1 00:00:07,549 --> 00:00:09,839 UNE SÉRIE ORIGINALE NETFLIX 2 00:01:06,107 --> 00:01:09,277 Et une autre nuit rock'n'roll à l'opéra. 3 00:01:10,111 --> 00:01:11,651 Graham Calloway ? 4 00:01:12,363 --> 00:01:15,583 Avant de répondre, je veux voir vos bracelets. 5 00:01:16,326 --> 00:01:17,906 Suivez-nous. 6 00:01:21,289 --> 00:01:24,829 Gunnar, mon vieux, est-ce vraiment nécessaire ? 7 00:01:24,918 --> 00:01:28,798 Contrairement à Guy l'Anguille, je n'ai jamais été placé en détention. 8 00:01:28,880 --> 00:01:30,920 Grâce à ces bons messieurs. 9 00:01:31,007 --> 00:01:34,797 Un détail technique. Vous connaissez les règles, Roundabout. 10 00:01:34,886 --> 00:01:37,466 "L'échec est pardonnable, pas la capture." 11 00:01:37,555 --> 00:01:40,515 Oui, mais tripatouiller dans ma mémoire ? 12 00:01:40,600 --> 00:01:44,190 Vous ne pouvez pas incriminer V.I.L.E. si vous ne vous souvenez pas de nous. 13 00:01:44,979 --> 00:01:49,569 Mais il paraît que ce type, Crackle, s'est ramolli du bulbe. 14 00:01:49,651 --> 00:01:50,941 Il n'est plus au taquet ! 15 00:01:51,653 --> 00:01:56,783 Supprimer l'instinct criminel empêche toute rechute inattendue. 16 00:01:57,367 --> 00:02:00,287 Même si j'ai d'autres super-opérations sur le feu ? 17 00:02:00,370 --> 00:02:02,460 Notre Plan Or à Pékin est prêt, 18 00:02:02,539 --> 00:02:05,329 il me suffit juste d'assigner un autre agent. 19 00:02:08,628 --> 00:02:12,378 Si vous pensiez à Guy, il est à la retraite. 20 00:02:16,761 --> 00:02:20,011 Vous aviez raison pour cette sensation de picotement, docteur. 21 00:02:20,098 --> 00:02:21,928 Tout à fait indolore ! 22 00:02:22,016 --> 00:02:25,976 Quoi ? Tu n'es pas censé te rappeler ça. 23 00:02:26,062 --> 00:02:28,152 Eh bien, pas fiable pour un sou. 24 00:02:28,857 --> 00:02:30,477 Erreur de calibrage ? 25 00:02:30,567 --> 00:02:34,897 Mon équipement déconne depuis qu'on a déménagé dans ce climat humide. 26 00:02:35,738 --> 00:02:38,488 Je dois chercher des pièces de rechange dans mon labo. 27 00:02:38,575 --> 00:02:40,535 On vous attend ici, Dr Bellum ? 28 00:02:40,618 --> 00:02:43,498 Mon labo, dans l'Himalaya ! 29 00:02:44,247 --> 00:02:48,167 Si on oubliait cette histoire morbide d'effacement de mémoire 30 00:02:48,251 --> 00:02:51,211 et qu'on se redonnait une chance de prouver notre valeur ? 31 00:02:55,091 --> 00:02:56,221 Je suis partant. 32 00:02:56,301 --> 00:02:59,681 Cette fois, l'échec ne sera pas pardonnable. 33 00:02:59,762 --> 00:03:02,272 Hé, alors très bien ! 34 00:03:02,348 --> 00:03:05,438 Comme je le disais, le casse va avoir lieu à... 35 00:03:05,518 --> 00:03:07,898 Pékin, la capitale chinoise. 36 00:03:07,979 --> 00:03:11,399 V.I.L.E. cherche à voler de l'or, dans la Cité interdite. 37 00:03:11,482 --> 00:03:13,782 Ce n'est pas vraiment une cité, 38 00:03:13,860 --> 00:03:17,410 mais un vaste complexe de palais dans le centre de Pékin. 