1
00:00:07,716 --> 00:00:09,926
SERIAL NETFLIX ORIGINAL
2
00:00:57,057 --> 00:00:58,349
Yang setuju?
3
00:01:00,351 --> 00:01:01,978
Dan yang menentang?
4
00:01:04,647 --> 00:01:06,608
Rekan-rekan yang terhormat,
5
00:01:06,691 --> 00:01:11,571
kita harus mencapai konsensus
soal masalah besar ini.
6
00:01:12,155 --> 00:01:16,034
Gunnar, kau menyarankan
kita meninggalkan surga
7
00:01:16,117 --> 00:01:18,078
tempat kita membangun kekaisaran.
8
00:01:18,286 --> 00:01:22,290
Dan kelas tahun ini yang terganas.
Kenapa berhenti sekarang?
9
00:01:22,415 --> 00:01:25,794
Tak ada yang menyarankan
V.I.L.E. berhenti, Pelatih Brunt.
10
00:01:25,877 --> 00:01:27,629
Hanya relokasi.
11
00:01:27,754 --> 00:01:30,215
Perubahan pemandangan bagus untuk kita,
12
00:01:30,381 --> 00:01:32,717
menghidupkan kemampuan kita mendalangi.
13
00:01:33,343 --> 00:01:35,011
Kurasa kita tak tahu
14
00:01:35,095 --> 00:01:39,516
berapa banyak rahasia kita yang dibagi
para pengkhianat pada ACME.
15
00:01:39,849 --> 00:01:43,895
Jika Shadowsan dan Carmen Sandiego
benar-benar bekerja sama
16
00:01:43,978 --> 00:01:46,523
dengan badan penegak hukum rahasia,
17
00:01:47,190 --> 00:01:48,775
hanya masalah waktu
18
00:01:48,858 --> 00:01:52,403
sebelum pasukan penyerbu
datang ke pantai kita.
19
00:02:13,716 --> 00:02:15,176
Target terlihat.
20
00:02:15,301 --> 00:02:18,221
Kalian tak mengikuti Carmen Sandiego
sampai Swedia
21
00:02:18,304 --> 00:02:21,057
untuk melihatnya jalan-jalan. Tangkap dia.
22
00:02:39,701 --> 00:02:40,994
Cepat, Argent.
23
00:02:41,119 --> 00:02:42,954
Setelah kejadian di Milan,
24
00:02:43,037 --> 00:02:47,250
kau setuju mempertimbangkan saranku
untuk merekrut Carmen Sandiego.
25
00:02:47,333 --> 00:02:48,251
Dan kulakukan.
26
00:02:48,585 --> 00:02:51,087
Kita tak bisa merekrutnya
saat dia kabur.
27
00:02:51,212 --> 00:02:52,839
Kita harus menangkapnya.
28
00:02:53,131 --> 00:02:57,218
Jika kita coba menangkapnya,
kepercayaannya padaku bisa hilang.
29
00:02:57,302 --> 00:02:59,429
Kusarankan kita tetap bersabar.
30
00:02:59,637 --> 00:03:03,016
Kau sudah 20 tahun mengejar V.I.L.E.,
Agen Argent?
31
00:03:03,349 --> 00:03:04,267
Aku sudah.
32
00:03:04,434 --> 00:03:08,521
Pencuri super mungkin kunci
untuk membawaku ke mereka.
33
00:03:08,897 --> 00:03:10,231
Aku mengerti itu,
34
00:03:10,356 --> 00:03:13,067
dan aku yakin bisa membuatnya
bekerja sama.
35
00:03:13,610 --> 00:03:16,279
Aku hanya perlu bertemu dengannya.
36
00:03:22,202 --> 00:03:23,036
Ya, Ketua?
37
00:03:23,369 --> 00:03:25,580
Tunggu perintah selanjutnya.
38
00:03:25,663 --> 00:03:28,541
Agen Argent yang menjalankan
operasi ini kini.
39
00:03:29,125 --> 00:03:30,001
Dimengerti.
40
00:03:31,419 --> 00:03:34,380
Oke, Julia, kau mempertaruhkan dirimu.
41
00:03:35,131 --> 00:03:37,425
Jangan kecewakan Ketua atau Carmen.
42
00:03:38,009 --> 00:03:38,885
Jules.
