1 00:00:07,549 --> 00:00:09,839 ‎NETFLIX オリジナルシリーズ 2 00:01:06,107 --> 00:01:09,237 ‎今夜も最高のオペラを 届けよう 3 00:01:09,986 --> 00:01:11,196 ‎グラハムか? 4 00:01:12,197 --> 00:01:15,617 ‎人に質問する前に チケットは? 5 00:01:16,534 --> 00:01:17,544 ‎来てくれ 6 00:01:21,289 --> 00:01:22,669 ‎親愛なる友よ 7 00:01:22,749 --> 00:01:24,829 ‎これは必要なのか? 8 00:01:24,918 --> 00:01:28,668 私は拘置所へ 行かずに済んだ 9 00:01:28,755 --> 00:01:31,005 この2人のおかげで 10 00:01:31,090 --> 00:01:34,800 我々のルールは 分かっているだろう 11 00:01:34,886 --> 00:01:38,846 〝逮捕は許されない 〞 分かっているが― 12 00:01:38,932 --> 00:01:40,732 記憶をいじるとは 13 00:01:40,809 --> 00:01:44,149 我々が捕まらぬよう 記憶を消す 14 00:01:45,063 --> 00:01:48,693 私が脱獄させた クラックルは― 15 00:01:48,775 --> 00:01:50,935 腕がなまったとか 16 00:01:51,528 --> 00:01:56,618 罪を犯したくなる そういう気持ちを抑えた 17 00:01:57,325 --> 00:02:00,195 ‎すばらしい作戦があるんだ 18 00:02:00,286 --> 00:02:05,376 ‎北京で準備中だ 人員を1人送り込めばいい 19 00:02:08,752 --> 00:02:12,592 ‎ニールを使うつもりなら もう無理だ 20 00:02:16,719 --> 00:02:19,849 ‎言われたとおり チクチクして― 21 00:02:19,931 --> 00:02:21,391 ‎痛くなかった 22 00:02:22,183 --> 00:02:25,653 ‎何だって? 忘れてるはずなのに 23 00:02:26,271 --> 00:02:28,061 ‎命拾いしたみたい 24 00:02:28,857 --> 00:02:30,317 ‎調整エラー? 25 00:02:30,400 --> 00:02:34,780 ‎湿っぽい天気のせいで 機械の調子が悪い 26 00:02:35,697 --> 00:02:38,317 ‎ラボから部品を取ってくる 27 00:02:38,408 --> 00:02:40,538 ‎すぐ戻るかね? 28 00:02:40,618 --> 00:02:43,448 ‎ラボはヒマラヤにあるんだ 29 00:02:44,080 --> 00:02:48,330 ‎この際だから 記憶を消すのはやめて― 30 00:02:48,418 --> 00:02:50,958 ‎もう一度チャンスをくれ 31 00:02:55,258 --> 00:02:56,338 ‎やれるよ 32 00:02:56,426 --> 00:02:59,846 ‎次は少しの失敗も許されない 33 00:02:59,929 --> 00:03:02,139 ‎分かっているとも 34 00:03:02,223 --> 00:03:05,443 ‎次の盗みをする場所は… 35 00:03:05,518 --> 00:03:07,978 ‎中国の首都 北京 36 00:03:08,062 --> 00:03:11,402 ‎バイルが狙うのは 紫禁城(しきんじょう)にある金(きん) 37 00:03:11,482 --> 00:03:13,532 ‎紫禁城は ひとつの城じゃなく― 38 00:03:13,610 --> 00:03:17,240 ‎たくさんの宮殿がある場所 39 00:03:17,322 --> 00:03:20,702 ‎明(みん)の時代 1400年代の始めは 40 00:03:20,783 --> 00:03:25,253 ‎紫禁城には皇帝だけが 自由に出入りできた 41 00:03:26,164 --> 00:03:28,504 ‎今は故宮博物院として 42 00:03:28,583 --> 00:03:31,293 ‎貴重な品物を保管してある 43 00:03:31,377 --> 00:03:34,957 ‎ヒスイや陶磁器 絵画に もちろん金も 44 00:03:35,590 --> 00:03:38,760 ‎バイルの動きは分かった? 