1 00:00:07,674 --> 00:00:09,926 SERIAL NETFLIX ORIGINAL 2 00:00:57,474 --> 00:00:59,809 Kau ambil risiko karena Pelatih Brunt 3 00:00:59,893 --> 00:01:02,228 tanpa bicara dengan Shadowsan? 4 00:01:02,520 --> 00:01:05,065 Agar dia berbohong seperti biasa? 5 00:01:05,148 --> 00:01:08,485 Tidak, Player, aku akan mencari tahu tentang keluargaku 6 00:01:08,735 --> 00:01:11,362 sendiri saja, agar aku tahu pasti. 7 00:01:12,280 --> 00:01:14,282 Aku kembali ke Pulau V.I.L.E. 8 00:01:19,162 --> 00:01:21,164 Katanya dia takkan kembali. 9 00:01:21,331 --> 00:01:24,042 Aku juga takkan ke kedai steik di Southie lagi 10 00:01:24,125 --> 00:01:28,171 setelah perutku meledak, tapi, paprika dan bawang itu! 11 00:01:28,421 --> 00:01:32,550 Tinjuku akan membuat perutmu meledak jika kau buat Carmen sedih! 12 00:01:33,093 --> 00:01:36,387 Setiap misi V.I.L.E. diarsipkan di komputer utama. 13 00:01:36,888 --> 00:01:38,515 Aku masuk ruang server, 14 00:01:38,598 --> 00:01:41,184 dan menghubungkanmu untuk mengunduh berkas. 15 00:01:41,351 --> 00:01:42,769 Seperti dulu lagi. 16 00:01:43,394 --> 00:01:46,564 Red, kau yakin ini bukan misi untuk ACME? 17 00:01:46,648 --> 00:01:50,485 Serangan Pelatih Brunt di kereta merusak komunikatorku. 18 00:01:50,568 --> 00:01:52,278 Aku tak bisa hubungi Ketua. 19 00:01:52,362 --> 00:01:54,948 - Aku mungkin bisa bantu soal itu. - Apa? 20 00:01:55,406 --> 00:01:56,616 Aku melacaknya 21 00:01:56,991 --> 00:01:59,410 saat kulihat kalian bicara di Botswana. 22 00:01:59,494 --> 00:02:01,496 Itu ide Shadowsan. 23 00:02:02,205 --> 00:02:04,541 Menyusupi V.I.L.E. butuh kerahasiaan. 24 00:02:04,791 --> 00:02:07,710 Jika ACME datang, data di situs bisa dihapus, 25 00:02:07,794 --> 00:02:09,587 dan aku takkan tahu kebenaran. 26 00:02:09,879 --> 00:02:11,840 Carm, mendekati posisi! 27 00:02:20,014 --> 00:02:22,100 - Tidak! - Red, ada apa? 28 00:02:22,392 --> 00:02:23,226 Hilang. 29 00:02:24,102 --> 00:02:26,104 Akademi, semuanya. 30 00:02:30,358 --> 00:02:32,861 DUA MINGGU SEBELUMNYA 31 00:02:46,624 --> 00:02:50,587 Lembaga kita yang agung telah melewati banyak badai, 32 00:02:51,171 --> 00:02:54,757 dan aku yakin kita akan melewati badai ini. 33 00:02:55,133 --> 00:02:58,887 Kita harus menyambut bab baru ini dalam sejarah V.I.L.E. 34 00:02:58,970 --> 00:03:00,763 sebagai awal yang baru. 35 00:03:01,306 --> 00:03:04,642 Seperti "awal baru" terakhir kita yang berjalan lancar? 36 00:03:04,726 --> 00:03:08,980 Yaitu hari Shadowsan membawa Kambing Hitam ke pulau ini. 37 00:03:09,105 --> 00:03:14,152 Untuk itu, aku sumpah akan menggilingnya dan memasukkannya ke topi merahnya! 38 00:03:14,444 --> 00:03:18,072 Ada cara yang lebih dahsyat untuk membalas dendam 39 00:03:18,156 --> 00:03:20,867 daripada melukai tubuh, Pelatih tersayang. 