43
00:03:40,053 --> 00:03:41,137
Kita harus bicara.
44
00:03:42,013 --> 00:03:43,932
Aku ingin menyarankan yang sama.
45
00:03:44,140 --> 00:03:48,019
Tapi jika kau di belakangku,
siapa yang kami ikuti?
46
00:03:48,978 --> 00:03:52,357
Hei, Zack, si setelan itu
masih mengikutiku?
47
00:03:52,857 --> 00:03:54,984
Maksudmu mengikuti Carmen, Ivy?
48
00:03:55,151 --> 00:03:56,736
Kau pernah jadi umpan,
49
00:03:56,861 --> 00:03:59,364
tapi bagaimana rasanya
memakai mantelnya?
50
00:03:59,614 --> 00:04:02,784
Agak ketat di bahu, tapi aku merasa kuat.
51
00:04:02,992 --> 00:04:07,038
Hei, jika kau Carm,
itu menjadikanku Player, 'kan?
52
00:04:07,330 --> 00:04:11,709
Stockholm, kota di Swedia,
terkenal untuk bangau, rumah,
53
00:04:11,960 --> 00:04:14,295
dan bakso kecil.
54
00:04:14,545 --> 00:04:17,131
Siapa tahu daging bulat bisa lezat?
55
00:04:19,634 --> 00:04:20,843
Lucu sekali.
56
00:04:21,052 --> 00:04:23,263
Stockholm bukan sekadar bakso.
57
00:04:24,013 --> 00:04:27,141
Terletak 800 km saja
di selatan Lingkaran Arktik,
58
00:04:27,225 --> 00:04:31,479
ibu kota Swedia dibangun
di 14 pulau dengan 57 jembatan.
59
00:04:31,854 --> 00:04:35,066
Banyak jembatan bagi troll
untuk bersembunyi di bawah.
60
00:04:35,191 --> 00:04:37,735
Troll adalah bagian besar
dongeng Swedia,
61
00:04:37,860 --> 00:04:39,946
dan makhluk ramah, seperti tomte.
62
00:04:40,029 --> 00:04:41,239
Apa?
63
00:04:41,948 --> 00:04:42,782
Tomte.
64
00:04:42,865 --> 00:04:44,701
Mereka digambarkan bak gnome
65
00:04:44,784 --> 00:04:47,620
mengendarai kambing,
memberi hadiah saat Natal.
66
00:04:47,704 --> 00:04:49,706
Seperti Sinterklas Swedia.
67
00:04:49,956 --> 00:04:52,041
Tradisi musim dingin Swedia lain,
68
00:04:52,333 --> 00:04:56,129
orang Swedia merayakan
akhir musim dingin dengan Valborg,
69
00:04:56,212 --> 00:04:59,173
festival dengan ritual
menyalakan api unggun.
70
00:04:59,257 --> 00:05:02,385
Stockholm juga rumah
bagi bangunan bersejarah,
71
00:05:02,468 --> 00:05:05,388
seperti balai kota
dan menara lonceng yang ikonik,
72
00:05:05,555 --> 00:05:07,140
di mana Carmen baru tiba.
73
00:05:13,479 --> 00:05:17,066
Menara ditutup di musim dingin.
Tempat sempurna untuk bicara.
74
00:05:19,527 --> 00:05:21,321
Dan masuk dari udara dingin.
75
00:05:21,904 --> 00:05:24,407
Bajumu tak cukup
untuk musim dingin Swedia.
76
00:05:24,490 --> 00:05:27,118
Aku memberikan mantelku
saat lihat pasukanmu.
77
00:05:27,452 --> 00:05:29,662
Wanita itu mendengarkan?
78
00:05:30,830 --> 00:05:32,457
Yang tinggal di pena.
79
00:05:33,958 --> 00:05:37,587
Ketua tak bisa mendengar
atau melacak saat komunikator mati.
80
00:05:37,712 --> 00:05:39,213
Kita punya privasi total.
81
00:05:39,756 --> 00:05:42,216
Kupastikan Ketua tetap tak terhubung.
82
00:05:47,055 --> 00:05:51,476
Ketua, target masih terlihat,
tapi Agen Argent menghilang.
83
00:05:51,559 --> 00:05:52,935
Dia tersandung masalah?