45 00:03:39,844 --> 00:03:41,434 ‎みんなで探ってる 46 00:03:42,096 --> 00:03:45,136 ‎ゴーストタウンみたいに 静かね 47 00:03:45,975 --> 00:03:47,345 ‎何か分かった? 48 00:03:47,435 --> 00:03:49,935 ‎北京語で苦労してる 49 00:03:50,021 --> 00:03:55,241 ‎国の偉い人が娘と来てるから 博物院はお休み 50 00:03:55,318 --> 00:03:56,608 ‎姿を捉えた 51 00:03:58,446 --> 00:04:00,816 ‎ただの偉い人じゃない 52 00:04:00,907 --> 00:04:02,367 ‎彼はフアン・リー 53 00:04:02,450 --> 00:04:05,910 ‎中央銀行で金を扱っている人 54 00:04:05,995 --> 00:04:08,035 ‎北京に来てるんだ 55 00:04:08,581 --> 00:04:11,751 ‎バイルが狙ってるのは彼ね 56 00:04:11,834 --> 00:04:15,464 ‎誘拐して金を要求するとか? 57 00:04:16,339 --> 00:04:18,339 ‎バイルらしくないし 58 00:04:18,423 --> 00:04:20,763 ‎ボディーガードもいる 59 00:04:20,843 --> 00:04:24,013 ‎バイルより先に リーを誘拐する? 60 00:04:24,097 --> 00:04:25,387 ‎誘拐する 61 00:04:27,517 --> 00:04:28,687 ‎しかたない 62 00:04:29,769 --> 00:04:30,729 ‎シーファン 63 00:04:30,812 --> 00:04:35,112 ‎長春宮(ちょうしゅんきゅう)について 何か知っているかね? 64 00:04:36,150 --> 00:04:39,150 ‎オペラに関係することかな 65 00:04:39,821 --> 00:04:43,241 ‎皇后のために ベランダで上演された 66 00:04:44,575 --> 00:04:48,405 ‎父の好きなことを分かってる 67 00:05:06,389 --> 00:05:11,349 ‎お茶の用意をしてある 母さんも好きだった 68 00:05:13,604 --> 00:05:14,814 ‎オックステール 69 00:05:14,897 --> 00:05:18,147 ‎虫刺されのアレルギーが 70 00:05:18,234 --> 00:05:21,824 ‎今すぐ医務室に 行ってきなさい 71 00:05:27,035 --> 00:05:30,155 ‎急に警備が緩くなるなんて 72 00:05:30,246 --> 00:05:31,156 ‎これ見て 73 00:05:33,875 --> 00:05:34,745 ‎シャドーさん 74 00:05:35,376 --> 00:05:36,336 ‎お友達? 75 00:05:37,170 --> 00:05:38,670 ‎レディー・ドクソ 76 00:05:39,422 --> 00:05:42,802 ‎なんとも わずらわしい相手だ 77 00:05:47,597 --> 00:05:50,927 ‎睡眠薬担当へ そっちへ行った 78 00:05:52,852 --> 00:05:54,152 ‎ようこそ 79 00:06:01,319 --> 00:06:04,239 ‎お茶はすぐ入る ウナギ君 80 00:06:06,282 --> 00:06:08,872 ‎2人はお茶を飲むみたい 81 00:06:08,951 --> 00:06:10,161 ‎まさか… 82 00:06:10,244 --> 00:06:11,374 ‎お茶が危ない 83 00:06:16,918 --> 00:06:18,878 ‎つぼを買わない? 84 00:06:18,961 --> 00:06:20,051 ‎今の音は? 85 00:06:20,129 --> 00:06:22,129 ‎オックステールが来たか 86 00:06:22,757 --> 00:06:23,587 ‎見てくる 87 00:06:26,094 --> 00:06:28,434 ‎娘が一番のボディーガードだ 88 00:06:30,139 --> 00:06:34,889 ‎ナイトクラブでは 中国茶など出さないだろう 89 00:06:35,853 --> 00:06:38,733 ‎カラオケがないのが不満よ 90 00:06:53,955 --> 00:06:56,205 ‎まだまだ これもどうだ 91 00:07:04,799 --> 00:07:05,839 ‎上手ね 92 00:07:05,925 --> 00:07:07,755 ‎京劇で慣れてる 93 00:07:15,768 --> 00:07:17,978 ‎おとりか? 