1
00:00:07,674 --> 00:00:09,926
SERIAL NETFLIX ORIGINAL
2
00:00:58,099 --> 00:01:00,977
Bagaimana dengan Neal si Belut?
3
00:01:01,936 --> 00:01:04,939
Dia sangat licik,
tapi sepenuhnya setia.
4
00:01:05,565 --> 00:01:09,861
Kita membutuhkan orang
yang sanggup mendalangi, Dr. Bellum.
5
00:01:09,986 --> 00:01:13,406
Si licin tak memiliki
yang kusebut "materi fakultas."
6
00:01:13,740 --> 00:01:15,992
Dia juga meninggalkan jejak berlendir.
7
00:01:16,076 --> 00:01:18,411
Siapa yang mau jejak lemak, 'kan?
8
00:01:19,662 --> 00:01:21,915
Atau kalian tipe yang cari kesopanan
9
00:01:22,123 --> 00:01:24,084
dan jari kelingking yang berdiri?
10
00:01:24,375 --> 00:01:25,668
Mekkie!
11
00:01:32,842 --> 00:01:35,637
Semuanya, kalian ingat si Montir.
12
00:01:36,012 --> 00:01:38,014
SI MONTIR
13
00:01:38,723 --> 00:01:41,184
- Sulit dilupakan.
- Halo. Apa kabar?
14
00:01:41,726 --> 00:01:43,895
Bagaimana bengkel tua itu, Mek?
15
00:01:44,062 --> 00:01:45,855
Baik sekali, Pelatih.
16
00:01:46,106 --> 00:01:49,692
Aku punya kru pencuri mobil
dari East End sampai Blackpool.
17
00:01:50,068 --> 00:01:53,696
Astaga, saat kami usai membongkar
mobil hingga lantainya,
18
00:01:53,822 --> 00:01:56,199
tampak seperti piranha memakannya.
19
00:01:58,284 --> 00:01:59,869
Tidakkah dia hebat?
20
00:02:00,787 --> 00:02:05,291
Montir yang mencuri mobil.
Bagaimana dia materi Fakultas V.I.L.E.?
21
00:02:05,458 --> 00:02:07,168
Oh. Maaf.
22
00:02:07,502 --> 00:02:10,839
Aku tak mau mencuri
mobil tua untukmu, Putri.
23
00:02:11,005 --> 00:02:14,384
Aku akan mencuri keajaiban teknologi.
24
00:02:14,676 --> 00:02:16,845
Seperti di era luar angkasa.
25
00:02:17,053 --> 00:02:19,514
Apa yang akan kita lakukan dengannya?
26
00:02:19,597 --> 00:02:22,475
Rekayasa balik untuk melihat
keistimewaannya.
27
00:02:22,559 --> 00:02:24,644
Mungkin buat armada kita sendiri.
28
00:02:24,727 --> 00:02:26,938
Apa yang akan kita lakukan dengannya?
29
00:02:27,188 --> 00:02:30,984
Halo? Mobil liburan terhebat.
30
00:02:31,734 --> 00:02:33,194
Bukankah kau di Dubai
31
00:02:33,278 --> 00:02:35,655
mengurus rencana pembajakan mobilmu?
32
00:02:35,822 --> 00:02:39,033
Tidak, pengemudiku sudah di sana,
meneliti situasinya.
33
00:02:39,159 --> 00:02:41,327
Aku datang untuk jadi kandidat
34
00:02:41,411 --> 00:02:44,372
untuk duduk di meja besar dan mewahmu.
35
00:02:46,958 --> 00:02:47,917
Menjijikkan.
36
00:02:49,169 --> 00:02:53,256
Kita harus terbang 16 jam untuk selamatkan
mobil tercepat di dunia?
37
00:02:53,506 --> 00:02:55,383
Akan cepat berlalu, Dik,
38
00:02:55,550 --> 00:02:57,552
dengan maraton perkelahian kacang
39
00:02:57,635 --> 00:03:00,346
dan karaoke ekstrem
di ketinggian 30.000 kaki.
40
00:03:02,807 --> 00:03:03,933
Kutangani Dubai.
41
00:03:04,267 --> 00:03:07,437
Gunakan waktu untuk membahas strategi
dengan Player.