84
00:05:58,274 --> 00:06:01,819
Seseorang baru tersandung.
Pengejaran kita mungkin sia-sia.
85
00:06:01,944 --> 00:06:03,905
Temukan Argent, sekarang.
86
00:06:05,448 --> 00:06:06,532
Mari kita lihat,
87
00:06:06,657 --> 00:06:10,620
ada permata mahkota Swedia
atau medali Hadiah Nobel.
88
00:06:10,953 --> 00:06:12,955
Mungkin naskah Strindberg?
89
00:06:13,289 --> 00:06:15,792
Banyak benda artistik atau bersejarah
90
00:06:15,875 --> 00:06:17,668
yang bisa dicuri di Stockholm.
91
00:06:18,252 --> 00:06:21,422
Atau mencegah agar tak dicuri orang lain.
92
00:06:22,256 --> 00:06:23,257
Tidak kali ini.
93
00:06:23,341 --> 00:06:27,345
Intelku menunjukkan banyak
nyawa tak bersalah mungkin dipertaruhkan.
94
00:06:27,678 --> 00:06:30,765
Aku sedekat ini mencegat
agen V.I.L.E. yang terlibat.
95
00:06:30,848 --> 00:06:33,601
Jika mereka lihat armadamu,
rencanaku gagal.
96
00:06:33,768 --> 00:06:36,479
Aku sudah meminta agar ACME mundur.
97
00:06:36,562 --> 00:06:39,857
Kau takkan melihat
satu pun agen kami. Percayalah.
98
00:06:39,941 --> 00:06:41,109
Jangan bergerak!
99
00:06:43,319 --> 00:06:46,072
- Percayalah?
- Ini tak seperti dugaanmu.
100
00:07:43,171 --> 00:07:45,298
Di sana! Kejar dia!
101
00:08:03,733 --> 00:08:04,567
Red?
102
00:08:06,360 --> 00:08:08,738
Kau sadar kau meninggalkan batas kota?
103
00:08:08,905 --> 00:08:09,739
Red?
104
00:08:12,074 --> 00:08:14,202
Red, jawab aku! Red?
105
00:08:16,078 --> 00:08:18,080
Zack, Ivy, Carmen jatuh.
106
00:08:18,414 --> 00:08:20,750
ACME pasti mendeteksinya dan kembali.
107
00:08:21,042 --> 00:08:23,169
Apa? Bagaimana mereka tahu?
108
00:08:23,294 --> 00:08:25,671
Lihat aku, aku Carmen Sandiego.
109
00:08:25,755 --> 00:08:28,174
Halo, Carmen Sandiego.
110
00:08:29,342 --> 00:08:31,135
Siapa? Oh, benar, aku.
111
00:08:31,427 --> 00:08:32,678
Dengar, Kawan, aku...
112
00:08:35,056 --> 00:08:36,766
Ivy? Apa yang terjadi?
113
00:08:42,855 --> 00:08:44,398
Carmen Sandiego.
114
00:08:45,233 --> 00:08:47,485
Kau tak terlihat mengesankan.
115
00:08:59,705 --> 00:09:02,542
- Kami kehilangan jejak.
- Kuberi tahu Ketua.
116
00:09:04,085 --> 00:09:05,419
Pinjamkan penamu.
117
00:09:09,507 --> 00:09:13,302
Agen Zari, apa kita mencapai tujuan kita?
118
00:09:13,678 --> 00:09:16,430
Jika tujuan itu mengejar Carmen Sandiego
119
00:09:16,514 --> 00:09:20,560
dan membuang kepercayaannya,
ya, kita berhasil.
120
00:09:21,519 --> 00:09:24,522
- Aku mengerti.
- Kita sudah sepakat.
121
00:09:24,605 --> 00:09:27,984
Yang menjadi batal
saat kau keluar dari jaringan.
122
00:09:28,109 --> 00:09:30,069
Aku berasumsi bahwa Nona Sandiego
123
00:09:30,152 --> 00:09:32,780
saat ini memiliki komunikatormu?
124
00:09:34,615 --> 00:09:36,325
Maka kita memperbaikinya.
125
00:09:37,451 --> 00:09:39,745
Player, Ivy tak menjawab komunikasi.
126
00:09:39,829 --> 00:09:41,247
Aku mengikutinya.