作戦中止だ 94 00:07:24,026 --> 00:07:26,316 ‎そろそろ失礼する 95 00:07:33,411 --> 00:07:35,581 ‎冷める前に飲もう 96 00:07:38,291 --> 00:07:41,001 ‎熱いお湯で入れ直します 97 00:07:42,295 --> 00:07:44,955 ‎茶会はボストン出身に任せて 98 00:07:47,592 --> 00:07:52,812 ‎バイルは懲りずに プランBを実行するはずだ 99 00:07:55,183 --> 00:07:56,773 ‎彼女は味方 100 00:07:56,851 --> 00:08:00,151 ‎皆さんはインターポール? CIA? 101 00:08:01,022 --> 00:08:03,942 ‎違うけど すごく活躍してる 102 00:08:04,025 --> 00:08:07,355 ‎僕らはすごい 特に彼女が大活躍 103 00:08:07,445 --> 00:08:11,275 ‎お父さんは 再び狙われると思う 104 00:08:11,365 --> 00:08:14,325 ‎銀行では警備されてる 105 00:08:14,410 --> 00:08:18,750 ‎でも 強気だから 外でも怖くないと言うの 106 00:08:18,831 --> 00:08:20,961 ‎ボディーガードなしで 107 00:08:21,042 --> 00:08:23,752 ‎次に警備が緩くなるのは? 108 00:08:24,962 --> 00:08:27,972 ‎明日の夜 舞台があるから 109 00:08:28,049 --> 00:08:28,969 ‎舞台? 110 00:08:29,050 --> 00:08:32,550 ‎父は仕事人間だけど オペラも好き 111 00:08:33,095 --> 00:08:36,925 ‎オペラ? 見るとすぐ眠くなる 112 00:08:42,355 --> 00:08:44,475 ‎いいか 俺は照明係だ 113 00:08:44,565 --> 00:08:47,775 ‎特殊効果は別の人に聞いて 114 00:08:47,860 --> 00:08:52,320 ‎私は特殊な仕事で 効果を生んできました 115 00:08:52,406 --> 00:08:56,446 ‎気になることを 直接 投げかけてみて 116 00:08:56,536 --> 00:08:58,036 ‎キャロウェイさん 117 00:08:59,413 --> 00:09:00,833 ‎くすぐったい 118 00:09:00,915 --> 00:09:04,495 ‎アイスランドは オーストラリアから遠い 119 00:09:04,585 --> 00:09:06,495 ‎なぜ 来たのです? 120 00:09:06,587 --> 00:09:08,167 ‎「泥棒かささぎ」 121 00:09:08,714 --> 00:09:12,304 ‎オペラの公演があるから来た 122 00:09:12,843 --> 00:09:13,973 ‎なるほど 123 00:09:14,053 --> 00:09:17,933 ‎あんたたちはCIA? インターポール? 124 00:09:18,015 --> 00:09:20,305 ‎もっと上の組織です 125 00:09:20,393 --> 00:09:23,273 ‎存在は世間に知られていない 126 00:09:23,854 --> 00:09:25,824 ‎カルメンの知り合い? 127 00:09:26,691 --> 00:09:28,651 ‎話が早そうね 128 00:09:29,652 --> 00:09:31,862 ‎お父さんは観劇を? 