1 00:00:07,632 --> 00:00:09,842 UNA SERIE ORIGINALE NETFLIX 2 00:00:57,515 --> 00:00:59,135 Stimati colleghi, 3 00:00:59,225 --> 00:01:02,845 sono felice di annunciare che ho risolto il nostro problema. 4 00:01:02,937 --> 00:01:06,727 Hai trovato pezzi di ricambio per riparare l'aggeggio cancella-memoria? 5 00:01:06,816 --> 00:01:08,606 Il nostro continuo problema. 6 00:01:08,693 --> 00:01:11,283 Hai catturato Carmen Sandiego? 7 00:01:11,362 --> 00:01:14,242 Il nostro diverso ma collegato altro continuo problema. 8 00:01:14,324 --> 00:01:17,334 I fallimenti troppo frequenti dei nostri agenti addestrati, 9 00:01:17,410 --> 00:01:21,120 che posso solo attribuire a un… errore umano. 10 00:01:21,206 --> 00:01:22,616 Non di nuovo. 11 00:01:22,707 --> 00:01:25,247 Non dovremmo permetterle di andare in quel laboratorio 12 00:01:25,335 --> 00:01:29,375 senza la supervisione di un adulto. Ha troppi giocattoli lì. 13 00:01:29,464 --> 00:01:32,134 Se eliminassimo l'errore umano dall'equazione, 14 00:01:32,217 --> 00:01:35,927 il nostro tasso di successo schizzerebbe alle stelle e non avrei più il compito 15 00:01:36,012 --> 00:01:39,272 di cancellare i ricordi della VILE dei nostri ex studenti. 16 00:01:39,349 --> 00:01:41,979 Quindi addestrerai le scimmie a rubare per noi? 17 00:01:45,980 --> 00:01:48,020 È piuttosto divertente, se ci pensi. 18 00:01:48,107 --> 00:01:50,147 Ma non essere assurda, Coach Brunt. 19 00:01:50,235 --> 00:01:53,525 La programmazione eliminerà ogni bisogno di addestramento, con… 20 00:01:53,613 --> 00:01:56,663 l'agente VILE definitivo. 21 00:01:58,785 --> 00:02:01,695 RUBA ROBO 22 00:02:01,788 --> 00:02:05,288 Il mio Ruba Robo è programmato per rubare, 23 00:02:05,375 --> 00:02:07,085 con mani d'acciaio. 24 00:02:09,212 --> 00:02:10,592 No. 25 00:02:13,216 --> 00:02:15,336 Oh, no. Non vuoi fare… 26 00:02:19,472 --> 00:02:21,062 questo. 27 00:02:21,141 --> 00:02:23,481 Un piccolo intoppo. Ci risentiamo. 28 00:02:24,394 --> 00:02:27,064 Intoppo? Più un ingorgo. 29 00:02:27,147 --> 00:02:29,437 Forse dovremmo concentrarci 30 00:02:29,524 --> 00:02:32,114 sulla quantità piuttosto grande di lingotti d'oro rubati 31 00:02:32,193 --> 00:02:34,743 che al momento marciscono in Baviera. 32 00:02:34,821 --> 00:02:37,281 Il mio agente è partito, Gunnar. 33 00:02:37,365 --> 00:02:40,285 Abbiamo preparato un piano delizioso 34 00:02:40,368 --> 00:02:42,078 per contrabbandarli fuori dal Paese. 35 00:02:43,830 --> 00:02:46,620 Rossa, ho scoperto che la VILE sta organizza un incontro 36 00:02:46,708 --> 00:02:48,838 con una che si fa chiamare Madame Goldlove. 37 00:02:48,918 --> 00:02:49,878 Che nome. 38 00:02:50,795 --> 00:02:53,545 Forse si incontreranno per discutere, non saprei? 