39 00:03:17,488 --> 00:03:20,578 Ils datent de la dynastie Ming, au début du 15e siècle. 40 00:03:20,658 --> 00:03:23,198 Elle était "interdite" car seul l'empereur 41 00:03:23,286 --> 00:03:25,366 avait le droit de s'y déplacer librement. 42 00:03:26,122 --> 00:03:28,582 Aujourd'hui, le complexe abrite le musée du palais 43 00:03:28,666 --> 00:03:31,456 qui contient plus d'un million d'objets historiques, 44 00:03:31,544 --> 00:03:34,844 dont du jade, des céramiques, des peintures et de l'or. 45 00:03:35,506 --> 00:03:39,046 À ce propos, pas de signes du Plan Or de V.I.L.E. ? 46 00:03:39,844 --> 00:03:41,514 On s'est séparés pour couvrir plus de terrain. 47 00:03:42,096 --> 00:03:45,176 Mais la Cité interdite ressemble plus à une ville fantôme. 48 00:03:45,808 --> 00:03:47,188 Ivy, que sait-on ? 49 00:03:47,268 --> 00:03:50,058 Zack a vraiment besoin de réviser son mandarin. 50 00:03:50,146 --> 00:03:51,976 Et le musée est fermé pour un événement. 51 00:03:52,065 --> 00:03:54,935 Un dignitaire qui offre une visite privée à sa fille. 52 00:03:55,026 --> 00:03:56,946 Red Drone vient de les repérer. 53 00:03:58,613 --> 00:04:01,033 Ce n'est pas n'importe quel dignitaire. 54 00:04:01,115 --> 00:04:02,615 Il s'appelle Huang Li. 55 00:04:02,700 --> 00:04:06,120 Il gère la plus grande réserve d'or de Chine pour la banque nationale, 56 00:04:06,204 --> 00:04:08,294 qui se trouve juste là, à Pékin. 57 00:04:08,373 --> 00:04:11,633 Donc c'est à cause de lui que V.I.L.E. compte frapper ici aujourd'hui 58 00:04:11,709 --> 00:04:15,629 Et quoi ? Ils vont le prendre en otage et exiger de l'or pour sa libération ? 59 00:04:16,339 --> 00:04:18,299 Pas en public, c'est pas le style de V.I.L.E. 60 00:04:18,383 --> 00:04:20,803 Et ils devraient affronter son garde du corps. 61 00:04:20,885 --> 00:04:23,925 Toi aussi, si tu comptes voler M. Li avant que V.I.L.E. le fasse. 62 00:04:24,013 --> 00:04:25,773 Ce serait un enlèvement. 63 00:04:27,392 --> 00:04:28,692 Pas mon style. 64 00:04:29,769 --> 00:04:35,109 Tu te rappelles un truc intéressant sur le Palais du printemps éternel ? 65 00:04:35,900 --> 00:04:39,280 Ça aurait un rapport avec l'opéra ? 66 00:04:39,946 --> 00:04:43,236 Il y avait des représentations sur la véranda, pour l'impératrice. 67 00:04:44,575 --> 00:04:48,035 Une chose est sûre, tu connais bien ton père. 68 00:05:06,389 --> 00:05:11,599 J'ai prévu une petite collation. Ta mère adorait prendre le thé ici. 69 00:05:13,563 --> 00:05:14,813 Oxtail ? 70 00:05:14,897 --> 00:05:18,147 Je crois que je suis allergique aux piqûres d'insectes. 71 00:05:18,234 --> 00:05:21,824 Trouvez un poste de premiers soins et soignez-vous. 72 00:05:26,951 --> 00:05:30,371 C'est curieux que M. Li soit soudain sans protection. 73 00:05:30,455 --> 00:05:31,785 Regarde, Carm. 74 00:05:33,583 --> 00:05:36,503 Shadowsan... une amie à toi ? 