129 00:09:31,946 --> 00:09:33,816 ‎舞台に立つの 130 00:09:33,906 --> 00:09:37,946 ‎京劇の劇団を支援していて 歌も歌える 131 00:09:38,744 --> 00:09:42,624 ‎会場は金の保管場所に 近いのか? 132 00:09:42,707 --> 00:09:44,707 ‎数キロの距離 133 00:09:44,792 --> 00:09:48,752 ‎バイルが金を 少し盗んだとしても 134 00:09:48,838 --> 00:09:51,548 ‎悪さをする資金になる 135 00:09:51,632 --> 00:09:54,142 ‎大量なら国全体が困る 136 00:09:54,719 --> 00:09:57,639 ‎舞台は中止してもらおう 137 00:09:57,722 --> 00:10:01,812 ‎父と私が初共演する 予定だったのに 138 00:10:01,892 --> 00:10:03,942 ‎あなたも出るの? 139 00:10:04,812 --> 00:10:08,232 ‎京劇には歌や アクロバットがあって 140 00:10:08,316 --> 00:10:10,226 ‎見たら楽しい 141 00:10:10,318 --> 00:10:12,608 ‎母は京劇が大好きだった 142 00:10:13,154 --> 00:10:15,824 ‎私は父との共演が夢 143 00:10:16,407 --> 00:10:18,407 ‎母の命日に 144 00:10:19,869 --> 00:10:21,079 ‎そうだったの 145 00:10:21,162 --> 00:10:26,172 ‎母の好きだった曲を 父が歌う予定だった 146 00:10:26,250 --> 00:10:27,960 ‎幕を開けよう 147 00:10:29,962 --> 00:10:30,762 ‎実は― 148 00:10:31,464 --> 00:10:32,884 ‎問題が起きて… 149 00:10:35,009 --> 00:10:37,849 ‎ベラム博士に連絡すべきだな 150 00:10:38,679 --> 00:10:42,769 ‎その必要はない プランBがあります 151 00:10:42,850 --> 00:10:46,350 ‎では なぜそんなに 焦っている? 152 00:10:46,437 --> 00:10:51,357 ‎プランBは元の作戦より 手間がかかるからです 153 00:10:51,442 --> 00:10:55,452 ‎でも我々の秘密兵器が 北京に到着しました 154 00:10:55,529 --> 00:11:00,279 ‎一世一代の大役を果たそうと 準備中です 155 00:11:14,382 --> 00:11:17,642 ‎開演なのにバイルはいない 156 00:11:17,718 --> 00:11:20,808 ‎既に来ているのかもしれん 157 00:11:37,196 --> 00:11:38,656 ‎脚を折って 158 00:11:40,032 --> 00:11:43,662 ‎“幸運を”って意味なんだ 159 00:11:43,744 --> 00:11:47,124 ‎中国では そのままの意味だよ 160 00:11:49,375 --> 00:11:50,205 ‎どうぞ 161 00:11:50,918 --> 00:11:54,458 ‎シーファンは 本当に心配性だな 162 00:12:11,188 --> 00:12:11,858 ‎おい! 163 00:12:16,569 --> 00:12:17,989 ‎楽勝だな 164 00:12:22,074 --> 00:12:24,244 ‎ショータイムだ 165 00:12:57,735 --> 00:13:00,735 ‎こんなオペラは見たことない 166 00:13:01,572 --> 00:13:02,662 ‎すごく― 167 00:13:02,740 --> 00:13:03,950 ‎ロックだ! 168 00:13:12,333 --> 00:13:14,633 ‎あれは父じゃない 169 00:13:14,710 --> 00:13:16,420 ‎メイクしてるのに 170 00:13:16,504 --> 00:13:18,344 ‎父は声で分かる 171 00:13:18,422 --> 00:13:20,722 ‎あんなにうまくない 172 00:13:23,719 --> 00:13:24,849 ‎マイム・ボム 173 00:13:27,097 --> 00:13:28,267 ‎口パクだ 174 00:13:28,349 --> 00:13:30,099 ‎プロの歌の録音だよ 175 00:13:30,768 --> 00:13:32,228 ‎スピーカーがある 176 00:13:34,146 --> 00:13:35,356 ‎父を捜す 177 00:13:35,439 --> 00:13:39,189 ‎私たちなら