40 00:03:21,284 --> 00:03:24,829 Oh? Aku tak terbiasa dengan itu. 41 00:03:25,121 --> 00:03:26,289 Apa kau sudah lupa, 42 00:03:26,372 --> 00:03:31,669 kita punya rahasia yang akan membuat mereka berdua saling bertengkar? 43 00:03:31,794 --> 00:03:35,465 Bayangkan balasan Carmen Sandiego terhadap Shadowsan 44 00:03:35,548 --> 00:03:37,842 jika dia tahu kebenarannya. 45 00:03:39,010 --> 00:03:42,555 Biarkan mereka saling menghancurkan dari dalam. 46 00:03:43,348 --> 00:03:48,061 Pertimbangkan menanam benih di kepala Carmen dan bukan tinjumu 47 00:03:48,144 --> 00:03:50,480 saat dia menggelapkan jalanmu. 48 00:03:50,855 --> 00:03:54,150 Siapa yang tahu? Di Botswana, mungkin. 49 00:03:54,275 --> 00:03:56,236 Evakuasi selesai. 50 00:03:57,195 --> 00:03:58,529 Jadi, ayo pergi. 51 00:04:05,662 --> 00:04:07,664 Selamat tinggal, istana indah. 52 00:04:08,748 --> 00:04:11,376 Pembersih, bersihkanlah. 53 00:04:23,805 --> 00:04:25,848 SATU MINGGU KEMUDIAN 54 00:04:28,977 --> 00:04:32,563 Ini kali terakhir aku menerima saran dari Nona Argent. 55 00:04:33,940 --> 00:04:35,692 Atau siapa pun dalam mimpi! 56 00:04:44,200 --> 00:04:45,576 Tidak! 57 00:04:50,748 --> 00:04:53,418 Tidak! 58 00:04:55,003 --> 00:04:57,714 Aku bisa masuk ke sistem satelit cuaca, Red. 59 00:04:58,089 --> 00:05:00,550 Kulihat banyak reruntuhan di dasar laut. 60 00:05:00,925 --> 00:05:03,636 Jika berkas kasusnya di sana, akan kutemukan. 61 00:05:04,012 --> 00:05:06,264 V.I.L.E. tak bisa merampok kebenaran. 62 00:05:39,630 --> 00:05:41,090 Player, aku masuk. 63 00:05:45,094 --> 00:05:47,638 Dia sudah lama dia di bawah laut. 64 00:05:48,890 --> 00:05:51,142 - Carmen! - Paprika dan bawang! 65 00:05:52,393 --> 00:05:54,145 Kau menemukan yang kau cari? 66 00:05:56,230 --> 00:05:57,940 Harus kita bawa ke Player. 67 00:06:02,612 --> 00:06:05,740 Tunggu! 68 00:06:07,533 --> 00:06:08,701 Tidak. 69 00:06:09,619 --> 00:06:12,163 Kita bisa bernasib lebih buruk di Botswana 70 00:06:12,246 --> 00:06:15,583 jika Pelatih Brunt atau agen lain ditangkap. 71 00:06:15,833 --> 00:06:19,420 Atau jika intelijen kunci disita oleh ACME. 72 00:06:19,504 --> 00:06:23,466 Berkat tinjauan strategis Bundaran dalam hal ini. 73 00:06:23,716 --> 00:06:25,802 Karena itu, aku memilihnya. 74 00:06:30,223 --> 00:06:31,057 Gunnar! 75 00:06:31,182 --> 00:06:34,727 Sekali lagi maaf soal kekacauan di Botswana, Teman. 76 00:06:34,977 --> 00:06:37,480 Semua berjalan lancar, Bundaran. 77 00:06:37,563 --> 00:06:42,235 Bahkan, kami memutuskan sudah saatnya lowongan kami diisi... 78 00:06:42,985 --> 00:06:43,986 olehmu. 79 00:06:44,487 --> 00:06:45,613 Bagus sekali! 80 00:06:46,030 --> 00:06:49,575 Aku akan merasa terhormat duduk di ruang dosen yang ternama, 81 00:06:50,201 --> 00:06:54,038 di meja yang tak seperti yang kuingat. 