42
00:03:07,896 --> 00:03:10,356
Jadi, aku punya pilihan teman bermain.
43
00:03:10,607 --> 00:03:11,524
Aku dengar itu.
44
00:03:11,816 --> 00:03:14,402
Player sudah mendekripsi data
di hard drive,
45
00:03:14,527 --> 00:03:16,571
tapi hanya kau yang bisa menebak
46
00:03:16,654 --> 00:03:19,282
bagaimana V.I.L.E. berniat memakainya.
47
00:03:20,241 --> 00:03:22,493
Player, tolong atur penerbanganku
48
00:03:22,952 --> 00:03:26,414
dan mobil untuk mengantarku
ke tempat kediamanmu.
49
00:03:26,706 --> 00:03:28,875
Apa? Kau tak bisa kemari.
50
00:03:28,958 --> 00:03:32,295
Kubilang apa ke orang tuaku?
"Ini teman baruku, ninja"?
51
00:03:33,046 --> 00:03:35,256
Ambil laptopku. Bekerjalah dari jauh.
52
00:03:39,719 --> 00:03:41,721
Baiklah, Player, beri tahu kami
53
00:03:41,804 --> 00:03:45,141
sebelum Shadowsan masuk
ke Wi-Fi gratis di kafe setempat.
54
00:03:45,642 --> 00:03:47,518
Kalian menuju Dubai,
55
00:03:47,644 --> 00:03:50,188
kota terbesar di Uni Emirat Arab.
56
00:03:50,355 --> 00:03:52,273
Mungkin terdengar banyak tempat,
57
00:03:52,357 --> 00:03:54,442
tapi satu negara di Timur Tengah.
58
00:03:54,692 --> 00:03:56,736
Ya, Dubai ada di Teluk Persia,
59
00:03:56,819 --> 00:04:00,114
dikenal secara lokal
sebagai Teluk Arab, di Gurun Arab,
60
00:04:00,198 --> 00:04:03,618
dan terkenal
akan teknik arsitektur mutakhir.
61
00:04:03,826 --> 00:04:08,122
Misalnya, gedung pencakar langit
Burj Khalifa punya semua rekor dunia,
62
00:04:08,206 --> 00:04:10,625
termasuk struktur tertinggi,
63
00:04:10,833 --> 00:04:14,462
artinya ia memiliki pemandangan indah
dari pulau buatan Dubai,
64
00:04:14,545 --> 00:04:16,339
yang seutuhnya buatan manusia.
65
00:04:16,464 --> 00:04:20,969
Palm Jumeirah adalah tempat kalian bergaul
dengan orang kaya malam ini.
66
00:04:21,052 --> 00:04:25,139
Aku dapat undangan untuk kalian
ke pesta pribadi Ibrahim Al Sibaq.
67
00:04:25,473 --> 00:04:27,350
Dia pemilik Al Sibaq Motors.
68
00:04:27,433 --> 00:04:30,853
Ini gala untuk mobil super prototipe
serba listriknya.
69
00:04:31,229 --> 00:04:32,438
- Ya!
- Bagus!
70
00:04:32,730 --> 00:04:35,650
Intelku menunjukkan rencana V.I.L.E.
mencurinya
71
00:04:35,733 --> 00:04:38,945
saat uji coba perdana di Autodrome,
Dubai, besok pagi.
72
00:04:39,153 --> 00:04:42,448
Kita harus mencurinya malam ini
untuk mengamankannya.
73
00:04:42,740 --> 00:04:44,158
Begitu pesta meriah,
74
00:04:44,242 --> 00:04:46,619
orang takkan memperhatikan ruang pamer
75
00:04:46,703 --> 00:04:48,454
tempat mobil super dipajang.
76
00:04:48,871 --> 00:04:50,623
Kita akan melewati keramaian
77
00:04:50,707 --> 00:04:53,167
untuk mengidentifikasi agen V.I.L.E.,
78
00:04:53,751 --> 00:04:57,714
sambil menghindari deteksi
dari pasukan sekuriti swasta Al Sibaq.
79
00:04:58,089 --> 00:04:59,632
Kita masuk ke ruang pamer,
80
00:04:59,716 --> 00:05:03,011
Ivy menyalakan kabel mobil,
dan Zack menyetirnya keluar.
