1 00:00:07,632 --> 00:00:09,842 NETFLIX — SERIAL ORYGINALNY 2 00:00:57,515 --> 00:00:59,135 Szanowni koledzy, 3 00:00:59,225 --> 00:01:02,845 z wielką radością ogłaszam, że rozwiązałam nasz problem. 4 00:01:02,937 --> 00:01:06,727 Skołowałaś zapasowe części do ustrojstwa piorącego mózg? 5 00:01:06,816 --> 00:01:08,606 Nasz odwieczny problem. 6 00:01:08,693 --> 00:01:11,283 Schwytałaś Carmen Sandiego? 7 00:01:11,362 --> 00:01:14,242 Inny, lecz powiązany z nią problem. 8 00:01:14,324 --> 00:01:17,334 Niezliczone porażki naszych wyszkolonych agentów 9 00:01:17,410 --> 00:01:20,870 wynikają z błędu ludzkiego. 10 00:01:20,955 --> 00:01:22,615 Znowu to samo. 11 00:01:22,707 --> 00:01:26,747 Saira nie może jeździć bez nadzoru do laboratorium w Himalajach. 12 00:01:26,836 --> 00:01:29,376 Ma tam za dużo zabawek. 13 00:01:29,464 --> 00:01:34,304 Jeśli wyeliminujemy błąd ludzki, zaczniemy osiągać sukces 14 00:01:34,385 --> 00:01:39,265 i nie będę musiała wymazywać pamięci naszym byłym adeptom. 15 00:01:39,349 --> 00:01:41,979 Tresowane małpy będą dla nas kraść? 16 00:01:45,980 --> 00:01:48,020 Właściwie to dość zabawne. 17 00:01:48,107 --> 00:01:50,187 Nie pleć głupstw, trenerko Brunt. 18 00:01:50,276 --> 00:01:53,526 Zamiast szkolić, będziemy programować 19 00:01:53,613 --> 00:01:56,663 najlepszego agenta V.I.L.E. 20 00:01:58,785 --> 00:02:01,695 ROBO-ZŁODZIEJ 21 00:02:01,788 --> 00:02:05,288 Mój Robo-Złodziej zaprogramowany jest, żeby kraść, 22 00:02:05,375 --> 00:02:07,285 i robota pali mu się w rękach. 23 00:02:09,212 --> 00:02:10,592 Nie. 24 00:02:13,216 --> 00:02:15,006 Lepiej nie odrywaj... 25 00:02:19,472 --> 00:02:21,062 tego. 26 00:02:21,141 --> 00:02:23,481 Niewinny klops. Wrócę do was. 27 00:02:24,394 --> 00:02:27,064 Klops? Raczej pulpet. 28 00:02:27,147 --> 00:02:29,437 Może powinniśmy skupić się 29 00:02:29,524 --> 00:02:34,744 na skradzionych sztabach złota marniejących obecnie w Bawarii. 30 00:02:34,821 --> 00:02:37,281 Wysłałam już agenta, Gunnar. 31 00:02:37,365 --> 00:02:40,285 Upichciliśmy przepyszny plan, 32 00:02:40,368 --> 00:02:42,078 żeby wywieźć złoto z kraju. 33 00:02:43,830 --> 00:02:46,620 Mam info, że V.I.L.E. planuje spotkanie 34 00:02:46,708 --> 00:02:48,918 z niejaką Madame Goldlove. 35 00:02:49,002 --> 00:02:49,922 Kozackie imię. 36 00:02:50,795 --> 00:02:53,545 Może chcą pogadać o... Sama nie wiem. 37 00:02:53,631 --> 00:02:56,721 O złocie, które zniknęło z niemieckiego banku? 38 00:02:57,844 --> 00:03:00,724 Bingo! Spotkają się w Bawarii w Niemczech. 39 00:03:00,805 --> 00:03:04,725 Dokładnie za 24 godziny podczas mojej pierwszej lekcji. 40 00:03:06,019 --> 00:03:07,099 Pierwszej lekcji? 41 00:03:07,645 --> 00:03:10,395 Muszę ci coś powiedzieć. 42 00:03:10,481 --> 00:03:13,821 Rodzice stwierdzili, że za długo siedzę sam w pokoju, 43 00:03:13,902 --> 00:03:15,702 więc żegnam edukację domową 44 00:03:15,778 --> 00:03:17,488 i witam szkołę publiczną. 