82 00:06:55,581 --> 00:06:57,417 Siapa yang mau minum lagi? 83 00:06:59,252 --> 00:07:00,628 Aku menolak. 84 00:07:01,045 --> 00:07:01,963 Aku mau. 85 00:07:03,005 --> 00:07:04,966 Ruang kerja sementara. 86 00:07:05,299 --> 00:07:08,010 Urusan pertama kita denganmu di tim 87 00:07:08,094 --> 00:07:11,097 adalah mencari lokasi yang cocok untuk relokasi. 88 00:07:31,075 --> 00:07:32,869 Ayolah! 89 00:07:40,751 --> 00:07:43,171 Aku telah menciptakan api! 90 00:07:43,337 --> 00:07:45,381 Beri hormat pada Raja Api! 91 00:07:57,852 --> 00:07:59,645 Tidak! 92 00:08:02,773 --> 00:08:04,400 Tidak! 93 00:08:08,905 --> 00:08:12,200 Tidak. 94 00:08:24,504 --> 00:08:25,630 PESAN SUARA BARU 95 00:08:26,797 --> 00:08:29,300 Devineaux. Ini pengawasmu. 96 00:08:29,383 --> 00:08:33,888 Aku harus memecatmu dari Interpol. Semoga hidupmu baik. 97 00:08:38,434 --> 00:08:40,728 Red, aku baru membuka berkasnya. 98 00:08:40,811 --> 00:08:43,773 Buenos Aires, Argentina, 20 tahun lalu. 99 00:08:43,856 --> 00:08:45,775 Sejauh ini, cerita Brunt benar. 100 00:08:45,858 --> 00:08:48,528 Shadowsan dikirim ke sana untuk membunuh 101 00:08:48,611 --> 00:08:50,821 seseorang bernama Dexter Wolfe. 102 00:08:50,988 --> 00:08:51,822 Wolfe? 103 00:08:52,573 --> 00:08:56,536 Mungkinkah itu nama keluargaku? Apa ada soal istri atau... 104 00:08:56,702 --> 00:08:58,079 Tidak ada. 105 00:08:58,788 --> 00:09:02,083 Kenapa mereka mau Wolfe mati? Dia pasti mengejar mereka. 106 00:09:02,416 --> 00:09:03,834 Dia Interpol? 107 00:09:04,293 --> 00:09:07,255 Bukan Interpol, pengkhianat V.I.L.E. 108 00:09:08,256 --> 00:09:10,841 Jadi, "Wolfe" adalah nama kode. 109 00:09:11,926 --> 00:09:13,511 Dia agen V.I.L.E.? 110 00:09:14,053 --> 00:09:15,012 Tidak juga. 111 00:09:15,763 --> 00:09:17,640 Dia di Dewan Dosen V.I.L.E. 112 00:09:26,899 --> 00:09:30,903 Diammu... seperti guntur. 113 00:09:31,404 --> 00:09:34,073 - Apa kau bunuh ayahku? - Tidak. 114 00:09:34,657 --> 00:09:37,493 Dexter Wolfe. Aku membaca berkasnya. 115 00:09:38,744 --> 00:09:39,704 Baiklah. 116 00:09:40,371 --> 00:09:42,999 Jika kau kabur, aku akan menemukanmu. 117 00:09:43,874 --> 00:09:45,126 Tak ada lagi kabur. 118 00:09:46,210 --> 00:09:47,878 Tak ada lagi rahasia. 119 00:09:50,089 --> 00:09:51,132 Aku mendengarkan. 120 00:09:52,300 --> 00:09:57,555 Ayahmu mengajar Kerahasiaan 101 di Akademi V.I.L.E. saat aku di sana. 121 00:09:58,264 --> 00:10:00,850 Aku belajar banyak dari Instruktur Wolfe... 122 00:10:01,642 --> 00:10:03,394 saat dia hadir. 123 00:10:04,395 --> 00:10:06,314 Karena, seperti namanya, 124 00:10:06,606 --> 00:10:13,112 Sang Serigala terlalu menikmati perburuan untuk menjalani kehidupan akademis. 125 00:10:14,113 --> 00:10:16,907 Dewan Dosen menoleransi ketidakhadiran Wolfe 126 00:10:16,991 --> 00:10:18,993 sebab dia selalu berhasil. 