39 00:02:53,631 --> 00:02:56,721 Dell'oro svanito dalla banca tedesca qualche settimana fa? 40 00:02:57,844 --> 00:03:00,724 Bingo. L'incontro si terrà nello stato tedesco di Baviera. 41 00:03:00,805 --> 00:03:04,725 Esattamente tra 24 ore, durante la prima… ora. 42 00:03:06,144 --> 00:03:07,104 Prima ora? 43 00:03:07,645 --> 00:03:10,395 Devo… dirti una cosa, Rossa. 44 00:03:10,481 --> 00:03:13,821 I miei hanno deciso che passo troppo tempo da solo in camera mia, 45 00:03:13,902 --> 00:03:15,702 quindi addio, istruzione a casa 46 00:03:15,778 --> 00:03:17,488 e salve, scuola pubblica. 47 00:03:18,323 --> 00:03:21,083 Potrebbe… volerci un po' per abituarsi. 48 00:03:21,159 --> 00:03:22,449 Oppure no. 49 00:03:22,535 --> 00:03:26,245 Cellulare, laptop, tablet. Ho intenzione di restare connesso. 50 00:03:26,331 --> 00:03:29,251 Lo apprezzo, Player, ma la scuola viene prima di tutto. 51 00:03:29,334 --> 00:03:30,634 Disse la rinunciataria. 52 00:03:30,710 --> 00:03:34,380 La scuola del crimine non conta e sai che adoro l'istruzione. 53 00:03:35,465 --> 00:03:39,085 Non posso tardare il primo giorno. Ti prenoto il volo dal bus della scuola. 54 00:03:50,021 --> 00:03:53,521 Atterraggio in arrivo. Apri bene! 55 00:03:55,652 --> 00:03:59,492 È tanta pittura per un piccolo disegno. 56 00:03:59,572 --> 00:04:02,372 Ho deciso che hai abbastanza spazio per un grande disegno. 57 00:04:04,160 --> 00:04:06,540 Zack, Ivy. Andiamo in Baviera. 58 00:04:06,621 --> 00:04:11,081 Oh, la terra dei pretzel giganti e dei pantaloncini con le bretelle! 59 00:04:11,167 --> 00:04:12,207 Lederhosen. 60 00:04:12,293 --> 00:04:15,213 Ma chi jodel si occuperà di Shadowsan? 61 00:04:16,172 --> 00:04:18,972 Ricevuto. Ivy, viaggio tra ragazze. 62 00:04:19,050 --> 00:04:20,430 E vai! 63 00:04:20,510 --> 00:04:22,390 Serata tra ragazzi! Oh, sì! 64 00:04:23,680 --> 00:04:26,470 Dovremmo sapere qualcosa su una certa Madame Goldlove? 65 00:04:28,559 --> 00:04:29,979 Pochi l'hanno incontrata, 66 00:04:30,061 --> 00:04:32,981 però si dice che la sua passione per i lingotti sia superata 67 00:04:33,064 --> 00:04:36,364 solo dalla sua natura notoriamente crudele e violenta. 68 00:04:37,402 --> 00:04:39,072 Viaggio tra ragazze, e vai. 69 00:04:41,406 --> 00:04:42,696 Ehilà? 70 00:04:42,782 --> 00:04:45,032 Credevo mi avreste liberato. 71 00:04:46,786 --> 00:04:49,826 Non sai quanto sono felice di rivederti. 72 00:04:50,790 --> 00:04:53,210 Scusa, amico. Non credo che ci conosciamo. 73 00:04:53,293 --> 00:04:57,053 Ma certo, all'epoca io ero cosciente. Tu no. 74 00:04:57,839 --> 00:05:00,469 Ti va di dirmi cosa ci facevi sul treno da Poitiers 75 00:05:00,550 --> 00:05:03,470 a Parigi 18 mesi fa, Monsieur Calloway? 76 00:05:04,137 --> 00:05:08,427 Hai sbagliato persona. Non sono mai stato a Parigi o in Francia. 77 00:05:08,516 --> 00:05:11,136 Eppure, ti ho visto lì con i miei occhi. 