75 00:05:37,128 --> 00:05:38,668 Dame Dokuso. 76 00:05:39,505 --> 00:05:42,295 On a une relation toxique. 77 00:05:47,764 --> 00:05:50,984 Anguille fuyante à Mickey la gaffe, ils se dirigent vers toi. 78 00:05:52,810 --> 00:05:54,270 Bienvenue, M. Li. 79 00:06:01,277 --> 00:06:04,277 Le thé va bientôt être servi, Unagi. 80 00:06:06,032 --> 00:06:08,702 Carm, les invités d'honneur vont prendre le thé. 81 00:06:08,785 --> 00:06:09,905 Tu crois... 82 00:06:09,994 --> 00:06:11,334 Le thé est empoisonné. 83 00:06:16,793 --> 00:06:18,713 Une anguille dans un magasin de porcelaine ? 84 00:06:18,795 --> 00:06:19,995 Vous avez entendu quelque chose ? 85 00:06:20,088 --> 00:06:22,218 Ça doit être Oxtail. 86 00:06:22,799 --> 00:06:23,629 Je vais voir. 87 00:06:26,052 --> 00:06:28,552 Elle est extrêmement protectrice avec moi. 88 00:06:30,264 --> 00:06:35,234 Une cérémonie du thé chinoise, c'est très différent d'un night-club tokyoïte. 89 00:06:35,895 --> 00:06:38,725 Et tu sais combien je deviens irritable sans mon karaoké. 90 00:06:53,871 --> 00:06:56,751 Oups ! Oh ! Oh, mince. 91 00:07:04,757 --> 00:07:05,927 Bien rattrapé. 92 00:07:06,008 --> 00:07:07,838 C'est mon entraînement à l'opéra de Pékin. 93 00:07:15,810 --> 00:07:18,020 Un leurre ? Abandonnez la mission ! 94 00:07:24,110 --> 00:07:26,240 Il est temps que l'Anguille file ! 95 00:07:33,453 --> 00:07:35,543 Ce serait bête de le laisser refroidir. 96 00:07:37,957 --> 00:07:40,997 Mais une théière bien chaude, c'est bien mieux, non ? 97 00:07:42,378 --> 00:07:45,008 On est de Boston, les "tea parties", ça nous connaît. 98 00:07:47,758 --> 00:07:49,718 Avec des lingots d'or en jeu, 99 00:07:49,802 --> 00:07:52,762 V.I.L.E. aura certainement un plan B. 100 00:07:55,099 --> 00:07:56,979 C'est bon, elle est au courant. 101 00:07:57,059 --> 00:08:00,149 Alors, vous êtes d'Interpol ? Ou de la CIA ? 102 00:08:01,022 --> 00:08:04,072 Si CIA veut dire "Carmen In Action"... 103 00:08:04,150 --> 00:08:07,490 Alors c'est nous... je veux dire elle. 104 00:08:07,570 --> 00:08:10,990 Les criminels qui ont tenté d'enlever votre père vont réessayer. 105 00:08:11,073 --> 00:08:14,333 Papa est sous haute protection à la réserve d'or. 106 00:08:14,410 --> 00:08:16,660 Mais il est fier et têtu 107 00:08:16,746 --> 00:08:18,706 et ne craint pas pour sa sécurité en dehors. 108 00:08:18,789 --> 00:08:20,329 Pas quand son garde du corps est là. 109 00:08:20,917 --> 00:08:23,837 Savez-vous où il risque d'être vulnérable ? 110 00:08:25,213 --> 00:08:27,843 Demain soir. À la représentation. 111 00:08:27,924 --> 00:08:28,974 La représentation ? 112 00:08:29,050 --> 00:08:32,640 L'or est le métier de mon père. L'opéra est sa passion. 113 00:08:33,262 --> 00:08:36,972 L'opéra ? Bonne chance pour pas s'endormir. 114 00:08:42,313 --> 00:08:44,653 Écoutez, m'dame, je suis juste l'éclairagiste. 