127 00:10:20,786 --> 00:10:24,498 Tak pernah melewatkan kesempatan mencuri kemeja seseorang 128 00:10:24,582 --> 00:10:25,791 jika dia ingin. 129 00:10:32,256 --> 00:10:36,802 Aku agen tahun pertama saat dipanggil untuk urusan mendesak. 130 00:10:37,345 --> 00:10:42,600 Dexter Wolfe menghilang lebih lama dengan frekuensi lebih sering. 131 00:10:43,434 --> 00:10:48,230 Dewan Dosen menduga perjalanan Wolfe tak lagi terkait kejahatan 132 00:10:48,439 --> 00:10:51,901 dan menemukan dia diam-diam memindahkan aset V.I.L.E. 133 00:10:51,984 --> 00:10:53,986 ke rekening bank Swiss pribadi. 134 00:10:54,528 --> 00:10:56,572 Semua tanda menunjukkan... 135 00:10:57,156 --> 00:11:00,951 ayahmu bersiap-siap meninggalkan V.I.L.E. 136 00:11:01,202 --> 00:11:04,455 Dan tak ada yang bisa meninggalkan V.I.L.E. 137 00:11:06,582 --> 00:11:09,168 Aku dipilih langsung karena bakatku. 138 00:11:12,046 --> 00:11:15,508 Perintahku adalah melacak pergerakan mantan guruku. 139 00:11:17,718 --> 00:11:21,972 Mengumpulkan semua informasi yang aku bisa tentang pengkhianatannya 140 00:11:23,391 --> 00:11:25,101 dan membereskan urusan. 141 00:11:26,102 --> 00:11:30,940 Aku melacak Wolfe ke kota di luar Buenos Aires, Argentina. 142 00:11:31,399 --> 00:11:32,733 Segera terlihat jelas 143 00:11:32,817 --> 00:11:37,029 dia memang punya kehidupan rahasia di Amerika Selatan 144 00:11:37,113 --> 00:11:38,989 dan bersiap untuk kabur. 145 00:11:42,827 --> 00:11:46,580 Dan aku tak punya pilihan selain menjalankan misiku. 146 00:11:47,331 --> 00:11:50,835 Namun, halangan tak terduga jatuh ke jalanku. 147 00:11:54,755 --> 00:11:55,589 Kau. 148 00:11:57,049 --> 00:11:59,635 Jika ibumu ada di sana hari itu, 149 00:11:59,719 --> 00:12:01,053 aku tak melihatnya. 150 00:12:01,595 --> 00:12:06,892 Hanya pengasuh, beberapa koper, dan tiket pesawat. 151 00:12:23,284 --> 00:12:27,246 Terlalu mudah untuk melihat kenapa Wolfe ingin keluar dari V.I.L.E. 152 00:12:27,913 --> 00:12:30,499 Menjadi ayah telah mengubahnya. 153 00:12:31,667 --> 00:12:35,463 Dia berencana mengakhiri karier kriminalnya bukan untuk dirinya, 154 00:12:35,546 --> 00:12:38,716 tapi untuk putrinya, keluarganya. 155 00:12:41,302 --> 00:12:42,553 Kau membunuhnya. 156 00:12:43,220 --> 00:12:48,225 Kau tahu lebih dari siapa pun, Carmen, aku telah membuat kesalahan besar. 157 00:12:49,018 --> 00:12:51,562 Jalan inilah yang pernah kupilih. 158 00:12:53,647 --> 00:12:56,942 Tapi aku tak menganggap diriku orang jahat, 159 00:12:57,026 --> 00:12:59,403 terlepas dari kesetiaanku yang dulu... 160 00:13:00,196 --> 00:13:03,449 hanya prajurit dengan perintah untuk dituruti. 161 00:13:04,450 --> 00:13:07,411 Namun, aku tak siap untuk yang terjadi selanjutnya. 