45 00:03:18,323 --> 00:03:21,083 Trzeba będzie do tego przywyknąć. 46 00:03:21,159 --> 00:03:22,449 Albo i nie. 47 00:03:22,535 --> 00:03:26,245 Telefon, laptop, tablet. Będę na linii. 48 00:03:26,331 --> 00:03:29,251 Doceniam to, ale szkoła jest najważniejsza. 49 00:03:29,334 --> 00:03:30,634 I kto to mówi? 50 00:03:30,710 --> 00:03:34,380 Szkoła dla przestępców się nie liczy. Wiesz, że cenię edukację. 51 00:03:35,465 --> 00:03:39,085 Nie mogę się spóźnić. Po drodze zabukuję wam samolot. 52 00:03:50,021 --> 00:03:53,521 Za chwilę lądujemy. Otwórz buzię! 53 00:03:55,652 --> 00:03:59,492 Sporo farby jak na jeden mały obrazek. 54 00:03:59,572 --> 00:04:02,532 Uznałam, że zmieści się tu jeden wielki obrazek. 55 00:04:04,160 --> 00:04:06,540 Zack, Ivy, lecimy do Bawarii. 56 00:04:06,621 --> 00:04:11,081 Do kraju wielgaśnych precli i szortów na szelkach. 57 00:04:11,167 --> 00:04:12,207 Lederhosen. 58 00:04:12,293 --> 00:04:15,213 A kto zajodełkuje się Shadowsanem? 59 00:04:16,172 --> 00:04:18,972 Racja. Ivy, babski wypad. 60 00:04:20,510 --> 00:04:22,390 Męski wieczór! O tak! 61 00:04:23,680 --> 00:04:26,470 Co wiesz o Madame Goldlove? 62 00:04:28,559 --> 00:04:29,979 Niewielu ją spotkało. 63 00:04:30,061 --> 00:04:32,981 Jej pasja do kruszców w sztabach jest niczym 64 00:04:33,064 --> 00:04:36,364 w porównaniu do jej podłej i okrutnej natury. 65 00:04:37,402 --> 00:04:39,072 Babski wypad. 66 00:04:41,406 --> 00:04:42,696 Żyjecie? 67 00:04:42,782 --> 00:04:45,032 Mieliście mnie wypuścić. 68 00:04:46,786 --> 00:04:49,826 Jakże się cieszę, że znów cię widzę. 69 00:04:50,790 --> 00:04:53,210 Sorki, kolego. My się chyba nie znamy. 70 00:04:53,293 --> 00:04:57,053 Jasne. Byłem wtedy przytomny, a ty nie. 71 00:04:57,839 --> 00:05:00,469 Co robiłeś w pociągu jadącym z Poitiers 72 00:05:00,550 --> 00:05:03,470 do Paryża półtora roku temu, monsieur Calloway? 73 00:05:04,137 --> 00:05:08,427 Złapaliście nie tego faceta. Nigdy nie byłem w Paryżu ani we Francji. 74 00:05:08,516 --> 00:05:11,136 A jednak widziałem cię na własne oczy. 75 00:05:11,227 --> 00:05:13,147 Chyba że masz brata bliźniaka? 76 00:05:13,688 --> 00:05:16,268 Nic mi o tym nie wiadomo. Jestem sierotą. 77 00:05:16,357 --> 00:05:19,987 Byłem wtedy w Sydney, leżałem w szpitalu. 78 00:05:20,069 --> 00:05:23,449 Usuwali ci sprężynkę z bujdy na resorach? 79 00:05:24,032 --> 00:05:29,082 Zostałem porażony prądem w robocie. Konkretnie zwaliło mnie z nóg. 80 00:05:29,162 --> 00:05:33,542 Nie pamiętam sporej części swojego życia. 81 00:05:37,253 --> 00:05:40,343 Skoro Player jest zajęty, będę pełnić honory domu. 82 00:05:40,423 --> 00:05:44,263 Lecimy do Bawarii, największego landu w Niemczech. 83 00:05:45,845 --> 00:05:47,555 W regionie ciągną się Alpy. 84 00:05:48,097 --> 00:05:51,177 To łańcuch górski w centralnej Europie. 85 00:05:51,267 --> 00:05:54,647 Ale wyczesany pałac jak z bajki! 86 00:05:54,729 --> 00:05:56,519 To zamek Neuschwanstein. 