1 00:00:07,549 --> 00:00:09,839 ‎"NETFLIX 오리지널 시리즈" 2 00:01:06,107 --> 00:01:09,187 ‎오늘도 오페라 극장에서 ‎멋진 밤이었군 3 00:01:10,111 --> 00:01:11,241 ‎그레이엄 캘로웨이? 4 00:01:12,363 --> 00:01:16,243 ‎대답하기 전에 ‎입장 밴드 좀 봅시다 5 00:01:16,326 --> 00:01:17,906 ‎따라오시죠 6 00:01:21,289 --> 00:01:24,829 ‎군나르, 꼭 이래야 해요? 7 00:01:24,918 --> 00:01:28,878 ‎장어 닐과 달리 ‎난 체포되지 않았어요 8 00:01:28,963 --> 00:01:30,923 ‎이 친구들 덕분에요 9 00:01:31,007 --> 00:01:34,797 ‎절차대로 해야죠 ‎규정을 알잖습니까 10 00:01:34,886 --> 00:01:37,426 ‎실패는 용서해도 ‎잡히는 건 용서 못 하죠 11 00:01:37,514 --> 00:01:40,524 ‎그래도 내 기억을 ‎조작한다니요 12 00:01:40,600 --> 00:01:44,190 ‎우리를 기억하지 못하면 ‎바일이 곤란해지지 않아요 13 00:01:44,979 --> 00:01:49,529 ‎내가 감옥에서 꺼내 준 크래클이 ‎물러졌다면서요? 14 00:01:49,609 --> 00:01:50,939 ‎못 쓰게 됐다더군요 15 00:01:51,653 --> 00:01:56,373 ‎범죄 충동을 억제하면 ‎갑자기 재발하지 않죠 16 00:01:57,367 --> 00:02:00,287 ‎다른 엄청난 범행을 ‎진행 중인데도요? 17 00:02:00,370 --> 00:02:02,330 ‎베이징 금 절도 작전을 ‎준비했어요 18 00:02:02,413 --> 00:02:05,503 ‎조직원한테 ‎배정만 하면 되죠 19 00:02:08,627 --> 00:02:12,377 ‎닐을 생각 중이라면 ‎닐은 은퇴해요 20 00:02:16,761 --> 00:02:19,891 ‎정말 얼얼한 정도네요 21 00:02:19,973 --> 00:02:21,933 ‎전혀 안 아팠어요 22 00:02:22,016 --> 00:02:25,476 ‎뭐야? ‎그 말을 기억하면 안 되지 23 00:02:26,062 --> 00:02:28,152 ‎마지막까지 ‎잘 빠져나간답니다 24 00:02:28,857 --> 00:02:30,437 ‎교정 오류? 25 00:02:30,525 --> 00:02:34,895 ‎이 축축한 곳으로 오고부터 ‎오류가 안 나는 날이 없네 26 00:02:35,738 --> 00:02:38,448 ‎연구실에서 ‎새 부품을 가져올게요 27 00:02:38,533 --> 00:02:40,543 ‎우린 여기서 기다릴까요? 28 00:02:40,618 --> 00:02:43,498 ‎내 연구실은 ‎히말라야산맥에 있어요 29 00:02:44,247 --> 00:02:48,127 ‎기억을 지운다는 얘기는 ‎없던 거로 하고 30 00:02:48,209 --> 00:02:51,299 ‎실력을 증명할 기회를 ‎한 번 더 주시죠 31 00:02:55,091 --> 00:02:56,221 ‎저도 낄게요 32 00:02:56,301 --> 00:02:59,681 ‎이번에는 실패도 ‎용서받지 못할 겁니다 33 00:02:59,762 --> 00:03:02,222 ‎좋습니다 34 00:03:02,307 --> 00:03:05,437 ‎말했다시피 작전 장소는… 35 00:03:05,518 --> 00:03:07,898 ‎중국의 수도인 베이징이야 36 00:03:07,979 --> 00:03:11,399 ‎바일은 금지된 도시 어딘가에 있는 ‎금을 노리고 있어 37 00:03:11,482 --> 00:03:13,742 ‎바로 자금성이야 38 00:03:13,818 --> 00:03:17,198 ‎베이징 중심에 있는 ‎거대한 궁궐이지 39 00:03:17,280 --> 00:03:20,160 ‎1400년대 초기 ‎명나라 때 지은 거야 40 00:03:20,825 --> 00:03:25,325 ‎황제만 자유롭게 다닐 수 있어서 ‎금지된 도시라고 불렀어 41 00:03:26,122 --> 00:03:28,542 ‎지금은 ‎고궁 박물원이 있는데 42 00:03:28,625 --> 00:03:31,415 ‎역사 유물이 ‎1백만 개 넘게 있어 43 00:03:31,502 --> 00:03:34,842 ‎옥, 도자기, 그림은 물론이고 ‎금도 있지 44 00:03:35,548 --> 00:03:39,048 ‎참, 바일 금 절도 작전의 ‎낌새가 보여? 45 00:03:39,844 --> 00:03:41,434 ‎흩어져서 살펴보고 있어 46 00:03:42,096 --> 00:03:45,176 ‎금지된 도시라기보단 ‎유령 마을 같다 47 00:03:45,808 --> 00:03:47,188 ‎아이비, 뭐 알아냈어? 48 00:03:47,268 --> 00:03:50,018 ‎잭은 중국어 공부를 ‎다시 해야겠어 49 00:03:50,104 --> 00:03:51,944 ‎행사가 있어서 ‎박물관은 폐쇄됐어 50 00:03:52,023 --> 00:03:54,943 ‎고위 관료가 딸한테 ‎구경시켜 준다나 봐 51 00:03:55,026 --> 00:03:56,946 ‎레드 드론이 찾았어 52 00:03:58,696 --> 00:04:00,946 ‎일개 관료가 아니야 53 00:04:01,032 --> 00:04:02,582 ‎이름은 황 리 54 00:04:02,659 --> 00:04:06,079 ‎중국 중앙은행의 ‎금 보유고를 관리해 55 00:04:06,162 --> 00:04:08,292 ‎바로 이곳 ‎베이징에 있지 56 00:04:08,373 --> 00:04:11,633 ‎그래서 바일이 오늘 ‎여기를 공격하는 거군 57 00:04:11,709 --> 00:04:15,629 ‎인질로 잡고 ‎몸값으로 금을 요구하게? 58 00:04:16,339 --> 00:04:18,299 ‎대놓고 하는 건 ‎바일 스타일이 아니야 59 00:04:18,382 --> 00:04:20,762 ‎곁에 있는 경호원도 골치지 60 00:04:20,843 --> 00:04:23,933 ‎바일보다 먼저 리 씨를 훔치려면 ‎너한테도 마찬가지야 61 00:04:24,013 --> 00:04:25,773 ‎그건 납치잖아 62 00:04:27,392 --> 00:04:28,692 ‎내 스타일이 아니야 63 00:04:29,769 --> 00:04:35,109 ‎시펑, 장춘궁에 관해 ‎기억나는 게 있니? 64 00:04:35,900 --> 00:04:39,280 ‎경극과 관련이 있나요? 65 00:04:39,946 --> 00:04:43,236 ‎태후를 위해 ‎마루에서 공연했잖아요 66 00:04:44,575 --> 00:04:48,195 ‎역시 이 아빠를 ‎잘 아는구나 67 00:05:06,389 --> 00:05:08,429 ‎마실 걸 준비했단다 68 00:05:09,058 --> 00:05:11,598 ‎네 엄마는 여기서 ‎차를 즐기곤 했지 69 00:05:13,563 --> 00:05:14,813 ‎옥스테일? 70 00:05:14,897 --> 00:05:18,107 ‎벌레에 물려 ‎알레르기 반응이 오는 듯합니다 71 00:05:18,192 --> 00:05:22,072 ‎응급 치료소에 가서 ‎치료를 받게나 72 00:05:26,951 --> 00:05:30,331 ‎리 씨 경호원이 ‎갑자기 가 버렸어 73 00:05:30,413 --> 00:05:31,463 ‎조심해 74 00:05:33,583 --> 00:05:36,503 ‎섀도 상, 아는 분인가요? 75 00:05:37,128 --> 00:05:38,668 ‎레이디 도쿠소 76 00:05:39,505 --> 00:05:42,335 ‎서로 앙숙이지 77 00:05:47,764 --> 00:05:50,984 ‎여기는 장어 