78 00:05:11,227 --> 00:05:13,147 A meno che tu non abbia un gemello. 79 00:05:13,730 --> 00:05:16,230 Non che io sappia. Sono orfano. 80 00:05:16,316 --> 00:05:19,986 Ma ero a Sydney a quel tempo, in ospedale. 81 00:05:20,069 --> 00:05:23,449 A farti rimuovere una verruca dal tuo tessuto di menzogne? 82 00:05:24,032 --> 00:05:29,082 Sono stato folgorato sul lavoro. Zac! Mi ha debilitato molto. 83 00:05:29,162 --> 00:05:33,542 C'è un grosso pezzo della mia vita di cui non ricordo nulla. 84 00:05:37,295 --> 00:05:40,335 Dato che Player è occupato, faccio io gli onori di casa. 85 00:05:40,423 --> 00:05:44,263 Stiamo andando… nello stato più grande della Germania, la Baviera. 86 00:05:45,887 --> 00:05:47,507 Attraversano la regione le Alpi, 87 00:05:48,097 --> 00:05:51,177 una catena montuosa che si estende per l'Europa Centrale. 88 00:05:51,267 --> 00:05:54,647 Quello è un fichissimo palazzo da libro di fiabe! 89 00:05:54,729 --> 00:05:56,519 È il castello di Neuschwanstein. 90 00:05:56,606 --> 00:06:00,646 Commissionato nel 1868 da re Ludovico II di Baviera. 91 00:06:00,735 --> 00:06:03,695 Si capisce perché a volte è stato chiamato il "Re delle fiabe". 92 00:06:03,780 --> 00:06:06,660 Oh, la Baviera è famosa per l'Oktoberfest, 93 00:06:06,741 --> 00:06:09,951 un festival annuale che dura più di due settimane. 94 00:06:10,036 --> 00:06:14,286 Iniziò nel 1810, per celebrare le nozze del principe ereditario Ludovico, 95 00:06:14,373 --> 00:06:17,253 che diventò il primo re Ludovico di Baviera. 96 00:06:17,335 --> 00:06:19,375 Zack si divertirebbe con tutto quel cibo. 97 00:06:19,462 --> 00:06:24,222 La cucina bavarese ha molto da offrire, come i weisswurst o salsicce bianche. 98 00:06:24,300 --> 00:06:26,930 I pretzel, come ha detto Zack, e anche… 99 00:06:27,011 --> 00:06:29,971 Il cioccolato? La mia vera debolezza. 100 00:06:32,433 --> 00:06:35,693 Vorrei avere una bella tazza di cioccolata calda, ora. 101 00:06:35,770 --> 00:06:37,060 Si gela, qui fuori! 102 00:06:37,146 --> 00:06:38,606 È quasi ora, Ivy. 103 00:06:38,689 --> 00:06:41,479 Se la VILE incontrerà un potenziale acquirente per quell'oro, 104 00:06:41,567 --> 00:06:44,527 potrebbe essere la nostra unica chance di arrivare al bottino. 105 00:06:44,612 --> 00:06:45,742 Ricevuto, Carm. 106 00:06:46,489 --> 00:06:48,529 Vorrei che il mio auricolare stesse fermo. 107 00:06:50,243 --> 00:06:52,253 Che schifo! È di Zack! 108 00:06:53,746 --> 00:06:56,246 Spero ti sia goduto il brunch di bacon 109 00:06:56,332 --> 00:06:59,382 e vermi gommosi con bacon extra, Sensei. 110 00:07:00,128 --> 00:07:03,508 Ora sono pronto per l'addestramento. 111 00:07:13,182 --> 00:07:16,232 Oppure, possiamo guardare Rogue Vendetta 8: Rideshare Nightmare? 