81
00:05:03,344 --> 00:05:04,721
Mesinnya tanpa bunyi,
82
00:05:04,804 --> 00:05:07,307
jadi suara motor tak menarik perhatian.
83
00:05:07,473 --> 00:05:10,351
- Rencana ulung.
- Dari pencuri ulung.
84
00:05:18,151 --> 00:05:19,610
Al Sibaq 9000
85
00:05:19,694 --> 00:05:22,864
membawa keajaiban teknik
generasi berikutnya.
86
00:05:23,031 --> 00:05:25,950
Ini roket dengan empat roda.
87
00:05:30,371 --> 00:05:31,247
Telur ikan?
88
00:05:31,331 --> 00:05:34,292
Kenapa kita tak pergi ke pesta camilan?
89
00:05:34,459 --> 00:05:37,211
Hei, Refleks Muntah,
kau tak harus memakannya.
90
00:05:38,171 --> 00:05:39,005
Aku jatuh cinta.
91
00:05:44,927 --> 00:05:46,179
Ramai sekali, ya?
92
00:05:46,512 --> 00:05:49,390
Apa mungkin kau suka camilan?
93
00:05:54,312 --> 00:05:58,441
Wah. Kupikir melihatmu mencoba berteman
dengan Shadowsan itu aneh.
94
00:06:00,735 --> 00:06:02,070
Wah, apa itu...?
95
00:06:02,362 --> 00:06:04,405
Permisi, apa kau...
96
00:06:04,655 --> 00:06:06,699
Trey Sterling!
97
00:06:08,659 --> 00:06:10,244
Apa aku mengenal kalian?
98
00:06:10,495 --> 00:06:12,747
Southie. Kita balapan bersama.
99
00:06:12,955 --> 00:06:16,501
Jack dan Daisy, 'kan?
Dari jalur amatir.
100
00:06:16,876 --> 00:06:18,086
Dan pro.
101
00:06:18,461 --> 00:06:20,004
Seingatku tak lama.
102
00:06:20,213 --> 00:06:21,506
Balapan terakhir,
103
00:06:21,589 --> 00:06:25,134
kau berakhir di garis finis
dengan ban di atas atap mobil.
104
00:06:26,260 --> 00:06:27,845
Bannya harus di bawah.
105
00:06:28,721 --> 00:06:30,515
Bagaimana kabar kalian?
106
00:06:30,973 --> 00:06:35,311
Karena kau bertanya, aku duke sekarang,
dan Ivy ilmuwan roket.
107
00:06:47,448 --> 00:06:49,534
Aku juga mengoleksi karya seni.
108
00:06:50,034 --> 00:06:51,244
Vermeer, terutama.
109
00:06:51,494 --> 00:06:52,662
Kau pernah dengar?
110
00:06:53,037 --> 00:06:56,124
Ayo, Zack. Ada hal yang harus kita urus.
111
00:06:56,582 --> 00:06:58,501
Tampang kalian tak asing lagi.
112
00:06:59,961 --> 00:07:02,797
Kalian dari sirkuit balap
di Boston, 'kan?
113
00:07:02,880 --> 00:07:06,676
Itu benar, Ayah.
Dulu kita "bertanding" melawan mereka.
114
00:07:07,135 --> 00:07:08,845
Tentu, aku ingat.
115
00:07:08,928 --> 00:07:11,472
Tim kakak-adik
dengan mobil buatan sendiri.
116
00:07:11,556 --> 00:07:12,390
Tepat.
117
00:07:12,682 --> 00:07:15,017
- Selalu mengalahkan putraku.
- Apa?
118
00:07:15,476 --> 00:07:17,645
Ingatan bagus, Pak Sterling.
119
00:07:17,895 --> 00:07:20,982
Tolong panggil aku Sterling.
Sterling Sterling.
120
00:07:22,108 --> 00:07:25,278
Ayah, kurasa tuan rumah lebih ingin dengar
121
00:07:25,361 --> 00:07:28,072
soal profesional
yang menyetir mobilnya besok,
122
00:07:28,156 --> 00:07:30,533
bukan sopir amatir.