87 00:05:56,606 --> 00:06:00,436 Zbudowany w 1868 roku przez króla Bawarii Ludwika II. 88 00:06:00,526 --> 00:06:03,696 Sama widzisz, dlaczego nazywano go Bajkowym Królem. 89 00:06:03,780 --> 00:06:06,660 W Bawarii odbywa się słynny Oktoberfest. 90 00:06:06,741 --> 00:06:09,951 To coroczny festyn, który trwa ponad dwa tygodnie. 91 00:06:10,036 --> 00:06:14,286 Po raz pierwszy odbył się w 1810 roku z okazji ślubu księcia Ludwika, 92 00:06:14,373 --> 00:06:17,253 który został królem Bawarii Ludwikiem I. 93 00:06:17,335 --> 00:06:19,295 Zack miałby tu niezłą wyżerkę. 94 00:06:19,378 --> 00:06:24,218 Bawarska kuchnia ma wiele przysmaków, choćby weisswurst, czyli białą kiełbasę, 95 00:06:24,300 --> 00:06:26,930 lub precle, o których wspomniał Zack, a nawet... 96 00:06:27,011 --> 00:06:29,971 Czekoladę? To moja wielka słabość. 97 00:06:32,433 --> 00:06:35,693 Chciałabym przytulić kubek gorącej czekolady. 98 00:06:35,770 --> 00:06:37,060 Zaraz zamarznę! 99 00:06:37,146 --> 00:06:38,606 Zaraz się zacznie, Ivy. 100 00:06:38,689 --> 00:06:41,479 Jeśli V.I.L.E. spotka się z kupcem, 101 00:06:41,567 --> 00:06:44,527 być może doprowadzi nas do skradzionego złota. 102 00:06:44,612 --> 00:06:45,742 Przyjęłam, Carm. 103 00:06:46,489 --> 00:06:48,529 Słuchawka mi wypada. 104 00:06:50,243 --> 00:06:52,253 Fuj! To Zacka! 105 00:06:53,746 --> 00:06:56,246 Mam nadzieję, że smakował ci bekon 106 00:06:56,332 --> 00:06:59,382 i robalowe mordoklejki z podwójnym bekonem. 107 00:07:00,128 --> 00:07:03,508 Teraz jestem gotowy na szkolenie. 108 00:07:13,182 --> 00:07:16,232 Albo obejrzymy Zemstę Łotra 8: Koszmar na szosie. 109 00:07:18,396 --> 00:07:21,816 Nie widziałeś ani jednej części? Zrobimy sobie maraton! 110 00:07:24,735 --> 00:07:26,855 Papiery ze szpitala. 111 00:07:26,946 --> 00:07:29,116 Zawierają twój wypis. 112 00:07:29,198 --> 00:07:32,118 Ale brakuje wzmianki o przyjęciu. 113 00:07:32,201 --> 00:07:36,081 Czy ktoś może wyjść ze szpitala, nie będąc wcześniej przyjętym? 114 00:07:36,706 --> 00:07:39,076 Oprócz noworodków, rzecz jasna. 115 00:07:39,167 --> 00:07:43,297 Ponadto pielęgniarki cię nie kojarzą. 116 00:07:43,379 --> 00:07:48,009 Więc albo cierpiałeś na jakąś okresową amnezję... 117 00:07:48,092 --> 00:07:50,302 Albo sfałszowano wypis 118 00:07:50,386 --> 00:07:53,216 tak jak zwolnienie z aresztu z paryskiego Interpolu. 119 00:07:53,306 --> 00:07:56,226 Którego również nie pamiętam. 120 00:07:58,352 --> 00:08:01,022 Jesteś chodzącą zagadką, Calloway. 121 00:08:01,105 --> 00:08:04,475 Czy pamiętasz cokolwiek z rzekomego pobytu szpitalnego? 122 00:08:04,567 --> 00:08:06,067 Mam pustkę w głowie. 123 00:08:06,694 --> 00:08:10,994 Ale chciałbym odzyskać ten fragment mojego życia. 124 00:08:13,701 --> 00:08:15,201 Mówi prawdę. 125 00:08:15,995 --> 00:08:21,205 Może będziemy w stanie ci pomóc, ale metoda jest wysoce eksperymentalna. 126 00:08:22,543 --> 00:08:24,883 Będzie bolało? 