ヤツらに気づかれない 178 00:13:39,276 --> 00:13:41,106 ‎リーの楽屋は空だ 179 00:13:41,695 --> 00:13:42,775 ‎どうやって… 180 00:13:49,745 --> 00:13:50,865 ‎メイクだ 181 00:13:51,956 --> 00:13:54,246 ‎まだ外に出てないかも 182 00:13:54,750 --> 00:13:57,250 ‎ザックとアイビー 来て 183 00:13:58,754 --> 00:14:00,174 ‎いいかい? 184 00:14:00,256 --> 00:14:03,796 ‎ターゲットを 金庫まで運んだら― 185 00:14:03,884 --> 00:14:06,974 ‎幕が下りる前に 戻ってくるんだ 186 00:14:07,054 --> 00:14:09,774 ‎そしたら誰にもバレない 187 00:14:09,848 --> 00:14:11,928 ‎毒を混ぜたメイクが 188 00:14:12,017 --> 00:14:15,477 ‎顔に付いてる間は 気を失ってる 189 00:14:42,256 --> 00:14:43,876 ‎信号が全部 赤だ 190 00:14:45,801 --> 00:14:46,891 ‎さあ 行こう 191 00:14:54,351 --> 00:14:56,691 ‎横断歩道で横断幕か 192 00:15:00,608 --> 00:15:02,608 ‎目を閉じててくれ 193 00:15:02,693 --> 00:15:04,533 ‎今に開けてもらう 194 00:15:07,531 --> 00:15:11,951 ‎カフェで またカルメンに 置いてかれた 195 00:15:12,036 --> 00:15:14,576 ‎今はコーヒーを飲んで 196 00:15:15,956 --> 00:15:18,376 ‎ひとつ確認します 197 00:15:18,459 --> 00:15:21,709 ‎カルメンは オークランドで 198 00:15:21,795 --> 00:15:24,205 ‎何も盗まなかった? 199 00:15:24,298 --> 00:15:27,178 ‎なぜ盗む? いいヤツなのに 200 00:15:27,259 --> 00:15:28,549 ‎“いいヤツ”? 201 00:15:28,636 --> 00:15:31,886 ‎カルメンは仲間じゃないの? 202 00:15:33,015 --> 00:15:35,555 ‎どういうことなの? 203 00:15:39,563 --> 00:15:42,113 ‎パジャマパーティーを やってる? 204 00:15:44,693 --> 00:15:47,243 ‎催眠ガスを流し込み 205 00:15:47,321 --> 00:15:49,741 ‎中の人間を眠らせた 206 00:15:52,826 --> 00:15:54,576 ‎まぶたをめくって― 207 00:15:54,662 --> 00:15:56,912 ‎瞳をスキャンさせろ 208 00:16:01,710 --> 00:16:02,500 ‎もう一度 209 00:16:05,839 --> 00:16:08,429 ‎今夜は赤信号ばかりだ 210 00:16:08,509 --> 00:16:09,299 ‎なんでだろ 211 00:16:11,720 --> 00:16:13,640 ‎作戦は失敗だな 212 00:16:13,722 --> 00:16:16,062 ‎絶対 ヤツを逃がすな 213 00:16:28,112 --> 00:16:30,532 ‎ザックとすり替えた 214 00:16:31,031 --> 00:16:34,031 ‎リーを連れて劇場へ戻ってる 215 00:16:34,743 --> 00:16:36,293 ‎安心したよ 216 00:16:36,370 --> 00:16:40,540 ‎言葉の壁があって ハッキングは苦労した 217 00:16:41,208 --> 00:16:43,628 ‎でも信号を変えられた 218 00:16:44,128 --> 00:16:48,168 ‎その間に ザックを 京劇俳優に変身させ― 219 00:16:50,884 --> 00:16:52,894 ‎バイルをだませた 220 00:16:58,851 --> 00:17:01,061 ‎横断歩道で横断幕か 221 00:17:46,607 --> 00:17:49,687 ‎メイクを落とせば目を覚ます 222 00:17:51,945 --> 