112 00:07:18,396 --> 00:07:21,816 Non hai visto dall'uno al sette? Possiamo fare una maratona! 113 00:07:24,735 --> 00:07:26,855 Dal ricovero in ospedale. 114 00:07:26,946 --> 00:07:29,116 Abbiamo i documenti delle dimissioni… 115 00:07:29,198 --> 00:07:32,118 Eppure, non c'è traccia dell'entrata. 116 00:07:32,201 --> 00:07:36,081 Dimmi, come si lascia un ospedale senza prima entrarci? 117 00:07:36,706 --> 00:07:39,076 A meno che tu non sia nato lì. 118 00:07:39,167 --> 00:07:43,297 Inoltre, le infermiere non si ricordano di te. 119 00:07:43,379 --> 00:07:48,009 Quindi, o soffrivi di una rara forma di amnesia contagiosa… 120 00:07:48,092 --> 00:07:50,302 O i moduli di dimissione sono stati falsificati, 121 00:07:50,386 --> 00:07:53,216 proprio come quelli del tuo rilascio dall'Interpol a Parigi. 122 00:07:53,306 --> 00:07:56,226 Di cui non ricordo nulla. 123 00:07:58,352 --> 00:08:01,022 Sei un enigma ambulante, Calloway. 124 00:08:01,105 --> 00:08:04,475 Ricordi qualcosa del tuo presunto ricovero in ospedale? 125 00:08:04,567 --> 00:08:06,067 Ho un vuoto totale. 126 00:08:06,694 --> 00:08:08,454 Ma nessuno vuole mettere insieme 127 00:08:08,529 --> 00:08:10,989 quel periodo mancante della mia vita più di me. 128 00:08:13,701 --> 00:08:15,201 Dice la verità. 129 00:08:15,995 --> 00:08:17,655 Forse possiamo aiutarti, 130 00:08:17,747 --> 00:08:21,207 però il mezzo che sto valutando è altamente sperimentale. 131 00:08:22,543 --> 00:08:24,883 Non farà male, vero? 132 00:08:26,839 --> 00:08:29,589 Le mie orecchie hanno bisogno di una bella disinfettata. 133 00:08:31,219 --> 00:08:32,509 Dash Haber. 134 00:08:34,847 --> 00:08:36,347 E ha un udito eccellente. 135 00:08:37,266 --> 00:08:39,346 Il corvo vola a mezzanotte. 136 00:08:40,770 --> 00:08:44,150 È una frase segreta. Pensa che tu sia Goldlove. 137 00:08:44,232 --> 00:08:46,362 Sta aspettando di sentire la risposta. 138 00:08:46,442 --> 00:08:48,902 - Sì. - Sì? 139 00:08:50,238 --> 00:08:51,858 Credevo che fosse qualcun altro. 140 00:08:52,573 --> 00:08:55,493 È chiaro che non l'ha mai incontrata, quindi stai al gioco. 141 00:08:55,576 --> 00:08:58,036 Ricorda, crudele e violenta. 142 00:09:01,290 --> 00:09:04,040 Oh, sono io la persona giusta. 143 00:09:04,126 --> 00:09:07,626 Ero troppo scioccata dalla vista della tua faccia per rispondere. 144 00:09:07,713 --> 00:09:09,093 La mia… faccia? 145 00:09:09,173 --> 00:09:10,883 La tua stupida faccia. 146 00:09:10,967 --> 00:09:13,717 E gli stupidi suoni che ha sputato fuori. 147 00:09:17,431 --> 00:09:21,231 Non sai che non bisogna sputacchiare? 148 00:09:21,310 --> 00:09:25,400 Cercavo solo di pronunciare chiaramente le parole in codice, signora. 149 00:09:25,481 --> 00:09:30,611 Se pensi che mi abbasserei a fare i tuoi stupidissimi giochi di parole, 150 00:09:30,695 --> 00:09:34,985 forse dovresti vederti come il mio giocattolino personale. 