127 00:08:26,839 --> 00:08:29,589 Muszę porządnie zdezynfekować uszy. 128 00:08:31,219 --> 00:08:32,509 Dash Haber. 129 00:08:34,847 --> 00:08:36,347 I ma świetny słuch. 130 00:08:37,266 --> 00:08:39,346 Wrona lata o północy. 131 00:08:40,770 --> 00:08:44,150 To ich tajne hasło. Pomylił cię z Goldlove. 132 00:08:44,232 --> 00:08:46,362 Czeka na odpowiedź. 133 00:08:50,238 --> 00:08:51,858 Pomyliłem cię z kimś. 134 00:08:52,573 --> 00:08:55,493 Nigdy jej nie widział, więc graj na zwłokę. 135 00:08:55,576 --> 00:08:58,036 Pamiętaj, podła i okrutna. 136 00:09:01,290 --> 00:09:04,040 Masz rację, że z kimś. 137 00:09:04,126 --> 00:09:07,626 Zatkało mnie na widok twojej facjaty. 138 00:09:07,713 --> 00:09:09,093 Mojej facjaty? 139 00:09:09,173 --> 00:09:10,883 Twojej głupiej facjaty. 140 00:09:10,967 --> 00:09:13,717 I głupich odgłosów, które wypluwa. 141 00:09:17,431 --> 00:09:21,231 Nie znasz powiedzenia „Nie pluj, jak mówisz”? 142 00:09:21,310 --> 00:09:25,400 Próbowałem jedynie wyraźnie powiedzieć hasło. 143 00:09:25,481 --> 00:09:30,611 Jeśli myślisz, że będę grała w wasze durne gry słowne, 144 00:09:30,695 --> 00:09:34,985 to może powinieneś zostać moim osobistym gryzakiem. 145 00:09:37,868 --> 00:09:40,498 Proponuję to odszczekać. 146 00:09:42,415 --> 00:09:43,705 O rety. 147 00:09:44,750 --> 00:09:47,170 Ja tylko wykonuję rozkazy. 148 00:09:47,253 --> 00:09:51,133 Muszę usłyszeć odpowiedź, bo będą nici z transakcji. 149 00:09:51,966 --> 00:09:53,876 Auf Wiedersehen, madame. 150 00:09:55,845 --> 00:09:58,465 Hugo, szukamy osoby o imieniu... 151 00:09:58,556 --> 00:09:59,926 Wrona lata o północy. 152 00:10:02,018 --> 00:10:04,478 Ale czy wrona potrafi śpiewać? 153 00:10:05,187 --> 00:10:09,397 „Ale czy wrona potrafi śpiewać?” Tak brzmi 154 00:10:09,483 --> 00:10:11,113 prawidłowa odpowiedź. 155 00:10:12,570 --> 00:10:15,410 Ale czy wrona potrafi śpiewać? 156 00:10:15,489 --> 00:10:18,279 Zadowolony jesteś, wyrośnięty grzdylu? 157 00:10:18,367 --> 00:10:22,747 Wręcz zachwycony. Proszę za mną, jeśli lubi pani złoto. 158 00:10:23,289 --> 00:10:27,209 Czy lubię? Kocham złoto. 159 00:10:27,293 --> 00:10:29,003 A ty to kto? 160 00:10:29,086 --> 00:10:30,546 Dash Haber. 161 00:10:30,630 --> 00:10:33,090 Spodziewałem się mężczyzny. 162 00:10:33,883 --> 00:10:35,593 Znała hasło i odpowiedź. 163 00:10:35,676 --> 00:10:39,096 Jeszcze słowo i wyrwę ci włosy z nosa. 164 00:10:39,180 --> 00:10:40,810 Zębami! 165 00:10:40,890 --> 00:10:44,640 Dostaliśmy informację, że może czaić się tu Carmen Sandiego, 166 00:10:44,727 --> 00:10:46,477 więc zmieniliśmy plany. 167 00:10:46,562 --> 00:10:49,402 Słyszałam o tej Carmen Sandiego. 168 00:10:49,482 --> 00:10:52,782 Jeśli wejdzie mi w paradę, 169 00:10:52,860 --> 00:10:57,160 rozłupię ją jak czerwoną pistację. 170 00:10:57,823 --> 00:11:00,703 Agent czeka na ciebie w zamku Neuschwanstein. 171 00:11:00,785 --> 00:11:04,245 To V.I.L.E. nie wie, że to mekka turystów? 