115 00:08:44,732 --> 00:08:47,942 Si vous voulez des effets spéciaux, vous vous trompez de gars. 116 00:08:48,027 --> 00:08:52,067 Je suis spéciale et on dit que j'ai un effet sur les gens. 117 00:08:52,156 --> 00:08:55,116 Alors je vous conseille de poser vos questions 118 00:08:55,201 --> 00:08:57,661 directement à moi, M. Calloway. 119 00:08:59,413 --> 00:09:01,043 Ça chatouille. 120 00:09:01,123 --> 00:09:04,673 Bien, l'Islande, c'est très loin de l'Australie. 121 00:09:04,752 --> 00:09:06,502 Qu'est-ce qui vous amène à Reykjavik ? 122 00:09:06,587 --> 00:09:10,127 La Pie voleuse. Un opéra de Rossini. 123 00:09:10,216 --> 00:09:12,586 Je suis en tournée avec la Sydney Opera Company. 124 00:09:12,677 --> 00:09:13,797 Je vois. 125 00:09:13,886 --> 00:09:17,846 Attendez. Vous êtes qui ? La CIA ? Interpol ? 126 00:09:17,932 --> 00:09:23,562 Un peu tout ça, sauf qu'ils ignorent notre existence. 127 00:09:23,646 --> 00:09:25,686 Alors vous devez connaître Carmen. 128 00:09:26,816 --> 00:09:28,726 Eh bien voilà, on avance. 129 00:09:29,819 --> 00:09:31,739 Donc, votre père va assister à l'opéra. 130 00:09:31,821 --> 00:09:34,071 Non, il joue dedans. 131 00:09:34,156 --> 00:09:36,196 C'est le bienfaiteur d'une troupe d'opéra de Pékin, 132 00:09:36,284 --> 00:09:38,124 mais aussi un chanteur très doué. 133 00:09:38,911 --> 00:09:42,541 La salle d'opéra est-elle située près du bâtiment de la réserve d'or ? 134 00:09:42,623 --> 00:09:44,463 À quelques kilomètres, oui. 135 00:09:44,542 --> 00:09:48,882 Si notre ennemi ne vole ne fût-ce qu'une petite partie de cet or, 136 00:09:48,963 --> 00:09:51,763 ça peut financer ses crimes pendant des années. 137 00:09:51,841 --> 00:09:54,511 Et en voler assez pourrait même nuire à l'économie chinoise. 138 00:09:54,594 --> 00:09:57,604 On doit faire annuler la représentation. 139 00:09:57,680 --> 00:10:01,730 Mais papa et moi allions partager la scène pour la toute première fois. 140 00:10:01,809 --> 00:10:03,939 Vous êtes aussi dans le spectacle ? 141 00:10:04,937 --> 00:10:08,227 Dans l'opéra de Pékin, il y a du chant, de la danse et même des acrobaties. 142 00:10:08,316 --> 00:10:10,226 Vous trouveriez ça très divertissant. 143 00:10:10,318 --> 00:10:12,568 L'opéra faisait le bonheur de maman. 144 00:10:13,321 --> 00:10:15,741 Papa et moi avons juré de monter sur scène ensemble 145 00:10:16,490 --> 00:10:18,240 le jour de l'anniversaire de sa... 146 00:10:19,785 --> 00:10:20,995 Je suis vraiment désolée. 147 00:10:21,078 --> 00:10:22,748 En souvenir d'elle, 148 00:10:22,830 --> 00:10:25,960 papa va chanter sa chanson préférée lors de la finale demain soir. 149 00:10:26,042 --> 00:10:27,962 Alors le spectacle doit continuer. 150 00:10:29,962 --> 00:10:33,052 Il y a eu des complications. 151 00:10:35,134 --> 00:10:37,934 On devrait peut-être vérifier avec le Dr Bellum. 