127
00:09:41,372 --> 00:09:44,709
Dia di luar Stockholm,
menuju ke utara dengan cepat.
128
00:09:45,001 --> 00:09:47,044
Shadowsan di misi Malaysia.
129
00:09:47,169 --> 00:09:49,547
Artinya hanya kau dukungan lokal.
130
00:09:49,672 --> 00:09:52,883
Ya, tapi jika Carm juga hilang,
siapa yang aku dukung?
131
00:09:54,051 --> 00:09:55,094
Cari kakakmu.
132
00:09:55,595 --> 00:09:57,680
Red bisa jaga diri dalam masalah.
133
00:09:58,347 --> 00:09:59,807
Aku datang untukmu, Ivy.
134
00:10:12,778 --> 00:10:13,613
Aduh!
135
00:10:17,908 --> 00:10:20,369
Agar kau bisa melacak dan menangkapku?
136
00:10:21,495 --> 00:10:22,330
Ya, benar.
137
00:10:35,009 --> 00:10:36,969
Player? Kau di sana?
138
00:10:38,679 --> 00:10:39,513
Player?
139
00:10:42,266 --> 00:10:43,100
Baiklah.
140
00:10:45,853 --> 00:10:46,937
Pendaratan buruk.
141
00:10:47,980 --> 00:10:49,815
Cuaca tak akan lebih hangat.
142
00:11:00,868 --> 00:11:01,702
Apa...
143
00:11:02,578 --> 00:11:03,913
Apa yang terjadi?
144
00:11:05,581 --> 00:11:06,415
Hei.
145
00:11:12,213 --> 00:11:13,047
Carmen?
146
00:11:14,507 --> 00:11:18,969
Ya, Carmen Sandiego.
Kami tahu jelas siapa dirimu.
147
00:11:19,345 --> 00:11:21,263
Yang paling dicari oleh V.I.L.E.
148
00:11:21,764 --> 00:11:25,685
V.I.L.E.? Tidak.
Aku bukan Carmen Sandiego.
149
00:11:26,018 --> 00:11:26,936
Bukan?
150
00:11:27,144 --> 00:11:30,481
Itu yang Carmen Sandiego bilang
untuk selamatkan diri.
151
00:11:30,690 --> 00:11:32,024
Gunakan kepalamu.
152
00:11:32,191 --> 00:11:34,694
Ya, untuk berpikir,
bukan untuk menghantam.
153
00:11:35,277 --> 00:11:36,779
Maaf, Pria Berang-Berang.
154
00:11:38,739 --> 00:11:40,783
Tunggu, namamu Pria Berang-Berang?
155
00:11:40,991 --> 00:11:44,620
Kau pernah muak
orang meletakkan kaki di atasmu?
156
00:11:45,496 --> 00:11:46,872
Otoman. Mengerti?
157
00:11:48,457 --> 00:11:49,750
Aku Bocah Rusa.
158
00:11:49,875 --> 00:11:51,961
Rusa, identifikasi kita,
159
00:11:52,044 --> 00:11:54,755
pencuri super merah tak perlu tahu.
160
00:11:54,922 --> 00:11:56,382
Benar, Berang-Berang.
161
00:11:57,049 --> 00:11:58,300
Kututup mulutku.
162
00:12:00,261 --> 00:12:01,762
Tempat apa ini?
163
00:12:02,096 --> 00:12:04,849
Semacam sarang es jahat V.I.L.E.?
164
00:12:05,224 --> 00:12:08,519
Sebuah pondok es. Cukup populer di sini.
165
00:12:09,019 --> 00:12:12,273
Biar kutebak.
Resor paling keren di Swedia?
166
00:12:17,153 --> 00:12:20,781
Bocah Rusa, apa aku bisa meminta mantelku?
167
00:12:21,157 --> 00:12:23,200
Bulu kudukku berdiri di sini.
168
00:12:23,492 --> 00:12:25,119
Oh. Tentu.
169
00:12:27,496 --> 00:12:28,414
Bodoh!
170
00:12:30,833 --> 00:12:32,460
Ya. Benar, Berang-Berang.
171
00:12:36,046 --> 00:12:37,590
Jangan berhenti sekarang.
172
00:12:39,258 --> 00:12:40,092
Tidak.