123
00:07:30,992 --> 00:07:33,870
Tunggu, kau menguji coba mobil super?
124
00:07:34,036 --> 00:07:36,956
Pak Al Sibaq minta
yang terbaik dari yang terbaik.
125
00:07:37,165 --> 00:07:38,332
Benar sekali.
126
00:07:40,168 --> 00:07:44,005
Aku mau dengar soal kemampuan
mengemudi profesionalmu.
127
00:07:46,007 --> 00:07:47,216
Dah, Big Z.
128
00:07:48,342 --> 00:07:51,095
Tak kupercaya Trey bisa mengendarai
mobil baru.
129
00:07:51,179 --> 00:07:54,765
Ya, setelah kita malam ini, ingat? Carmen!
130
00:08:00,646 --> 00:08:04,275
Kalian amat baik mau datang.
Ayo menyalakan mobil ini.
131
00:08:05,318 --> 00:08:06,194
Baik, Carm.
132
00:08:09,989 --> 00:08:10,823
Dan kau?
133
00:08:11,282 --> 00:08:13,826
Dua kursi.
Aku bawa kendaraanku sendiri.
134
00:08:25,254 --> 00:08:26,130
Siap pergi?
135
00:08:29,800 --> 00:08:34,180
Baik, saatnya menyelinap dari sini
seperti macan kumbang di perpustakaan.
136
00:08:35,723 --> 00:08:36,933
Dah, Big Z.
137
00:08:46,484 --> 00:08:47,652
Kau sedang apa?
138
00:08:50,571 --> 00:08:54,742
Bung, hanya kau yang bisa membuat
mobil senyap seberisik itu.
139
00:08:54,867 --> 00:08:55,826
Ayo keluar!
140
00:09:01,624 --> 00:09:02,708
Tutup pulau ini!
141
00:09:12,593 --> 00:09:14,929
Itu bukan bagian dari rencana.
142
00:09:32,738 --> 00:09:33,823
Astaga!
143
00:09:34,198 --> 00:09:36,784
Jika ini masa depan balap,
daftarkan aku!
144
00:09:36,867 --> 00:09:38,160
Fokus saja, Dik.
145
00:09:38,244 --> 00:09:40,997
Keluarkan mobil super ini
dari pulau dan cepat!
146
00:09:49,714 --> 00:09:51,716
Keluar dari mobil! Angkat tangan!
147
00:10:01,892 --> 00:10:03,144
Itu pola biasa kita.
148
00:10:03,561 --> 00:10:05,313
Kumpulkan obrolan V.I.L.E.,
149
00:10:05,396 --> 00:10:08,566
lalu cek dengan data dari drive,
cari koneksinya.
150
00:10:09,233 --> 00:10:11,944
Kau benar-benar senjata rahasia Carmen.
151
00:10:12,486 --> 00:10:15,531
Omong-omong, bukankah mestinya
dia sudah melapor?
152
00:10:19,577 --> 00:10:21,537
- Waktunya tak tepat.
- Ada apa?
153
00:10:22,121 --> 00:10:25,708
Katakan saja malam ini
mulai terlihat seperti pelarian.
154
00:10:26,167 --> 00:10:28,794
Jangan bilang si tukang usil dipenjara.
155
00:10:28,961 --> 00:10:33,549
Aku sangat mendesak kau mencari
bantuan lebih baik dari mereka.
156
00:10:33,716 --> 00:10:35,718
Sirkusku, monyet-monyetku.
157
00:10:35,801 --> 00:10:37,970
Kami berhasil sebelum kau bergabung,
158
00:10:38,095 --> 00:10:42,433
dan kami akan terus berhasil tanpa markas.
159
00:10:50,900 --> 00:10:53,819
Astaga. Apa yang akan mereka lakukan
pada kita?
160
00:10:54,070 --> 00:10:57,198
Cemaskan apa yang akan Carmen lakukan
pada kita.
161
00:10:57,573 --> 00:10:58,824
Kita mengecewakannya.
162
00:11:01,827 --> 00:11:04,997
Kalian memberikan pertunjukan malam ini.
163
00:11:05,373 --> 00:11:08,000
Temanku, Pak Al Sibaq, tak senang
164
00:11:08,084 --> 00:11:11,170
kalian membawa perhiasan mahkotanya
untuk kesenangan.