152 00:10:38,888 --> 00:10:42,638 C'est vraiment inutile. J'ai un super plan B ! 153 00:10:42,725 --> 00:10:46,095 Alors pourquoi semblez-vous si tendu ? 154 00:10:46,187 --> 00:10:51,317 Parce que ça va être un tantinet plus complexe que le plan A. 155 00:10:51,400 --> 00:10:55,450 Exact. Mais notre arme secrète se trouve déjà à Pékin. 156 00:10:55,529 --> 00:11:00,329 Et elle s'est minutieusement préparée pour le rôle de sa vie. 157 00:11:14,590 --> 00:11:17,430 Ça va bientôt commencer et toujours aucun signe de V.I.L.E. 158 00:11:17,510 --> 00:11:20,930 Ils viendront, s'ils ne sont pas déjà là. 159 00:11:37,154 --> 00:11:38,954 Bonne merde à tous. 160 00:11:40,116 --> 00:11:43,826 J'ai vu ça à la télé un jour. Ils disent ça au lieu de bonne chance. 161 00:11:43,911 --> 00:11:45,791 Oui, ailleurs dans le monde, peut-être. 162 00:11:45,871 --> 00:11:47,161 Mais on est en Chine ! 163 00:11:49,542 --> 00:11:51,092 C'est bon. 164 00:11:51,168 --> 00:11:54,298 Xifeng veut bien faire, mais elle s'inquiète trop. 165 00:12:11,355 --> 00:12:12,565 Hé ! 166 00:12:16,402 --> 00:12:18,652 Fastoche. 167 00:12:22,324 --> 00:12:24,164 Le spectacle va commencer, les amis. 168 00:12:57,735 --> 00:13:00,695 J'ai jamais entendu un opéra pareil. 169 00:13:01,614 --> 00:13:04,034 Ça déchire ! 170 00:13:12,291 --> 00:13:14,841 Carmen, ce n'est pas papa ! 171 00:13:14,919 --> 00:13:16,589 Vous voyez ça, sous tout le maquillage ? 172 00:13:16,670 --> 00:13:18,460 Non, je l'entends au chant. 173 00:13:18,547 --> 00:13:20,757 La voix de mon père est loin d'être aussi sublime. 174 00:13:23,719 --> 00:13:25,009 Mime Marteau. 175 00:13:27,097 --> 00:13:28,267 Il chante en play-back. 176 00:13:28,349 --> 00:13:30,769 Sur un enregistrement professionnel de l'opéra 177 00:13:30,851 --> 00:13:32,351 diffusé sur un haut-parleur caché. 178 00:13:34,271 --> 00:13:35,481 Je dois trouver papa ! 179 00:13:35,564 --> 00:13:37,324 On a plus de chances de le trouver 180 00:13:37,399 --> 00:13:39,399 s'ils ignorent qu'on les a démasqués. Croyez-moi. 181 00:13:39,485 --> 00:13:41,315 La loge est vide. 182 00:13:41,403 --> 00:13:42,823 Comment ont-ils fait ? 183 00:13:49,745 --> 00:13:50,825 Le maquillage. 184 00:13:51,956 --> 00:13:54,206 M. Li a certainement quitté le bâtiment. 185 00:13:54,708 --> 00:13:57,248 Zack, Ivy, l'entrée des artistes, maintenant. 186 00:13:58,712 --> 00:14:02,472 Souviens-toi, Unagi, tu as la durée du spectacle de ce soir 187 00:14:02,550 --> 00:14:04,840 pour emmener notre cible à la réserve d'or 188 00:14:04,927 --> 00:14:06,967 et la ramener avant la fin du spectacle. 189 00:14:07,054 --> 00:14:09,684 Pour que personne ne s'aperçoive de rien. 190 00:14:09,765 --> 00:14:11,885 M. Li restera inconscient 191 00:14:11,976 --> 00:14:15,516 tant qu'il gardera son maquillage toxique. 