162 00:13:12,208 --> 00:13:17,338 Ternyata bukan hanya V.I.L.E. yang memburu Sang Serigala. 163 00:13:30,309 --> 00:13:32,520 Ayahmu berjanji akan segera kembali 164 00:13:32,603 --> 00:13:34,480 dan memintamu bermain. 165 00:13:34,897 --> 00:13:37,191 Lihat berapa lama kau bisa tetap diam. 166 00:13:44,657 --> 00:13:46,659 Kata-katanya gagal meyakinkan, 167 00:13:46,826 --> 00:13:49,829 jadi dia menemukan cara lain untuk menenangkanmu. 168 00:13:56,669 --> 00:13:59,380 Dia tahu dia mungkin takkan melihatmu lagi. 169 00:13:59,880 --> 00:14:01,924 Terlihat dari matanya. 170 00:14:03,342 --> 00:14:07,221 Aku yakin tiap keputusan ayahmu setelah itu 171 00:14:07,346 --> 00:14:09,098 adalah demi keselamatanmu. 172 00:14:10,391 --> 00:14:14,645 Tapi keputusasaan bisa menyebabkan pencuri yang paling ulet sekali pun 173 00:14:14,728 --> 00:14:16,105 berbuat kesalahan. 174 00:14:16,856 --> 00:14:21,277 Hidup ayahmu bukan dirampok oleh V.I.L.E., tapi oleh agen muda. 175 00:14:22,486 --> 00:14:26,657 Aku tak pernah melihatnya lagi, sampai baru-baru ini... 176 00:14:27,700 --> 00:14:32,121 saat aku menyadari dia kini Ketua ACME. 177 00:14:49,638 --> 00:14:51,682 Begitulah bagaimana dia tewas. 178 00:14:53,684 --> 00:14:54,727 Kau bohong. 179 00:14:54,894 --> 00:14:57,646 Berkasnya tak menyebut Ketua atau Interpol. 180 00:14:58,188 --> 00:14:59,356 Dengan satu alasan. 181 00:14:59,690 --> 00:15:04,987 Dewan Dosen hanya mengandalkan laporanku dan aku memilih untuk menahan detail. 182 00:15:05,070 --> 00:15:07,865 Jika aku bisa buktikan padamu, akan kulakukan, 183 00:15:07,948 --> 00:15:10,326 tapi tak ada bukti fisik yang tersisa. 184 00:15:10,826 --> 00:15:15,080 Wolfe memang pengkhianat, tapi dia juga terkait langsung dengan V.I.L.E. 185 00:15:16,081 --> 00:15:17,291 Protokol mendikte 186 00:15:17,374 --> 00:15:18,959 agar aku bersihkan tempat 187 00:15:19,043 --> 00:15:21,754 dari bukti potensial apa pun dengan cepat, 188 00:15:21,837 --> 00:15:23,672 sebelum polisi bisa masuk. 189 00:15:27,384 --> 00:15:31,347 Kau satu-satunya masalah yang tak bisa aku urus. 190 00:15:41,732 --> 00:15:45,277 Menjelaskan detail bagaimana Wolfe tewas 191 00:15:45,402 --> 00:15:48,072 tampak sama sekali tak penting saat itu... 192 00:15:50,407 --> 00:15:54,745 Sebab aku punya tindakan yang tak biasa untuk dibenarkan. 193 00:15:56,246 --> 00:15:59,959 Kenapa kau bawa benda ini ke pulau? 194 00:16:00,209 --> 00:16:02,753 Apa yang harus dilakukan Shadowsan? 195 00:16:02,878 --> 00:16:05,923 Yang selalu kita lakukan dengan masalah. 196 00:16:06,006 --> 00:16:09,343 Anak ini terlalu muda untuk mengingat apa pun 197 00:16:09,426 --> 00:16:11,595 yang bisa membahayakan kita. 198 00:16:11,679 --> 00:16:13,681 Tapi apa yang dia makan? 199 00:16:14,181 --> 00:16:15,724 Siapa yang membersihkan... 