266 00:18:02,790 --> 00:18:04,000 Eu… 267 00:18:04,083 --> 00:18:06,963 O que ela disse! Ela é uma impostora! 268 00:18:07,044 --> 00:18:08,214 O quê? 269 00:18:10,255 --> 00:18:11,875 Você quer lutar? 270 00:18:11,965 --> 00:18:14,085 Não! Por quê? Você quer? 271 00:18:15,052 --> 00:18:20,682 Quer dizer, sim. Vou transformá-la numa coisa fácil de esmagar! 272 00:18:20,766 --> 00:18:23,886 A bobinha não me interessa, Hugo. 273 00:18:23,977 --> 00:18:28,067 Ela é o pistache que eu quero partir. 274 00:18:40,035 --> 00:18:42,405 Vai insultar meu chapéu agora? 275 00:18:42,496 --> 00:18:45,706 Olha, pensando bem, ele te dá um visual bem afiado. 276 00:18:52,381 --> 00:18:53,841 Peguem-na! 277 00:18:54,842 --> 00:18:56,682 Quem quer doce? 278 00:18:59,805 --> 00:19:01,135 Nossa… 279 00:19:17,364 --> 00:19:18,704 Melou! 280 00:19:40,596 --> 00:19:41,886 E agora, Carm? 281 00:19:41,972 --> 00:19:43,142 Hora de fugir. 282 00:19:53,358 --> 00:19:55,068 Bela maneira de estragar o chocolate. 283 00:20:00,282 --> 00:20:03,412 Boa noite, fräulein! 284 00:20:11,877 --> 00:20:14,497 Você chamou a polizei? 285 00:20:14,588 --> 00:20:18,338 É melhor que tentar levar dez toneladas de barras de ouro para eles. 286 00:20:18,425 --> 00:20:20,425 Ei, "Goldilove"! 287 00:20:28,393 --> 00:20:29,983 A viagem das meninas está agitada. 288 00:20:38,445 --> 00:20:40,855 E assim o gnomo de chocolate foi para o brejo. 289 00:20:41,740 --> 00:20:43,280 Erro humano! 290 00:20:43,367 --> 00:20:44,697 Realmente, Saira. 291 00:20:44,785 --> 00:20:49,075 Mas hoje também não vimos nossa cota de erros mecânicos? 292 00:20:49,164 --> 00:20:53,094 Já que tocou no assunto, todo esse papo de ouro me inspirou 293 00:20:53,168 --> 00:20:57,548 a incorporar o metal precioso no meu metal precioso. 294 00:20:57,631 --> 00:21:01,721 A excelente condutividade melhorou muito o desempenho do Roby. 295 00:21:02,678 --> 00:21:04,718 Roby, o Robô Roubador? 296 00:21:04,805 --> 00:21:10,095 Podemos dizer que agora Roby tem mãos de aço e um coração de ouro. 297 00:21:17,484 --> 00:21:20,704 Faz tempo desde a última vez que deixou os vilões para a polícia, não? 298 00:21:20,779 --> 00:21:24,119 Desde que deixei Gray para a Interpol no trem para Paris. 299 00:21:25,659 --> 00:21:30,409 E você foi bem cruel e violenta. Vou me lembrar de não pisar no seu calo. 300 00:21:30,497 --> 00:21:34,627 Quem diria que eu tinha uma Ivy malvadona dentro de mim, esperando para escapar? 301 00:21:40,299 --> 00:21:44,009 Quatro, três, sete. Quatro, três, sete, nove, cinco, dois. 302 00:21:44,094 --> 00:21:46,514 Quatro, três, sete, nove, cinco, dois. 303 00:21:49,349 --> 00:21:52,599 Quatro, três, sete, nove, cinco, dois, cinco, cinco. 304 00:21:56,440 --> 00:21:59,110 Uma maçã por dia para uma vida sadia. 305 00:22:04,489 --> 00:22:08,989 Reconhecimento de voz e senha, tudo 100% compatível. 306 00:22:09,077 --> 00:22:12,907 Centelha? Como ele se lembrou do nosso código de emergência? 307 00:22:12,998 --> 00:22:15,748 A Dra. Bellum usou o treco limpa-cérebro nele. 308 00:22:15,834 --> 00:22:17,544 Antes de quebrar. 309 00:22:17,627 --> 00:22:23,467 Talvez seja melhor atender a ligação e descobrir o que ele tem em mente. 310 00:23:02,380 --> 00:23:04,380 Legendas: Francisco de Oliveira