172 00:11:04,330 --> 00:11:07,790 A ty nie wiesz, że V.I.L.E. lubi wtapiać się w tłum? 173 00:11:09,085 --> 00:11:12,835 Chodź, Hugo. Jedziemy do zamku Neuschwanstein. 174 00:11:24,850 --> 00:11:26,190 Nie! 175 00:11:26,268 --> 00:11:27,688 O co chodzi? 176 00:11:27,770 --> 00:11:29,560 O twój kapelusz, 177 00:11:29,647 --> 00:11:34,067 który drażni moje podłe i okrutne usposobienie. 178 00:11:34,151 --> 00:11:36,111 Zwłaszcza z tej perspektywy. 179 00:11:47,039 --> 00:11:48,789 Panie przodem. 180 00:11:53,629 --> 00:11:55,089 Ivy, słyszysz mnie? 181 00:11:56,632 --> 00:11:59,052 Przeszkodzę ci pierwszego dnia szkoły. 182 00:11:59,760 --> 00:12:02,970 Powitajcie nowego ucznia. 183 00:12:03,055 --> 00:12:05,215 Przedstaw się. 184 00:12:05,307 --> 00:12:08,557 Cześć, jestem tu nowy. Dla znajomych Player. 185 00:12:08,644 --> 00:12:11,614 Podaj prawdziwe nazwisko, a nie ksywę z sieci. 186 00:12:11,689 --> 00:12:15,069 Racja, przepraszam. Nazywam się... 187 00:12:15,734 --> 00:12:19,074 Na zajęciach wyłączamy wszystkie gadżety. 188 00:12:19,155 --> 00:12:20,945 Przepraszam. Ja tylko... 189 00:12:23,742 --> 00:12:25,912 To też wyłączę. 190 00:12:31,041 --> 00:12:33,671 Może lepiej schowam to do szafki. 191 00:12:39,508 --> 00:12:40,338 Co tam? 192 00:12:40,426 --> 00:12:43,966 Straciłam kontakt z Ivy. Namierzysz jej słuchawkę? 193 00:12:44,054 --> 00:12:48,184 Robi się. Ale w szkole trudno być na linii. 194 00:12:58,027 --> 00:13:01,107 ZEMSTA ŁOTRA 8: KOSZMAR NA SZOSIE 195 00:13:03,407 --> 00:13:06,237 - Co ci się najbardziej podobało? - Zakończenie. 196 00:13:06,785 --> 00:13:09,995 Mnie też! Nie spodziewałem się takiego zwrotu akcji. 197 00:13:10,080 --> 00:13:15,710 Pora zamówić pizzę, a potem ostateczna rozgrywka! 198 00:13:18,214 --> 00:13:20,594 Skoro zależy ci na rozgrywce, 199 00:13:20,674 --> 00:13:24,854 być może skorzystasz z właściwego szkolenia. 200 00:13:26,388 --> 00:13:27,928 Ze szkolenia ninja? 201 00:13:29,683 --> 00:13:31,523 Prowadź, sensei. 202 00:13:40,611 --> 00:13:43,661 Pierwszą umiejętnością, którą musi nabyć ninja, 203 00:13:43,739 --> 00:13:45,699 jest skradanie. 204 00:13:45,783 --> 00:13:49,833 Moje ciało jest naczyniem, niech wypełni je twoja mądrość. 205 00:13:49,912 --> 00:13:56,212 Aby nauczyć się skradania, musisz pozostać w zupełnej ciszy. 206 00:13:57,586 --> 00:13:58,876 Jesteś pewien? 207 00:14:01,298 --> 00:14:03,798 Dobra, czuję moc. 208 00:14:09,890 --> 00:14:11,140 Jak długo? 209 00:14:15,062 --> 00:14:17,652 Strzeżcie się doskonałego złodzieja. 210 00:14:17,731 --> 00:14:20,821 Został ulepszony i przyjmuje komendy głosowe. 211 00:14:20,901 --> 00:14:24,411 Buchnij mi długopisy. Niepostrzeżenie. 212 00:14:30,244 --> 00:14:33,624 Przynęta z zamianą. Niedaleko pada jabłko od jabłoni. 213 00:14:33,706 --> 00:14:37,246 Oddaj moje gogle. Kupiłam je na receptę. Halo? 214 00:14:49,138 --> 00:14:52,388 Pamiętasz cokolwiek sprzed półtora roku? 215 00:14:52,474 --> 00:14:53,934 Jechałeś pociągiem. 