173
00:12:50,060 --> 00:12:52,146
Orang Swedia sungguh suka tomte.
174
00:12:52,646 --> 00:12:55,900
Kau tahu soal ini?
Kebanyakan orang menyebutnya gnome.
175
00:12:56,442 --> 00:13:00,070
Tentu, mereka keliling naik kambing,
memberi bakso saat Natal.
176
00:13:00,237 --> 00:13:01,447
Atau hadiah?
177
00:13:01,697 --> 00:13:02,865
Ya, hadiah.
178
00:13:03,115 --> 00:13:06,786
Tapi yang ini membawa
kristal data hari ini.
179
00:13:06,869 --> 00:13:08,245
Rusa! Sstt!
180
00:13:08,537 --> 00:13:10,206
Tidak!
181
00:13:13,375 --> 00:13:15,044
Wah. Kristal data?
182
00:13:15,711 --> 00:13:18,088
Kerjakan tugas kalian.
183
00:13:18,506 --> 00:13:20,966
Kutunggu kalian kembali. Setuju?
184
00:13:21,258 --> 00:13:25,805
Silakan, agar kami bisa membawamu
ke V.I.L.E. saat kami selesai.
185
00:13:26,931 --> 00:13:28,933
Menangkap Carmen Sandiego
186
00:13:29,016 --> 00:13:32,144
pasti akan memberiku tempat
di ruang Dosen.
187
00:13:33,979 --> 00:13:34,814
Tidak.
188
00:13:34,897 --> 00:13:39,401
Tetap di sini dan pastikan
hadiah kejutan kita tak pergi ke mana pun.
189
00:13:40,152 --> 00:13:42,947
Dan tutup mulutmu.
190
00:13:43,781 --> 00:13:45,032
Kututup mulutku.
191
00:13:52,206 --> 00:13:53,082
Ketua, ya?
192
00:13:53,958 --> 00:13:56,752
Kau memberiku pilihan yang menyenangkan.
193
00:13:56,919 --> 00:13:59,839
Klik pena agar kau bisa kirim orang
menahanku,
194
00:14:00,256 --> 00:14:02,216
atau tetap di lubang ini.
195
00:14:02,842 --> 00:14:05,553
Bagaimanapun, V.I.L.E. menang.
196
00:14:07,555 --> 00:14:10,182
Jadi, kau memindahkan data dalam kristal.
197
00:14:10,766 --> 00:14:12,142
Mirip kepingan salju,
198
00:14:12,226 --> 00:14:15,062
bersembunyi di depan mata
dengan es di sini.
199
00:14:15,145 --> 00:14:16,230
Cerdas sekali.
200
00:14:16,689 --> 00:14:17,690
Terima kasih.
201
00:14:17,898 --> 00:14:21,151
Tapi, kau sembunyikan kristal data
di dalam patung es.
202
00:14:21,235 --> 00:14:22,611
Berlebihan, 'kan?
203
00:14:23,028 --> 00:14:25,114
Tidak. Juga cerdas...
204
00:14:26,782 --> 00:14:29,285
Juga cerdas sekali.
205
00:14:29,743 --> 00:14:34,206
Tiap tindakan pencegahan harus diambil
saat menjual kode peluncuran curian.
206
00:14:34,915 --> 00:14:38,210
Kau bilang kode peluncuran,
seperti untuk nuklir?
207
00:14:38,460 --> 00:14:40,254
Itu yang di kristal data?
208
00:14:40,462 --> 00:14:42,965
Ya, kami mencurinya dari...
209
00:14:44,091 --> 00:14:45,801
Kau membuatku buka mulut.
210
00:14:45,926 --> 00:14:47,928
Takkan kuberi tahu Berang-Berang.
211
00:14:48,512 --> 00:14:50,055
Akan kupastikan itu.
212
00:15:05,029 --> 00:15:05,905
Ayolah!
213
00:15:16,707 --> 00:15:17,917
Oh, tidak.
214
00:15:19,585 --> 00:15:22,796
Sobat pucatmu benar.
Seharusnya tutup mulutmu.
215
00:15:23,172 --> 00:15:24,465
Aku akan menangkapmu!
216
00:15:24,882 --> 00:15:25,716
Dah!
217
00:15:29,303 --> 00:15:31,138
Carmen Sandiego!