닐 ‎두 사람이 그쪽으로 간다 78 00:05:52,810 --> 00:05:54,270 ‎환영합니다, 리 씨 79 00:06:01,277 --> 00:06:04,277 ‎곧 차를 낼 거야, 우나기 80 00:06:06,032 --> 00:06:08,702 ‎레드, 두 사람이 ‎차를 마시려고 앉았어 81 00:06:08,785 --> 00:06:09,905 ‎설마… 82 00:06:09,994 --> 00:06:11,334 ‎차에 뭘 탔군 83 00:06:16,793 --> 00:06:18,713 ‎도자기점에 있는 장어한테 ‎관심 있는 분? 84 00:06:18,795 --> 00:06:19,995 ‎무슨 소리 들었어요? 85 00:06:20,088 --> 00:06:22,218 ‎옥스테일일 거야 86 00:06:22,799 --> 00:06:23,629 ‎확인해 볼게요 87 00:06:26,052 --> 00:06:28,552 ‎정말 효녀라니까요 88 00:06:30,264 --> 00:06:35,234 ‎중국의 다도는 ‎도쿄 나이트클럽과 거리가 멀어 89 00:06:35,895 --> 00:06:38,725 ‎나 노래방 못 가면 ‎짜증 내는 거 알지? 90 00:06:54,163 --> 00:06:56,753 ‎이런, 잘 받아 봐라 91 00:07:04,757 --> 00:07:05,877 ‎잘 잡네요 92 00:07:05,967 --> 00:07:07,427 ‎경극을 배웠거든요 93 00:07:15,601 --> 00:07:18,021 ‎함정인가? ‎임무를 중단해 94 00:07:24,110 --> 00:07:26,450 ‎이 몸은 ‎스르륵 떠나야겠군 95 00:07:33,453 --> 00:07:35,543 ‎차가 식어선 안 되죠 96 00:07:38,040 --> 00:07:41,000 ‎새로 드리는 게 낫겠네요 97 00:07:42,378 --> 00:07:45,008 ‎보스턴 출신이라 ‎티 파티에 빠삭하죠 98 00:07:47,758 --> 00:07:49,718 ‎금괴가 걸려 있으니 99 00:07:49,802 --> 00:07:52,762 ‎바일은 예비 계획을 ‎세워 뒀을 거야 100 00:07:55,099 --> 00:07:56,929 ‎괜찮아, 관련자야 101 00:07:57,018 --> 00:08:00,148 ‎인터폴 요원인가요? ‎아니면 CIA? 102 00:08:01,022 --> 00:08:04,032 ‎'임무 중인 카르멘'의 약자가 ‎CIA라면요 103 00:08:04,108 --> 00:08:07,448 ‎그게 바로 우리죠 ‎아니, 이 친구예요 104 00:08:07,528 --> 00:08:10,988 ‎당신 아버지를 납치하려 한 놈들이 ‎또 시도할 거예요 105 00:08:11,073 --> 00:08:14,293 ‎금 보유고에서는 ‎경호가 삼엄하지만 106 00:08:14,368 --> 00:08:16,618 ‎아빠는 ‎자존심과 고집이 세요 107 00:08:16,704 --> 00:08:18,664 ‎금 보유고 밖에서도 ‎두려워하지 않죠 108 00:08:18,748 --> 00:08:20,828 ‎경호원이 있는 한은요 109 00:08:20,917 --> 00:08:23,837 ‎또 언제 어디서 ‎위험해질까요? 110 00:08:25,213 --> 00:08:27,843 ‎내일 밤 공연장요 111 00:08:27,924 --> 00:08:28,974 ‎공연장요? 112 00:08:29,050 --> 00:08:32,640 ‎아빠가 공연을 좋아하세요 113 00:08:33,261 --> 00:08:36,971 ‎공연요? ‎눈 뜨고 있기도 힘든데 114 00:08:42,313 --> 00:08:44,613 ‎난 그저 조명 기술자예요 115 00:08:44,690 --> 00:08:47,900 ‎특수 효과를 선보이려면 ‎사람 잘못 골랐어요 116 00:08:47,985 --> 00:08:49,145 ‎내 직업은 특수하고 117 