216 00:14:57,229 --> 00:14:58,479 Nie! 217 00:15:07,323 --> 00:15:10,243 A oto prawdziwe znaczenie V.I.L.E. 218 00:15:12,286 --> 00:15:13,746 Wystarczy. 219 00:15:15,706 --> 00:15:17,456 Monsieur Calloway, w porządku? 220 00:15:21,170 --> 00:15:22,170 Nie! 221 00:15:26,634 --> 00:15:27,644 Mamy rannych! 222 00:15:28,469 --> 00:15:30,719 Powtarzam, mamy rannych! 223 00:15:44,860 --> 00:15:47,280 Oto twój pałac, madame. 224 00:15:47,363 --> 00:15:50,073 Oby to nie były żadne machlojki. 225 00:15:50,157 --> 00:15:52,987 Znam 15 śmiertelnych ciosów 226 00:15:53,077 --> 00:15:55,617 i bez trudu zrobię z ciebie... 227 00:15:56,872 --> 00:15:57,922 kakao? 228 00:16:03,712 --> 00:16:04,842 Pycha! 229 00:16:04,922 --> 00:16:08,432 Nie radzę zjadać tak drogocennych słodyczy. 230 00:16:09,510 --> 00:16:10,550 Widzi pani? 231 00:16:13,305 --> 00:16:16,765 To czyste, 24-karatowe złoto. 232 00:16:17,476 --> 00:16:21,806 Zostało roztopione i oblane najlepszą bawarską czekoladą. 233 00:16:21,897 --> 00:16:25,727 Genialny sposób na wywiezienie złota z kraju 234 00:16:25,818 --> 00:16:31,658 prosto do pani skarbca, prawda, Madame Goldlove? 235 00:16:34,201 --> 00:16:38,121 No co? Brązowy to mój ulubiony kolor, zaraz po złotym. 236 00:16:38,205 --> 00:16:39,825 Będziesz się kłócić? 237 00:16:40,374 --> 00:16:41,584 Powiedz słowo. 238 00:16:42,334 --> 00:16:43,884 Ależ skąd. 239 00:16:43,961 --> 00:16:47,171 Więc daruj sobie gadkę szmatkę. Idę pozwiedzać. 240 00:16:48,215 --> 00:16:50,795 Niemiecka konstrukcja. Das ist gut. 241 00:16:52,344 --> 00:16:53,684 Carm? Jesteś tam? 242 00:16:54,847 --> 00:16:57,927 Pewnie męski wieczór jest lepszy niż babski wypad. 243 00:17:01,228 --> 00:17:02,268 Ile wytrzymałem? 244 00:17:02,354 --> 00:17:04,614 Trzydzieści dwie sekundy. 245 00:17:04,690 --> 00:17:07,610 Super! To mój nowy rekord! 246 00:17:08,736 --> 00:17:11,236 To znaczy, mój nowy rekord. 247 00:17:11,321 --> 00:17:14,911 Przejdźmy do drugiej umiejętności, którą musi nabyć ninja. 248 00:17:14,992 --> 00:17:17,242 Szczypanie w punkt uciskowy. 249 00:17:20,497 --> 00:17:25,167 Znajdź miejsce, w którym mięśnie szyi łączą się z podstawą czaszki. 250 00:17:25,878 --> 00:17:27,048 Tu? 251 00:17:27,129 --> 00:17:30,049 Tak. A teraz skup się. 252 00:17:35,763 --> 00:17:39,683 Jeśli wszystko pani odpowiada, oto wytyczne w sprawie zapłaty. 253 00:17:47,566 --> 00:17:52,396 Jednak Hugo miał rację. Nie nazywasz się Dash Haber. 254 00:17:52,988 --> 00:17:54,618 Carmen Sandiego? 255 00:17:55,199 --> 00:17:56,409 A ty coś za jedna? 256 00:17:56,492 --> 00:17:59,372 Madame Goldlove, głąbie! 257 00:17:59,453 --> 00:18:00,873 O rany. 258 00:18:00,954 --> 00:18:02,714 Więc ty kim jesteś? 259 00:18:02,790 --> 00:18:04,000 Ja... 260 00:18:04,083 --> 00:18:06,963 Ona ściemnia. To oszustka! 261 00:18:07,044 --> 00:18:08,214 Co? 262 00:18:10,255 --> 00:18:11,875 Chcesz się bić? 263 00:18:11,965 --> 00:18:14,085 Nie! Czemu? A ty chcesz? 