151 00:09:37,868 --> 00:09:40,498 Wow. Magari trattieniti un pochino. 152 00:09:42,415 --> 00:09:43,705 Oh, cielo. 153 00:09:44,750 --> 00:09:47,170 Senta, sto solo eseguendo gli ordini. 154 00:09:47,253 --> 00:09:51,133 Devo sentire la risposta giusta o l'accordo salta. 155 00:09:51,966 --> 00:09:53,876 Auf Wiedersehen, madame. 156 00:09:55,845 --> 00:09:58,465 Hugo, cerchiamo qualcuno di nome… 157 00:09:58,556 --> 00:09:59,926 Il corvo vola a mezzanotte. 158 00:10:02,018 --> 00:10:04,478 Ma il corvo sa cantare? 159 00:10:05,187 --> 00:10:09,397 "Ma il corvo sa cantare". È… 160 00:10:09,483 --> 00:10:11,113 la risposta esatta. 161 00:10:12,570 --> 00:10:15,410 Ma il corvo sa cantare? 162 00:10:15,489 --> 00:10:18,279 Sei felice ora, bambinone? 163 00:10:18,367 --> 00:10:22,747 Deliziato. Mi segua, se le piace l'oro. 164 00:10:23,289 --> 00:10:27,209 Se mi piace? Lo amo. Amo l'oro. 165 00:10:27,293 --> 00:10:29,003 E tu saresti? 166 00:10:29,086 --> 00:10:30,546 Dash Haber. 167 00:10:30,630 --> 00:10:33,090 Mi aspettavo un agente uomo. 168 00:10:33,883 --> 00:10:35,593 Conosceva la risposta. 169 00:10:35,676 --> 00:10:39,096 Non costringermi a strapparti i peli del naso. 170 00:10:39,180 --> 00:10:40,810 Con i denti! 171 00:10:40,890 --> 00:10:44,640 Sappiamo che Carmen Sandiego è in zona 172 00:10:44,727 --> 00:10:46,477 e c'è stato un cambio di programma. 173 00:10:46,562 --> 00:10:49,402 Ho sentito parlare di questa Carmen Sandiego. 174 00:10:49,482 --> 00:10:52,782 Se fosse così coraggiosa da ostacolarmi, 175 00:10:52,860 --> 00:10:57,160 la romperei proprio come un piccolo pistacchio rosso. 176 00:10:57,823 --> 00:11:00,703 Un altro agente ti aspetta al castello di Neuschwanstein. 177 00:11:00,785 --> 00:11:04,245 La VILE non si rende conto che è una trappola per turisti? 178 00:11:04,330 --> 00:11:07,790 Tu non ti rendi conto che la VILE preferisce nascondersi in bella vista? 179 00:11:09,085 --> 00:11:12,835 Vieni, Hugo. Al castello di Neuschwanstein. 180 00:11:24,850 --> 00:11:26,190 No! 181 00:11:26,268 --> 00:11:27,688 Che c'è? 182 00:11:27,770 --> 00:11:29,560 È… il tuo cappello. 183 00:11:29,647 --> 00:11:34,067 La sua vista offende la mia crudele e violenta sensibilità. 184 00:11:34,151 --> 00:11:36,111 Soprattutto da questa angolazione. 185 00:11:47,039 --> 00:11:48,789 Dopo di lei, madame. 186 00:11:53,629 --> 00:11:55,089 Ivy, mi senti? 187 00:11:56,674 --> 00:11:59,054 Scusa se disturbo il primo giorno di scuola, Player. 188 00:11:59,760 --> 00:12:02,970 Diamo il benvenuto al nostro nuovo studente. 189 00:12:03,055 --> 00:12:05,215 Presentati pure. 190 00:12:05,307 --> 00:12:08,557 Ciao. Sono nuovo. Gli amici mi chiamano Player. 191 00:12:08,644 --> 00:12:11,614 Il tuo vero nome, non il tuo gamertag. 