200 00:16:18,894 --> 00:16:20,229 Pelindung sakuku! 201 00:16:20,813 --> 00:16:24,984 Yah, tampaknya Lamb-kins adalah pencuri alami. 202 00:16:25,651 --> 00:16:26,986 Seperti ayahnya. 203 00:16:27,653 --> 00:16:32,408 Dengan pendidikan yang baik, dia bisa jadi agen yang baik suatu hari. 204 00:16:34,868 --> 00:16:37,454 Ya, datanglah ke Mama Beruang. 205 00:16:38,956 --> 00:16:42,668 Kami melakukan perjanjian untuk merahasiakan silsilahmu. 206 00:16:43,210 --> 00:16:46,755 Itu keputusan pertama yang diambil Dewan Dosen malam itu. 207 00:16:46,880 --> 00:16:47,756 Yang kedua? 208 00:16:48,090 --> 00:16:54,430 Keputusan memberikan kursi kosong ayahmu padaku sebagai imbalan atas perbuatanku. 209 00:16:55,848 --> 00:16:56,890 Selama ini... 210 00:16:57,224 --> 00:17:00,978 Bahkan jika aku memercayaimu, kenapa kau merahasiakannya? 211 00:17:01,061 --> 00:17:03,564 Kenapa membuatku cari tahu sendiri? 212 00:17:03,772 --> 00:17:08,861 Sebab aku melihatmu menempuh jalan yang luar biasa separuh hidupku, 213 00:17:09,737 --> 00:17:12,239 jalan kehormatan dan keberanian. 214 00:17:13,282 --> 00:17:16,118 Jalan pilihanmu sendiri. 215 00:17:16,952 --> 00:17:20,414 Aku takut mengetahui darah V.I.L.E. di tubuhmu 216 00:17:20,789 --> 00:17:23,459 bisa membuatmu mempertanyakan misi hidupmu. 217 00:17:24,168 --> 00:17:28,547 Aku takut memberimu alasan untuk membelokkan langkahmu 218 00:17:29,506 --> 00:17:31,967 melawan musuh sejatimu. 219 00:17:55,324 --> 00:17:57,785 Satu latte tak berlemak, segera datang. 220 00:17:58,535 --> 00:18:00,370 Benda bodoh ini tak terbuka! 221 00:18:00,788 --> 00:18:01,705 Hari pertama? 222 00:18:02,998 --> 00:18:04,166 Sejelas itu, ya? 223 00:18:04,249 --> 00:18:06,210 Astaga, panas sekali! 224 00:18:17,346 --> 00:18:18,597 TUTUP 225 00:18:19,056 --> 00:18:20,182 Aku mau menelepon. 226 00:18:21,892 --> 00:18:23,018 Penaku hilang. 227 00:18:23,227 --> 00:18:26,063 Jadi, kau pasti siap mendaftar. 228 00:18:26,480 --> 00:18:28,107 Aku belum memutuskan. 229 00:18:31,443 --> 00:18:34,780 - Aku takkan dapat latte, 'kan? - Jangan minum itu. 230 00:18:35,906 --> 00:18:39,034 Kau melalui kesulitan untuk menemukanku, Sandiego. 231 00:18:39,118 --> 00:18:42,996 Kuduga untuk lebih mengenalku sebelum percaya padaku. 232 00:18:43,080 --> 00:18:44,581 Aku tahu kau suka kucing. 233 00:18:45,082 --> 00:18:46,708 Kucing Persia bulu panjang. 234 00:18:51,255 --> 00:18:52,589 Kau hebat. 235 00:18:54,258 --> 00:18:55,300 Namanya? 236 00:18:56,135 --> 00:18:56,969 Komandan. 237 00:18:57,344 --> 00:18:58,178 Lucu. 238 00:19:01,723 --> 00:19:03,517 Saat aku siap, kau akan tahu. 239 00:19:17,614 --> 00:19:20,033 Ketua? Tapi kau... 240 00:19:20,492 --> 00:19:21,994 Urusan spesial, Argent. 241 00:19:23,036 --> 00:19:25,372 Kita akan menerima konfirmasi. 