264 00:18:15,052 --> 00:18:16,642 To znaczy, chcę! 265 00:18:16,720 --> 00:18:20,680 Przerobię cię na coś, co łatwo się przerabia! 266 00:18:20,766 --> 00:18:23,886 Mam w nosie tę kretynkę, Hugo. 267 00:18:23,977 --> 00:18:28,067 To ona jest pistacją, którą pragnę rozłupać. 268 00:18:40,035 --> 00:18:42,405 A teraz skrytykujesz mój kapelusz? 269 00:18:42,496 --> 00:18:45,706 Po namyśle ma całkiem fajny sznyt. 270 00:18:52,381 --> 00:18:53,841 Łapać ją! 271 00:18:54,842 --> 00:18:56,682 Kto chce słodkości? 272 00:18:59,805 --> 00:19:01,135 O rety. 273 00:19:17,364 --> 00:19:18,704 Niech to krówka! 274 00:19:40,596 --> 00:19:41,886 Co teraz, Carm? 275 00:19:41,972 --> 00:19:43,142 Kąpiel i pryskamy. 276 00:19:53,358 --> 00:19:55,068 Obrzydziłeś mi czekoladę. 277 00:20:00,282 --> 00:20:03,412 Gute Nacht, panienko. 278 00:20:11,877 --> 00:20:14,497 Powiadomiłaś gliny? 279 00:20:14,588 --> 00:20:18,338 Nie chce mi się podrzucać im dziesięciu ton złota. 280 00:20:18,425 --> 00:20:19,715 Hej, złotko! 281 00:20:28,393 --> 00:20:29,983 Babski wypad rządzi. 282 00:20:38,445 --> 00:20:41,025 I tak rozkruszył się czekoladowy krasnal. 283 00:20:41,740 --> 00:20:43,280 Ludzki błąd! 284 00:20:43,367 --> 00:20:44,697 Istotnie, Sairo. 285 00:20:44,785 --> 00:20:49,075 Ale czyż nie widzieliśmy dzisiaj błędów maszyny? 286 00:20:49,164 --> 00:20:53,094 Skoro o tym mowa, gadka o złocie zainspirowała mnie, 287 00:20:53,168 --> 00:20:57,548 żeby wmontować ten cenny metal do mojego cennego metalu. 288 00:20:57,631 --> 00:21:01,721 Niebywały współczynnik przewodzenia zwiększył wydajność Roberta. 289 00:21:02,678 --> 00:21:04,718 Roberta Robo-Złodzieja? 290 00:21:04,805 --> 00:21:10,095 Powiedzmy, że Robert ma ręce ze stali i serce ze złota. 291 00:21:17,484 --> 00:21:20,704 Dawno nie zostawiłaś bandziorów policji. 292 00:21:20,779 --> 00:21:24,119 Nie licząc Szarego i Interpolu w pociągu do Paryża. 293 00:21:25,659 --> 00:21:30,409 A ty byłaś podła i okrutna. Lepiej nie wchodzić ci w drogę. 294 00:21:30,497 --> 00:21:34,627 Kto by pomyślał, że czai się we mnie wielka i zła Ivy? 295 00:21:40,299 --> 00:21:44,009 Cztery, trzy, siedem. Cztery, trzy, siedem, dziewięć, pięć, dwa. 296 00:21:44,094 --> 00:21:46,514 Cztery, trzy, siedem, dziewięć, pięć, dwa. 297 00:21:49,308 --> 00:21:52,638 Cztery, trzy, siedem, dziewięć, pięć, dwa, pięć, pięć. 298 00:21:56,440 --> 00:21:59,280 Jedz codziennie jabłko i lekarza widuj rzadko. 299 00:22:04,489 --> 00:22:08,989 Głos i hasło zgadzają się w stu procentach. 300 00:22:09,077 --> 00:22:12,907 Trzeszcz? Jak to możliwe, że pamięta numer alarmowy? 301 00:22:12,998 --> 00:22:15,748 Bellum wyprała mu mózg swoim ustrojstwem. 302 00:22:15,834 --> 00:22:17,544 Zanim się zepsuło. 303 00:22:17,627 --> 00:22:23,467 Być może powinniśmy zareagować i sprawdzić, co mu siedzi w głowie. 304 00:23:02,380 --> 00:23:04,380 Napisy: Bartosz Ostrowski