218
00:15:32,097 --> 00:15:34,433
Carmen takkan pergi tanpa mantelnya.
219
00:15:36,018 --> 00:15:39,271
Dia takkan pergi tanpa mencuri
kode peluncuran itu.
220
00:15:39,355 --> 00:15:42,107
Jika jatuh ke tangan yang salah
bisa berbahaya.
221
00:15:42,816 --> 00:15:45,778
Tergantung padamu, Ivy.
Buat Carmen bangga.
222
00:15:55,204 --> 00:15:56,330
Ayolah!
223
00:16:12,054 --> 00:16:14,098
Carmen Sandiego, aku asumsikan.
224
00:16:14,640 --> 00:16:16,141
Kau pasti Ketua.
225
00:16:16,600 --> 00:16:20,145
Bagus. Penerimaan agak bersalju.
226
00:16:20,896 --> 00:16:23,357
Aku ingin minta maaf atas sikapku tadi.
227
00:16:23,482 --> 00:16:26,443
ACME mungkin terlalu bersemangat.
228
00:16:26,777 --> 00:16:28,821
- Lebih dari itu.
- Carmen...
229
00:16:29,446 --> 00:16:30,781
Bisa kupanggil begitu?
230
00:16:31,240 --> 00:16:35,661
Aku tak tahu ceritamu,
tapi aku tahu kita punya musuh yang sama.
231
00:16:35,744 --> 00:16:39,289
Mengalahkan mereka
tak perlu jadi bebanmu sendiri.
232
00:16:40,958 --> 00:16:43,377
ACME bisa memberimu sumber daya.
233
00:16:43,460 --> 00:16:45,421
Kami hanya minta intel.
234
00:16:45,879 --> 00:16:48,048
Aku harus tahu yang kau tahu.
235
00:16:48,799 --> 00:16:50,092
Maka jemput aku.
236
00:16:50,676 --> 00:16:52,636
- Lacak lokasiku?
- Mencoba.
237
00:16:53,095 --> 00:16:55,514
Seperti kubilang, sinyal lemah.
238
00:16:55,681 --> 00:16:57,558
Kau di mana?
239
00:16:58,851 --> 00:17:01,562
Kuharap bisa memberitahumu.
240
00:17:03,772 --> 00:17:04,606
Carmen?
241
00:17:04,815 --> 00:17:05,649
Carmen!
242
00:17:07,568 --> 00:17:10,529
Tetap bersamaku.
243
00:17:28,547 --> 00:17:30,424
Ada apa di sini?
244
00:17:31,133 --> 00:17:33,635
Aku yakin kau di kulkas bintang lima ini
245
00:17:33,719 --> 00:17:35,387
bukan untuk liburan.
246
00:17:37,181 --> 00:17:40,726
"Halo, aku Pria Mencurigakan
dari negara nakal.
247
00:17:41,060 --> 00:17:43,979
Lihat koperku,
penuh dengan uang tak terlacak."
248
00:17:44,063 --> 00:17:46,440
"Mau beli gnome dengan kristal data
249
00:17:46,523 --> 00:17:49,359
berisi kode peluncuran nuklir curian?"
250
00:17:49,693 --> 00:17:50,903
"Apa aku mau?"
251
00:17:56,909 --> 00:17:59,703
Ayolah, Ivy.
Carmen akan lakukan apa?
252
00:18:02,414 --> 00:18:04,541
Dia akan tarik gnome itu.
253
00:18:14,635 --> 00:18:16,345
Kau gagal dapat tomte.
254
00:18:17,638 --> 00:18:18,472
Kau yakin?
255
00:18:18,597 --> 00:18:20,849
Aku datang untuk memeriksa.
256
00:18:23,602 --> 00:18:24,686
Kita ketahuan.
257
00:18:29,608 --> 00:18:30,442
Kristalnya!
258
00:18:40,452 --> 00:18:42,204
Tampaknya ini tak cocok.
259
00:18:49,461 --> 00:18:51,171
Berang-Berang ke Rusa.
260
00:18:51,463 --> 00:18:55,217
- Turun sekarang!
- Ya. Datang, Berang-berang.
261
00:19:02,182 --> 00:19:05,102
Kau tak akan ke mana-mana,
Carmen Sandiego.