192 00:14:42,256 --> 00:14:43,836 Je me tape tous les feux rouges ! 193 00:14:45,467 --> 00:14:47,087 C'est pas trop tôt. 194 00:14:54,393 --> 00:14:56,813 C'est un autre grand jour pour Guy l'Anguille. 195 00:15:00,232 --> 00:15:02,612 Continue de reposer tes yeux, compadre. 196 00:15:02,693 --> 00:15:04,703 Tu devras les ouvrir bien assez tôt. 197 00:15:07,197 --> 00:15:11,617 Puis Carmen m'a de nouveau planté au café. 198 00:15:12,202 --> 00:15:14,792 Estimez-vous heureux que je boive un café avec vous. 199 00:15:15,956 --> 00:15:20,166 Mais pour que ça soit clair, vous n'avez jamais vu Sandiego 200 00:15:20,252 --> 00:15:24,092 voler quoi que ce soit dans cette salle de concert bidon à Auckland ? 201 00:15:24,173 --> 00:15:27,013 Pourquoi elle ferait ça ? Elle fait partie des gentils. 202 00:15:27,092 --> 00:15:28,432 Des gentils ? 203 00:15:28,510 --> 00:15:31,720 Attendez. Elle ne bosse pas pour vous ? 204 00:15:33,223 --> 00:15:35,683 À quoi tu joues, Sandiego ? 205 00:15:39,563 --> 00:15:42,153 L'opération Soirée Pyjama est en cours ? 206 00:15:44,652 --> 00:15:47,452 Du gaz soporifique a été introduit dans le système de ventilation. 207 00:15:47,529 --> 00:15:49,659 Tout le monde sera profondément endormi. 208 00:15:52,785 --> 00:15:54,655 Alors relevez-lui les paupières, les gars ! 209 00:15:54,745 --> 00:15:56,865 Ces rétines ne vont pas se scanner toutes seules. 210 00:16:01,543 --> 00:16:02,503 Essayez encore. 211 00:16:06,006 --> 00:16:08,336 Elles ont quoi, ces lumières rouges ce soir ? 212 00:16:08,425 --> 00:16:09,255 Ça me dépasse. 213 00:16:11,679 --> 00:16:13,509 Mais je dois me taper l'incruste dans un opéra ! 214 00:16:13,597 --> 00:16:16,267 Hé, personne ne fausse compagnie à Guy ! 215 00:16:27,987 --> 00:16:30,527 Et l'appât a été changé. 216 00:16:31,156 --> 00:16:34,866 Player, on revient à l'opéra avec M. Li. 217 00:16:34,952 --> 00:16:36,162 Content que ça ait marché. 218 00:16:36,245 --> 00:16:39,155 Pirater le réseau routier de Pékin, c'était pas de la tarte, 219 00:16:39,248 --> 00:16:40,828 grâce à la barrière de la langue. 220 00:16:41,417 --> 00:16:43,917 Mais j'ai réussi à aligner les feux en ta faveur. 221 00:16:44,003 --> 00:16:48,473 On avait juste le temps de préparer Zack pour ses débuts off-stage à l'opéra. 222 00:16:50,843 --> 00:16:53,013 Et pour battre V.I.L.E. à son propre jeu. 223 00:16:58,976 --> 00:17:00,886 C'est un autre grand jour pour Guy l'Anguille. 224 00:17:46,398 --> 00:17:49,778 Une fois maquillé, faut se magner. 225 00:17:51,862 --> 00:17:53,322 Quoi... Comment ? 226 00:17:53,405 --> 00:17:56,525 Vous vous êtes évanoui, M. Li, le trac de la première. 227 00:17:56,617 --> 00:17:58,237 Mais c'est l'heure de votre grand numéro. 228 00:19:16,822 --> 00:19:20,082 La douleur de la piqûre s'estompera rapidement 229 00:19:20,159 --> 00:19:22,159 dès que tes doigts s'engourdiront. 