00:08:49,237 --> 00:08:52,067 ‎신문에 능하기로 유명하죠 118 00:08:52,156 --> 00:08:56,536 ‎그러니 나한테 얘기하는 게 ‎좋을 겁니다 119 00:08:56,619 --> 00:08:57,659 ‎캘로웨이 씨 120 00:08:59,413 --> 00:09:01,003 ‎간지럽군요 121 00:09:01,082 --> 00:09:04,632 ‎아이슬란드는 ‎호주에서 아주 멀죠 122 00:09:04,710 --> 00:09:06,460 ‎왜 레이캬비크에 왔나요? 123 00:09:06,546 --> 00:09:07,956 ‎'도둑까치' 때문에 왔어요 124 00:09:08,714 --> 00:09:10,134 ‎로시니의 오페라요 125 00:09:10,216 --> 00:09:12,586 ‎시드니 오페라 극단과 ‎투어 중이거든요 126 00:09:12,677 --> 00:09:13,797 ‎그렇군요 127 00:09:13,886 --> 00:09:17,846 ‎잠깐만요, 그럼 당신은 ‎CIA나 인터폴 요원인가요? 128 00:09:17,932 --> 00:09:20,312 ‎우린 최상위 조직이에요 129 00:09:20,393 --> 00:09:23,563 ‎다들 우리 존재를 ‎모르지만요 130 00:09:23,646 --> 00:09:25,686 ‎그럼 카르멘을 알겠네요 131 00:09:26,816 --> 00:09:28,566 ‎이제 얘기가 통하는군요 132 00:09:29,819 --> 00:09:31,739 ‎당신 아버지가 ‎공연을 감상하겠네요 133 00:09:31,821 --> 00:09:33,451 ‎아니요, 출연하세요 134 00:09:33,948 --> 00:09:38,118 ‎경극 극단 후원자이면서 ‎재능 있는 가수시거든요 135 00:09:38,911 --> 00:09:42,541 ‎금 보유고 건물 근처에 ‎공연장이 있나요? 136 00:09:42,623 --> 00:09:44,463 ‎네, 근처예요 137 00:09:44,542 --> 00:09:48,842 ‎우리의 적이 그곳에서 ‎금을 조금만 훔쳐도 138 00:09:48,921 --> 00:09:51,721 ‎수년간 범죄 자금으로 ‎쓸 수 있어 139 00:09:51,799 --> 00:09:54,509 ‎중국 경제가 ‎흔들릴 수도 있고요 140 00:09:54,594 --> 00:09:57,604 ‎공연을 취소해야 해요 141 00:09:57,680 --> 00:10:01,730 ‎아빠와 제가 처음으로 ‎함께 무대에 서는걸요 142 00:10:01,809 --> 00:10:03,939 ‎당신도 출연해요? 143 00:10:04,937 --> 00:10:08,227 ‎경극은 노래와 춤과 곡예로 ‎구성돼 있어요 144 00:10:08,316 --> 00:10:10,226 ‎보면 재미있을 거예요 145 00:10:10,318 --> 00:10:12,568 ‎엄마가 경극을 ‎아주 좋아하셨어요 146 00:10:13,321 --> 00:10:15,911 ‎아빠와 저는 ‎함께 공연하기로 약속했죠 147 00:10:16,490 --> 00:10:18,240 ‎엄마 기일에요 148 00:10:19,785 --> 00:10:20,995 ‎유감이에요 149 00:10:21,078 --> 00:10:22,708 ‎엄마를 기리며 150 00:10:22,788 --> 00:10:25,958 ‎아빠가 내일 밤 피날레에 ‎엄마가 가장 좋아한 곡을 불러요 151 00:10:26,042 --> 00:10:28,042 ‎그럼 공연을 해야겠군요 152 00:10:29,962 --> 00:10:33,052 ‎문제가 좀 있었습니다 153 00:10:35,134 --> 00:10:37,934 ‎벨럼 박사를 불러야겠어요 154 00:10:38,888 --> 00:10:42,638 ‎그럴 필요 없어요 ‎예비 계획이 있으니까요 155 00:10:42,725 --> 00:10:46,095 ‎그런데 ‎왜 그렇게 긴장했죠? 156 00:10:46,187 --> 00:10:51,317 ‎원래 계획보다는 ‎조금 복잡해서요 157 00:10:51,400 --> 00:10:55,450 ‎그건 맞지만 비밀 무기가 ‎이미 베이징에 왔습니다 158 00:10:55,529 --> 00:11:00,329 ‎일생일대의 배역을 위해 ‎열심히 준비 중이죠 159 00:11:14,590 --> 00:11:17,430 ‎곧 공연 시작인데 ‎바일은 안 보여요 160 00:11:17,510 --> 00:11:20,930 ‎나타날 거야 ‎이미 와 있을 수도 있지 161 00:11:37,154 --> 00:11:38,574 ‎다들 무대를 박살 내요 162 00:11:40,116 --> 00:11:43,786 ‎TV에서 보니까 공연 전에 ‎행운을 빌 때 이렇게 말하더라 163 00:11:43,869 --> 00:11:47,159 ‎다른 나라는 그럴지 몰라도 ‎여기는 중국이야 164 00:11:49,542 --> 00:11:50,382 ‎이상 없습니다 165 00:11:50,960 --> 00:11:54,510 ‎시펑의 마음은 알지만 ‎걱정이 너무 많아 166 00:12:11,355 --> 00:12:12,475 ‎이봐요 167 00:12:16,402 --> 00:12:18,032 ‎껌이라니까 168 00:12:22,324 --> 00:12:24,164 ‎이제 시작이야 169 00:12:57,735 --> 00:13:00,695 ‎이런 공연은 처음이야 170 00:13:01,614 --> 00:13:04,034 ‎이거… 죽인다! 171 00:13:12,291 --> 00:13:14,711 ‎카르멘, 아빠가 아니에요 172 00:13:14,793 --> 00:13:16,383 ‎분장했는데 그걸 알아요? 173 00:13:16,462 --> 00:13:18,422 ‎네, 노래를 들으면 알아요 174 00:13:18,506 --> 00:13:20,756 ‎아빠 목소리는 ‎저렇지 않아요 175 00:13:23,719 --> 00:13:25,009 ‎마임밤이군 176 00:13:27,097 --> 00:13:28,267 ‎립싱크를 하고 있어 177 00:13:28,349 --> 00:13:30,729 ‎숨겨진 확성기로 ‎노래를 틀고 178 00:13:30,809 --> 00:13:32,349 ‎립싱크를 하는 거야 179 00:13:34,271 --> 00:13:35,441 ‎아빠를 찾아야 해요 180 00:13:35,523 --> 00:13:39,363 ‎눈치 못 챈 척해야 ‎찾을 가능성이 더 커요 181 00:13:39,443 --> 00:13:41,323 ‎리의 분장실이 비었어 182 00:13:41,403 --> 00:13:42,823 ‎어떻게 한 거죠? 183 00:13:49,745 --> 00:13:50,825 ‎분장을 이용했어 184 00:13:51,956 --> 00:13:54,206 ‎리 씨는 여기에 없어요 185 00:13:54,708 --> 00:13:57,248 ‎잭, 아이비 ‎지금 출입구로 와 186 00:13:58,712 --> 00:14:00,132 ‎명심해라, 우나기 187 00:14:00,214 --> 00:14:02,424 ‎오늘 공연을 마칠 때까지 188 00:14:02,508 --> 00:14:05,428 ‎우리 목표물을 ‎금 보유고로 이송하고 189 00:14:05,511 --> 00:14:06,971 ‎돌아와야 해 190 00:14:07,054 --> 00:14:09,684 ‎그래야 뭔가 잘못된 걸 ‎아무도 모르지 191 00:14:09,765 --> 00:14:11,885 ‎리 씨는 ‎계속 의식이 없을 거야 192 00:14:11,976 --> 00:14:15,516 ‎오염된 분장을 지워야 ‎정신을 차리지 193 00:14:42,256 --> 00:14:43,836 ‎신호란 신호는 다 걸리네 194 00:14:45,467 --> 00:14:47,087 ‎드디어 바뀌었군 