262
00:19:15,654 --> 00:19:18,699
Bukan ini yang akan dilakukan Carmen.
263
00:19:24,538 --> 00:19:26,582
- Ivy?
- Dik?
264
00:19:42,472 --> 00:19:45,309
Benar. Kita salah tentang dia, Rusa.
265
00:19:45,601 --> 00:19:48,645
Carmen Sandiego sangat hebat.
266
00:19:50,397 --> 00:19:51,481
Siapa mereka?
267
00:19:51,690 --> 00:19:53,233
Kuberi tahu sesuatu, Dik.
268
00:19:53,317 --> 00:19:56,069
Mereka bukan anggota
Dosen V.I.L.E. yang baru.
269
00:19:56,195 --> 00:19:58,697
Player, aku dapat Ivy.
Bagaimana cari Carm?
270
00:19:59,823 --> 00:20:02,451
Pergi ke selatan.
Akan kuunggah koordinat.
271
00:20:15,964 --> 00:20:16,798
Tidak.
272
00:20:17,883 --> 00:20:19,635
ACME menemukannya lebih dulu.
273
00:20:20,093 --> 00:20:22,596
Dia tak terlihat
mengesankan kini, 'kan?
274
00:20:28,477 --> 00:20:30,896
Kau menang. Senang?
275
00:20:31,480 --> 00:20:32,314
Tidak.
276
00:20:32,689 --> 00:20:34,024
Dengar, Sandiego.
277
00:20:34,274 --> 00:20:36,777
Kau butuh perawatan medis serius.
278
00:20:36,902 --> 00:20:40,739
Kami bisa bawa kau ke rumah sakit
atau kau pergi dengan temanmu.
279
00:20:40,989 --> 00:20:41,949
Pilihanmu.
280
00:20:44,576 --> 00:20:48,789
Anggap saja ini niat baik
dari sekutu yang berharga.
281
00:20:50,249 --> 00:20:51,083
Teman.
282
00:20:54,878 --> 00:20:58,215
Simpan saja. Mungkin suatu saat
kau perlu menghubungiku.
283
00:21:06,306 --> 00:21:09,977
Perawatan kesehatan Swedia hebat, Carm.
Kau akan sembuh segera.
284
00:21:10,936 --> 00:21:13,355
- Dia akan sembuh?
- Tentu saja.
285
00:21:13,605 --> 00:21:14,982
Jangan ke rumah sakit.
286
00:21:16,149 --> 00:21:18,443
Misi. Agen V.I.L.E.
287
00:21:19,194 --> 00:21:21,863
Tak apa, Carm. Sudah ditangani.
288
00:21:23,156 --> 00:21:24,950
Apa? Oleh siapa?
289
00:21:27,411 --> 00:21:30,163
Oleh Carmen Sandiego,
siapa lagi?
290
00:21:34,251 --> 00:21:36,920
Para siswa yang paling V.I.L.E.
291
00:21:37,337 --> 00:21:41,383
Di negaraku, kami punya tradisi
yang kami sebut Valborg,
292
00:21:41,758 --> 00:21:43,969
saat kami meninggalkan musim dingin
293
00:21:44,177 --> 00:21:48,098
dan menyambut musim semi
dengan api unggun.
294
00:21:48,390 --> 00:21:51,226
Kita harus menyalakan api kita sendiri
295
00:21:51,351 --> 00:21:55,397
sebab ini saatnya mengucapkan
selamat tinggal pada Akademi V.I.L.E.
296
00:21:55,605 --> 00:21:57,190
seperti yang kita tahu.
297
00:21:59,276 --> 00:22:02,696
Kelas yang lulus tahun ini
akan menjadi yang terakhir,
298
00:22:03,238 --> 00:22:06,033
tapi kita tak boleh lupa alasan
299
00:22:06,158 --> 00:22:08,869
kita dipaksa pergi dari pulau kita.
300
00:22:09,494 --> 00:22:12,581
Namanya Carmen Sandiego.
301
00:22:13,206 --> 00:22:14,499
Setelah lulus,
302
00:22:14,833 --> 00:22:19,504
perintah utama kalian
adalah untuk mengalahkannya!
303
00:22:20,088 --> 00:22:23,550
Ya!
304
00:23:01,421 --> 00:23:05,675
Terjemahan subtitle oleh Serina Rajagukguk