230 00:20:07,581 --> 00:20:08,461 Shadowsan ! 231 00:20:14,588 --> 00:20:17,798 Le plan B s'est avéré un peu trop complexe. 232 00:20:18,884 --> 00:20:21,054 On envisage un plan C, alors ? 233 00:20:21,136 --> 00:20:24,256 Pendant qu'on attend le retour du Dr Bellum de l'Himalaya ? 234 00:20:25,015 --> 00:20:27,345 Mettez-le au cachot. 235 00:20:27,935 --> 00:20:31,225 Quoi ? C'est pas juste ! Et Guy, alors ? 236 00:20:32,147 --> 00:20:33,977 Et Guy ? 237 00:20:34,942 --> 00:20:37,152 Pas fiable pour un sou. 238 00:20:37,236 --> 00:20:40,696 Tire-toi de là, on travaille ! Tire-toi de là ! 239 00:20:44,243 --> 00:20:45,743 Oh, je m'en veux. 240 00:20:45,827 --> 00:20:48,707 J'ai dit "bonne merde" et c'est la merde. 241 00:20:50,374 --> 00:20:53,634 Papa a décidé d'étendre sa sécurité rapprochée 242 00:20:53,710 --> 00:20:54,880 après cet incident. 243 00:20:54,962 --> 00:20:57,342 Je peux lui parler si ça vous intéresse. 244 00:20:57,422 --> 00:21:01,802 Merci, Xifeng, mais je crois que M. Li est très bien protégé sans nous. 245 00:21:01,885 --> 00:21:04,465 Oxtail est fort, oui, mais... 246 00:21:04,554 --> 00:21:05,894 Je parlais de vous. 247 00:21:15,732 --> 00:21:17,402 Alors ? 248 00:21:17,484 --> 00:21:20,574 On a tout vérifié dans Crimenet. 249 00:21:20,654 --> 00:21:21,954 Il dit la vérité, madame. 250 00:21:24,574 --> 00:21:27,544 Juste un pigeon énamouré qui s'est laissé berner 251 00:21:27,619 --> 00:21:31,079 par le baratin d'une super-voleuse. Relâchez-le. 252 00:21:33,792 --> 00:21:36,342 Bonsoir, j'ai rendez-vous avec... 253 00:21:36,420 --> 00:21:38,170 Chef ? Mais vous êtes... 254 00:21:38,255 --> 00:21:42,295 Fatiguée, agent Devineaux. C'est bien que vous l'ayez remarqué. 255 00:21:43,593 --> 00:21:45,763 Vous vouliez me voir ? 256 00:21:45,846 --> 00:21:50,136 Vous avez une nouvelle intuition sur notre cible insaisissable. 257 00:21:50,684 --> 00:21:52,604 Je suis peut-être prête à vous écouter. 258 00:21:54,771 --> 00:21:55,651 C'est lui ! 259 00:21:56,898 --> 00:21:58,278 Vous connaissez cet homme ? 260 00:21:58,358 --> 00:22:02,278 Il avait rendez-vous avec Carmen dans un café à Sydney, en Australie... 261 00:22:02,362 --> 00:22:05,032 pendant vos congés. 262 00:22:05,115 --> 00:22:07,025 C'est l'homme dont je vous ai parlé ! 263 00:22:07,117 --> 00:22:08,327 Il était dans le train pour Paris. 264 00:22:08,410 --> 00:22:10,790 Le soir où j'ai rencontré La Femme Rouge pour la première fois ! 265 00:22:11,538 --> 00:22:14,958 Je l'avais arrêté pour l'interroger, mais il s'est évaporé ! 266 00:22:15,042 --> 00:22:17,042 Il pourrait bien être le chaînon manquant 267 00:22:17,127 --> 00:22:19,877 pour tout ce qu'on veut savoir sur Carmen Sandiego ! 268 00:22:21,173 --> 00:22:23,343 Je vous envoie à Reykjavik. 269 00:23:02,380 --> 00:23:04,380 Sous-titres : Emmanuelle Michot