195 00:14:54,393 --> 00:14:56,813 ‎오늘도 현수막이 ‎휘날리는구먼 196 00:15:00,232 --> 00:15:02,572 ‎눈 꼭 붙이고 자요, 친구 197 00:15:02,651 --> 00:15:04,701 ‎곧 떠야 하니까요 198 00:15:07,197 --> 00:15:11,617 ‎카르멘이 또 나를 ‎카페에 두고 갔죠 199 00:15:12,202 --> 00:15:14,792 ‎무사한 것만도 ‎다행인 줄 알아요 200 00:15:15,956 --> 00:15:18,286 ‎정리하자면 201 00:15:18,375 --> 00:15:20,125 ‎산디에고가 202 00:15:20,210 --> 00:15:24,090 ‎오클랜드의 가짜 공연장에서 ‎뭘 훔치는 걸 못 봤다는 거죠? 203 00:15:24,173 --> 00:15:27,013 ‎왜 훔치겠어요? ‎착한 편인데요 204 00:15:27,092 --> 00:15:28,432 ‎착한 편요? 205 00:15:28,510 --> 00:15:31,760 ‎잠깐만요 ‎그쪽과 일하는 게 아니에요? 206 00:15:33,223 --> 00:15:35,683 ‎무슨 꿍꿍이지, 산디에고? 207 00:15:39,563 --> 00:15:42,153 ‎파자마 파티 작전을 ‎진행 중인가? 208 00:15:44,652 --> 00:15:47,402 ‎환기 장치를 통해 ‎수면 가스를 투입했어 209 00:15:47,488 --> 00:15:49,488 ‎모두 잠에 빠지지 210 00:15:52,785 --> 00:15:54,615 ‎눈꺼풀을 뒤집어 211 00:15:54,703 --> 00:15:56,873 ‎망막을 스캔해야 하니까 212 00:16:01,543 --> 00:16:02,503 ‎다시 해 봐 213 00:16:05,923 --> 00:16:08,303 ‎오늘 밤은 ‎빨간불이 계속 말썽이네 214 00:16:08,384 --> 00:16:09,264 ‎왜 그럴까? 215 00:16:11,679 --> 00:16:13,509 ‎난 경극을 박살 내야 해 216 00:16:13,597 --> 00:16:16,267 ‎아무도 나한테서 ‎못 빠져나가 217 00:16:27,987 --> 00:16:30,527 ‎이렇게 미끼를 바꿨답니다 218 00:16:31,156 --> 00:16:33,986 ‎플레이어, 리 씨를 데리고 ‎공연장으로 돌아간다 219 00:16:34,910 --> 00:16:36,160 ‎잘됐다니 다행이야 220 00:16:36,245 --> 00:16:39,115 ‎베이징의 교통망을 ‎해킹하는 건 어려워 221 00:16:39,206 --> 00:16:40,826 ‎언어 장벽 때문이지 222 00:16:41,417 --> 00:16:43,417 ‎하지만 널 위해 ‎신호를 다 조작했어 223 00:16:44,211 --> 00:16:48,471 ‎덕분에 무대 밖 경극 데뷔를 위해 ‎잭이 준비할 시간이 있었지 224 00:16:50,843 --> 00:16:53,013 ‎바일이 자기 꾀에 ‎빠지게 한 거야 225 00:16:58,976 --> 00:17:00,886 ‎오늘도 현수막이 ‎휘날리는구먼 226 00:17:46,398 --> 00:17:49,778 ‎분장을 고쳐서 ‎리 씨를 깨우자 227 00:17:51,862 --> 00:17:53,322 ‎여기가 어디죠? 228 00:17:53,405 --> 00:17:56,485 ‎첫날 공연이라 긴장해서 ‎기절하셨어요 229 00:17:56,575 --> 00:17:57,905 ‎이제 피날레를 장식하세요 230 00:19:16,822 --> 00:19:20,082 ‎바늘에 찔린 고통은 ‎금세 가라앉을 거야 231 00:19:20,159 --> 00:19:22,329 ‎손가락 감각이 ‎무뎌지면 말이지 232 00:20:07,581 --> 00:20:08,461 ‎섀도 상 233 00:20:14,588 --> 00:20:17,798 ‎예비 계획이 ‎너무 복잡했어요 234 00:20:18,884 --> 00:20:21,054 ‎그럼 예비 예비 계획을 ‎시작할까요? 