242 00:19:25,956 --> 00:19:26,832 Tentang apa? 243 00:19:27,207 --> 00:19:31,628 Naluri luar biasamu soal Carmen Sandiego. 244 00:19:45,225 --> 00:19:46,310 Ada yang salah. 245 00:19:48,729 --> 00:19:51,523 Ada penyusup. Seseorang di jaringan. 246 00:19:51,648 --> 00:19:54,860 Dia takkan bisa mengakses berkas ACME tanpa kode sandi. 247 00:19:55,194 --> 00:19:56,069 Tidak! 248 00:19:59,364 --> 00:20:00,240 Kita masuk. 249 00:20:01,408 --> 00:20:02,910 Kita butuh kode sandi. 250 00:20:02,993 --> 00:20:04,786 Coba variasi dari "Komandan." 251 00:20:08,415 --> 00:20:09,750 Aku belanja sepuasnya. 252 00:20:10,959 --> 00:20:12,669 Kisah Shadowsan benar. 253 00:20:12,961 --> 00:20:15,797 Mantan Agen Interpol, Tamara Fraser, 254 00:20:15,881 --> 00:20:18,258 bertanggung jawab atas kematian Wolfe 255 00:20:18,508 --> 00:20:22,804 dan memanfaatkan kasus ini untuk membentuk unit investigasi khusus, ACME. 256 00:20:23,138 --> 00:20:26,099 Menurut ini, kasus pertama ACME, 257 00:20:26,308 --> 00:20:29,228 Wolfe membakar vila yang diduga miliknya. 258 00:20:29,311 --> 00:20:34,524 Dari semua indikasi, mereka tak menyadari orang lain, termasuk kau, hadir. 259 00:20:34,816 --> 00:20:37,277 Tapi Wolfe bukan nama di akta rumah. 260 00:20:37,569 --> 00:20:40,489 Pemilik rumah sebenarnya meninggal karena penyakit 261 00:20:40,572 --> 00:20:42,199 dua minggu sebelumnya. 262 00:20:42,282 --> 00:20:44,868 Seorang wanita, Vera Cruz. 263 00:20:46,161 --> 00:20:47,454 Seperti nama kode. 264 00:20:47,788 --> 00:20:49,164 Ciri khas V.I.L.E. 265 00:20:49,957 --> 00:20:53,460 Itu sebabnya aku tak percaya berita kematian di berkas ACME. 266 00:20:54,586 --> 00:20:56,004 Tidak tanpa bukti. 267 00:21:08,767 --> 00:21:11,353 Sesuai dengan Kerahasiaan 101. 268 00:21:20,612 --> 00:21:23,615 Kami akan bertemu dengannya untuk mulai hidup baru. 269 00:21:25,450 --> 00:21:28,328 Wolfe jelas memalsukan kematian ibumu 270 00:21:28,954 --> 00:21:31,957 agar dia bisa menghilang tanpa jejak. 271 00:21:34,626 --> 00:21:36,128 Semua orang punya jejak. 272 00:21:36,336 --> 00:21:40,257 Di luar sana, aku punya ibu yang mungkin tak tahu aku hidup. 273 00:21:42,175 --> 00:21:43,135 Kau bersamaku? 274 00:21:44,344 --> 00:21:45,846 Hingga ke akhirnya. 275 00:21:49,683 --> 00:21:50,892 Jadi, ayo cari dia. 276 00:22:02,738 --> 00:22:03,572 Ada apa? 277 00:22:04,072 --> 00:22:06,950 Ini hari keberuntunganmu, Detektif. 278 00:22:07,367 --> 00:22:09,077 Kau diaktifkan kembali. 279 00:22:09,328 --> 00:22:11,747 Carmen Sandiego telah melewati batas, 280 00:22:11,830 --> 00:22:15,250 dan aku mendedikasikan ACME untuk menjatuhkannya. 281 00:22:15,584 --> 00:22:18,795 Menurutmu kau siap melakukannya, Agen Devineaux? 282 00:23:00,796 --> 00:23:04,091 Terjemahan subtitle oleh Serina Rajagukguk