192 00:12:11,689 --> 00:12:15,069 Giusto, scusi. Ciao ragazzi, io… 193 00:12:15,734 --> 00:12:19,074 I dispositivi personali vanno spenti in aula. 194 00:12:19,155 --> 00:12:20,945 Mi scusi, signor Humphrey. Io… 195 00:12:23,742 --> 00:12:25,912 Spengo anche quello. 196 00:12:31,041 --> 00:12:33,671 Forse dovrei mettere tutto nel mio armadietto. 197 00:12:39,508 --> 00:12:40,338 Che c'è, Rossa? 198 00:12:40,426 --> 00:12:43,966 Ho perso i contatti con Ivy. Puoi tracciare il suo canale? 199 00:12:44,054 --> 00:12:48,184 Subito. Ma stare connesso a scuola potrebbe essere più dura del previsto. 200 00:13:03,532 --> 00:13:04,832 La tua parte preferita? 201 00:13:04,909 --> 00:13:06,119 La fine. 202 00:13:06,785 --> 00:13:09,995 Anche la mia! Non mi aspettavo quel colpo di scena. 203 00:13:10,080 --> 00:13:15,710 Ok, ordiniamo la pizza, poi inizia la resa dei conti! 204 00:13:18,214 --> 00:13:20,594 Se è una resa dei conti che cerchi, 205 00:13:20,674 --> 00:13:24,854 forse trarresti beneficio da un vero addestramento. 206 00:13:26,388 --> 00:13:27,928 Addestramento ninja? 207 00:13:29,683 --> 00:13:31,523 Mostrami la via, Sensei. 208 00:13:40,611 --> 00:13:43,661 La prima abilità che un ninja deve padroneggiare… 209 00:13:43,739 --> 00:13:45,699 è la discrezione. 210 00:13:45,783 --> 00:13:49,833 Il mio corpo è un recipiente, in attesa di essere riempito dalla tua saggezza. 211 00:13:49,912 --> 00:13:56,212 Per padroneggiare la discrezione si inizia con il totale silenzio. 212 00:13:57,586 --> 00:13:58,876 Sei sicuro? 213 00:14:01,298 --> 00:14:03,798 Ok, mi sento forte. 214 00:14:09,890 --> 00:14:11,140 Per quanto tempo? 215 00:14:15,062 --> 00:14:17,652 Ecco a voi, il ladro perfetto. 216 00:14:17,731 --> 00:14:20,821 Migliorato e ora a comando vocale. 217 00:14:20,901 --> 00:14:24,411 Prendimi le penne nel taschino, senza che ti veda. 218 00:14:30,244 --> 00:14:33,624 Oh, "specchietto per le allodole". È un vero chip all'antica. 219 00:14:33,706 --> 00:14:37,246 Per favore, ridammi gli occhialini, me li ha prescritti il medico. Ehi? 220 00:14:49,138 --> 00:14:52,388 Ricordi qualcosa di 18 mesi fa? 221 00:14:52,474 --> 00:14:53,934 Eri su un treno. 222 00:14:57,229 --> 00:14:58,479 No! 223 00:15:07,323 --> 00:15:10,243 Ora ascoltate il vero nome della VILE. 224 00:15:12,286 --> 00:15:13,746 Basta così. 225 00:15:15,706 --> 00:15:17,456 Monsieur Calloway, stai bene? 226 00:15:21,170 --> 00:15:22,170 No! 227 00:15:26,634 --> 00:15:27,644 Agenti a terra! 228 00:15:28,469 --> 00:15:30,719 Ripeto, agenti a terra! 229 00:15:44,860 --> 00:15:47,280 Il suo palazzo l'aspetta, madame. 230 00:15:47,363 --> 00:15:50,073 Sarà meglio non si tratti di un trucchetto. 