235 00:20:21,136 --> 00:20:24,256 ‎히말라야산맥에서 벨럼 박사가 ‎돌아올 때까지요 236 00:20:25,015 --> 00:20:27,345 ‎지하 감옥에 가둬 237 00:20:27,935 --> 00:20:29,895 ‎네? 그건 부당해요 238 00:20:29,978 --> 00:20:31,228 ‎닐은 어쩌고요? 239 00:20:32,147 --> 00:20:33,567 ‎닐은 그냥 둬요? 240 00:20:34,942 --> 00:20:37,112 ‎마지막까지 ‎잘 빠져나간답니다 241 00:20:37,194 --> 00:20:39,994 ‎일하는 중이니 비켜요 ‎당장 비키라고요! 242 00:20:44,243 --> 00:20:45,743 ‎제 탓이에요 243 00:20:45,827 --> 00:20:48,707 ‎무대를 박살 내라고 해서 ‎다리가 박살 났네요 244 00:20:50,374 --> 00:20:54,884 ‎이 사건 이후로 아빠가 ‎경호원을 늘이기로 했어요 245 00:20:54,962 --> 00:20:57,342 ‎관심 있으면 ‎아빠한테 말씀드릴게요 246 00:20:57,422 --> 00:21:01,802 ‎고맙지만 리 씨는 ‎우리 없이도 충분해요 247 00:21:01,885 --> 00:21:04,425 ‎옥스테일은 강하지만… 248 00:21:04,513 --> 00:21:05,893 ‎당신을 말한 거예요 249 00:21:15,732 --> 00:21:17,362 ‎그리고? 250 00:21:17,442 --> 00:21:20,532 ‎크라임넷을 ‎샅샅이 뒤졌습니다 251 00:21:20,612 --> 00:21:21,952 ‎진실을 말했어요 252 00:21:24,574 --> 00:21:27,544 ‎얼빠진 얼간이가 ‎슈퍼 도둑의 말발에 253 00:21:27,619 --> 00:21:29,659 ‎속아 넘어간 거군 254 00:21:30,163 --> 00:21:31,083 ‎풀어 줘 255 00:21:33,792 --> 00:21:36,302 ‎안녕하십니까, 저는… 256 00:21:36,378 --> 00:21:38,168 ‎국장님? ‎국장님은… 257 00:21:38,255 --> 00:21:40,165 ‎피곤하지, 데비노 요원 258 00:21:40,716 --> 00:21:42,296 ‎알아봐 줘서 고맙네 259 00:21:43,593 --> 00:21:45,763 ‎절 부르셨어요? 260 00:21:45,846 --> 00:21:50,596 ‎우리 목표물에 관해 ‎새로운 가설을 고민 중이지 261 00:21:50,684 --> 00:21:52,604 ‎이제 들을 준비가 됐어 262 00:21:54,771 --> 00:21:55,651 ‎저자예요 263 00:21:56,898 --> 00:21:58,278 ‎이 남자를 아나? 264 00:21:58,358 --> 00:22:02,238 ‎호주 시드니의 카페에서 ‎카르멘과 만나는 걸 발견했어 265 00:22:02,321 --> 00:22:04,991 ‎자네가 ‎떠나 있는 동안 말이야 266 00:22:05,073 --> 00:22:06,993 ‎제가 말한 사람이 저자예요 267 00:22:07,075 --> 00:22:10,785 ‎파리행 기차에 있었어요 ‎빨간 여자와 처음 만난 밤에요 268 00:22:11,538 --> 00:22:14,458 ‎신문하려고 데려왔는데 ‎감쪽같이 사라졌죠 269 00:22:15,208 --> 00:22:17,038 ‎카르멘 산디에고의 비밀을 270 00:22:17,127 --> 00:22:19,877 ‎풀어 줄 사람이에요 271 00:22:21,006 --> 00:22:23,336 ‎레이캬비크로 가 272 00:23:00,295 --> 00:23:05,295 ‎자막: 박윤슬