00:17:53,605 ‎何だ? ここは? 223 00:17:53,697 --> 00:17:56,327 ‎緊張で失神したんです 224 00:17:56,408 --> 00:17:57,988 ‎出番ですよ 225 00:19:16,864 --> 00:19:20,124 ‎針の痛みは すぐ感じなくなる 226 00:19:20,200 --> 00:19:22,120 ‎今に指がしびれる 227 00:20:07,539 --> 00:20:08,419 ‎シャドーさん 228 00:20:14,421 --> 00:20:17,761 ‎プランBは 手間がかかりすぎて… 229 00:20:18,884 --> 00:20:21,054 ‎では プランCを 230 00:20:21,136 --> 00:20:24,096 ‎ベラム博士が戻るまでの間に 231 00:20:25,015 --> 00:20:27,225 ‎地下牢に閉じ込めろ 232 00:20:27,768 --> 00:20:29,938 ‎なに? 不公平です 233 00:20:30,020 --> 00:20:31,270 ‎ニールは? 234 00:20:32,147 --> 00:20:33,897 ‎彼はどうなんだ? 235 00:20:34,775 --> 00:20:36,985 ‎何とか逃げ切れた 236 00:20:37,069 --> 00:20:39,819 ‎〈仕事中だ ジャマだぞ〉 237 00:20:44,576 --> 00:20:45,826 ‎僕のせいだ 238 00:20:45,911 --> 00:20:48,961 ‎脚を折れって言ったから 239 00:20:49,998 --> 00:20:54,998 ‎今回のことがあって 父は警備を強化するって 240 00:20:55,087 --> 00:20:57,667 ‎私は あなたに頼みたい 241 00:20:57,756 --> 00:21:01,886 ‎うれしいけど もう適任者がいるでしょ 242 00:21:01,969 --> 00:21:04,299 ‎オックステールは強いけど… 243 00:21:04,388 --> 00:21:05,678 ‎あなたのことよ 244 00:21:16,024 --> 00:21:17,194 ‎それで? 245 00:21:17,276 --> 00:21:20,396 ‎彼の発言を調べましたが 246 00:21:20,487 --> 00:21:21,817 ‎真実です 247 00:21:24,533 --> 00:21:27,543 ‎口のうまい大泥棒の話を― 248 00:21:27,619 --> 00:21:30,079 ‎信じ込まされている 249 00:21:30,163 --> 00:21:31,163 ‎泳がせて 250 00:21:33,792 --> 00:21:36,252 ‎俺を呼び出したのは― 251 00:21:36,336 --> 00:21:38,256 ‎チーフ? なんだか… 252 00:21:38,338 --> 00:21:42,338 ‎疲れています よく気づいてくれました 253 00:21:43,468 --> 00:21:45,548 ‎俺に何か用ですか? 254 00:21:46,054 --> 00:21:50,524 ‎カルメンについて あなたの独自の見解を― 255 00:21:50,600 --> 00:21:52,600 ‎聞かせてちょうだい 256 00:21:54,646 --> 00:21:55,556 ‎この男だ! 257 00:21:56,857 --> 00:21:58,437 ‎知っているの? 258 00:21:58,525 --> 00:22:02,195 ‎シドニーで カルメンと一緒でした 259 00:22:02,279 --> 00:22:04,779 ‎あなたが不在の時に 260 00:22:04,865 --> 00:22:06,905 ‎列車にいた男だ 261 00:22:06,992 --> 00:22:08,622 ‎パリ行きの 262 00:22:08,702 --> 00:22:11,372 ‎初めて赤い盗賊を見た夜― 263 00:22:11,455 --> 00:22:15,075 ‎捕まえたあいつは姿を消した 264 00:22:15,167 --> 00:22:19,757 ‎ヤツならカルメンの 秘密の情報を知ってる 265 00:22:20,964 --> 00:22:23,264 ‎レイキャビクへ行って 266 00:23:02,380 --> 00:23:04,380 ‎日本語字幕 五十嵐 江