231 00:15:50,157 --> 00:15:52,987 Conosco 15 arti marziali letali diverse 232 00:15:53,077 --> 00:15:55,617 e non esiterò a colpirti nel… 233 00:15:56,872 --> 00:15:57,922 Cioccolato? 234 00:16:03,712 --> 00:16:04,842 Gnam! 235 00:16:04,922 --> 00:16:08,432 Questi dolci sono troppo ricchi per essere mangiati. 236 00:16:09,510 --> 00:16:10,550 Vede? 237 00:16:13,305 --> 00:16:16,765 Lingotti d'oro puro a 24 carati. 238 00:16:17,476 --> 00:16:21,806 Fusi e rivestiti del miglior cioccolato bavarese. 239 00:16:21,897 --> 00:16:25,727 Un modo ingegnoso di portare l'oro fuori dal Paese 240 00:16:25,818 --> 00:16:31,658 e nel suo caveau personale, non crede, Madame Goldlove? 241 00:16:34,201 --> 00:16:38,121 Che c'è? Il marrone è il mio colore preferito, dopo l'oro. 242 00:16:38,205 --> 00:16:39,825 Vuoi fare a botte? 243 00:16:40,374 --> 00:16:41,584 Basta dirlo. 244 00:16:42,334 --> 00:16:43,884 Sto bene così, davvero. 245 00:16:43,961 --> 00:16:47,171 Allora risparmiami le chiacchiere, così posso fare un tour autoguidato. 246 00:16:48,215 --> 00:16:50,795 Ingegneria tedesca, das ist gut. 247 00:16:52,344 --> 00:16:53,684 Carm? Ci sei? 248 00:16:54,847 --> 00:16:57,927 Spero che la serata tra ragazzi vada meglio del viaggio tra ragazze. 249 00:17:01,228 --> 00:17:02,268 Quanto tempo è passato? 250 00:17:02,354 --> 00:17:04,614 Trentadue secondi. 251 00:17:04,690 --> 00:17:07,610 Oh, sì! Nuovo record personale! 252 00:17:08,736 --> 00:17:11,276 Voglio dire, nuovo record personale. 253 00:17:11,363 --> 00:17:14,913 Dovremmo procedere alla seconda abilità che un ninja deve padroneggiare. 254 00:17:14,992 --> 00:17:17,242 Il pizzicotto sul punto di pressione. 255 00:17:20,497 --> 00:17:23,207 Trova il punto in cui i muscoli del collo 256 00:17:23,292 --> 00:17:25,172 incontrano la base del cranio. 257 00:17:25,878 --> 00:17:27,048 Proprio qui? 258 00:17:27,129 --> 00:17:30,049 Molto bene, ora fai attenzione. 259 00:17:35,763 --> 00:17:39,683 Se è soddisfatta, madame, le istruzioni per il pagamento. 260 00:17:47,566 --> 00:17:52,396 Sembra che Hugo avesse ragione. Chiaramente, tu non sei Dash Haber. 261 00:17:52,988 --> 00:17:54,618 Carmen Sandiego? 262 00:17:55,199 --> 00:17:56,409 Ma lei chi è? 263 00:17:56,492 --> 00:17:59,372 Madame Goldlove, sciocco! 264 00:17:59,453 --> 00:18:00,873 Oh, cielo. 265 00:18:00,954 --> 00:18:02,714 Allora, tu chi sei? 266 00:18:02,790 --> 00:18:04,000 Io… 267 00:18:04,083 --> 00:18:06,963 Quello che ha detto lei! È un'impostora! 268 00:18:07,044 --> 00:18:08,214 Cosa? 269 00:18:10,255 --> 00:18:11,875 Vuoi fare a botte? 270 00:18:11,965 --> 00:18:14,085 No! Perché? Tu sì? 271 00:18:15,052 --> 00:18:20,682 Cioè, sì. Ti schiaccerò e ti ridurrò in una cosa facilmente schiacciata! 272 00:18:20,766 --> 00:18:23,886 La sciocca non mi interessa, Hugo. 273 00:18:23,977 --> 00:18:28,067 È lei il pistacchio che desidero rompere. 274 00:18:40,035 --> 00:18:42,405 Vuoi insultare il mio cappello ora? 275 00:18:42,496 --> 00:18:45,706 Ripensandoci, ti sta a pennello. 276 00:18:52,381 --> 00:18:53,841 Prendetela! 277 00:18:54,842 --> 00:18:56,682 Chi vuole il dolce? 278 00:18:59,805 --> 00:19:01,135 Oh, cielo. 279 00:19:17,364 --> 00:19:18,704 Oh, cacchio! 280 00:19:40,596 --> 00:19:41,886 E ora, Carm? 281 00:19:41,972 --> 00:19:43,142 Scappa. 282 00:19:53,358 --> 00:19:55,068 Come rovinare il cioccolato. 283 00:20:00,282 --> 00:20:03,412 Gute nacht, fräulein! 284 00:20:11,877 --> 00:20:14,497 Hai fatto la soffiata alla polizei? 285 00:20:14,588 --> 00:20:18,338 Meglio che cercare di consegnare dieci tonnellate d'oro alla centrale. 286 00:20:18,425 --> 00:20:20,425 Ehi, Goldilove! 287 00:20:28,393 --> 00:20:29,983 Così si fa un viaggio tra ragazze. 288 00:20:38,445 --> 00:20:40,855 Ed è così che è crollato lo gnomo di cioccolato. 289 00:20:41,740 --> 00:20:43,280 Errore umano! 290 00:20:43,367 --> 00:20:44,697 Certo, Saira. 291 00:20:44,785 --> 00:20:49,075 Ma non abbiamo assistito anche a un errore meccanico oggi? 292 00:20:49,164 --> 00:20:53,094 Dato che ne parli, tutto questo parlare d'oro mi ha ispirata 293 00:20:53,168 --> 00:20:57,548 a inserire il prezioso metallo nel mio prezioso metallo. 294 00:20:57,631 --> 00:21:01,721 La sua eccellente conduttività ha migliorato le performance di Roby. 295 00:21:02,678 --> 00:21:04,718 Roby il Ruba Robo? 296 00:21:04,805 --> 00:21:10,095 Si potrebbe dire che ora Roby possiede mani d'acciaio e cuore d'oro. 297 00:21:17,484 --> 00:21:20,704 Era da un po' che non lasciavi i cattivi alla polizia, eh, Carm? 298 00:21:20,779 --> 00:21:24,119 Non da quando ho lasciato Gray all'Interpol, sul treno per Parigi. 299 00:21:25,659 --> 00:21:30,409 E tu sei stata proprio crudele e violenta. Devo ricordarmi di non farti arrabbiare. 300 00:21:30,497 --> 00:21:34,627 Chi sapeva ci fosse una Ivy cattiva dentro di me, in attesa di evadere? 301 00:21:40,299 --> 00:21:44,009 Quattro, tre, sette. Quattro, tre, sette, nove, cinque, due. 302 00:21:44,094 --> 00:21:46,514 Quattro, tre, sette, nove, cinque, due. 303 00:21:49,349 --> 00:21:52,599 Quattro, tre, sette, nove, cinque, due, cinque, cinque. 304 00:21:56,440 --> 00:21:59,110 Una mela al giorno toglie il dottore di torno. 305 00:22:04,489 --> 00:22:08,989 Riconoscimento vocale e password corrispondono al 100%. 306 00:22:09,077 --> 00:22:12,907 Crackle? Come può ricordare il nostro codice di emergenza? 307 00:22:12,998 --> 00:22:15,748 La dottoressa Bellum ha usato l'aggeggio cancella-memoria. 308 00:22:15,834 --> 00:22:17,544 Prima che si rompesse. 309 00:22:17,627 --> 00:22:23,467 Forse dovremmo rispondere e scoprire cos'ha in mente. 310 00:23:02,380 --> 00:23:04,380 Sottotitoli: Eva Marano