165
00:11:11,671 --> 00:11:13,964
Tapi aku tahu apa yang kalian lakukan.
166
00:11:15,091 --> 00:11:16,092
Benarkah?
167
00:11:17,009 --> 00:11:20,721
Kau coba membuatku terkesan
dengan kemampuanmu mengendarai.
168
00:11:21,514 --> 00:11:22,348
Benarkah?
169
00:11:22,431 --> 00:11:23,641
- Aduh!
- Benar.
170
00:11:23,724 --> 00:11:26,060
- Itulah yang kami lakukan.
- Berhasil?
171
00:11:32,817 --> 00:11:35,486
Aku meyakinkan temanku
untuk menarik tuduhan.
172
00:11:35,653 --> 00:11:39,615
Imbalannya, aku minta kau mempertimbangkan
mengemudi untukku.
173
00:11:41,701 --> 00:11:45,079
Kau akan punya mobil sendiri
untuk balapan, Nak. Dibiayai.
174
00:11:45,162 --> 00:11:48,624
Dan kau akan memiliki awak pit sendiri
untuk diawasi.
175
00:11:50,126 --> 00:11:51,419
Apa syaratnya?
176
00:11:51,585 --> 00:11:52,503
Tak ada syarat.
177
00:11:52,586 --> 00:11:55,214
Dengan kalian dan putraku, Trey,
di timku,
178
00:11:55,548 --> 00:11:58,008
Tim Sterling bisa menang lebih sering.
179
00:11:58,759 --> 00:12:00,594
Aku suka lakukan di keluarga.
180
00:12:02,513 --> 00:12:03,556
Kita keluarga?
181
00:12:04,306 --> 00:12:09,019
Kalian dari Boston seperti aku,
dan itu cukup keluarga bagiku.
182
00:12:16,402 --> 00:12:17,236
Carm!
183
00:12:18,654 --> 00:12:21,449
Kau takkan bisa menebak yang baru terjadi.
184
00:12:21,532 --> 00:12:23,284
Gila sekali.
185
00:12:23,367 --> 00:12:26,203
Kalian sadar
kalian membahayakan seluruh misi?
186
00:12:26,370 --> 00:12:28,998
Kapan kalian akan berhenti
bersikap amatiran?
187
00:12:30,166 --> 00:12:31,167
Maaf, Carm.
188
00:12:32,001 --> 00:12:34,336
Jadi, apa yang sangat gila?
189
00:12:34,503 --> 00:12:37,214
Apa yang layak membahayakan kalian dan aku
190
00:12:37,298 --> 00:12:39,008
dan V.I.L.E. bisa menang?
191
00:12:39,341 --> 00:12:40,760
Ayo, aku menyimak.
192
00:12:41,677 --> 00:12:44,180
- Tak ada yang penting.
- Tak ada, sungguh.
193
00:12:59,570 --> 00:13:03,449
Aku belum melihat Zack atau Ivy.
Semoga aku tak menakuti mereka.
194
00:13:03,866 --> 00:13:05,785
Kau agak galak.
195
00:13:06,368 --> 00:13:07,787
Bukan mereka saja.
196
00:13:07,870 --> 00:13:11,499
V.I.L.E. belum muncul
dan uji coba akan dimulai.
197
00:13:12,500 --> 00:13:15,669
Jika kita serius memikirkan
tawaran Ayah Sterling...
198
00:13:15,795 --> 00:13:18,672
Kenapa tidak?
Terutama kini Carm benci kita.
199
00:13:19,089 --> 00:13:20,800
Carm tidak benci kita.
200
00:13:21,091 --> 00:13:24,011
- Tapi dia benar tentang satu hal.
- Apa itu?
201
00:13:24,929 --> 00:13:26,096
Bagian amatir.
202
00:13:26,597 --> 00:13:27,890
Kita perlu menghadapi
203
00:13:27,973 --> 00:13:30,476
kita lebih baik di balapan
dari pencurian.
204
00:13:31,393 --> 00:13:32,228
Ya.
205
00:13:32,603 --> 00:13:37,274
Jadi, kita harus minta maaf pada Trey
karena menaruh bekas selip di wajahnya.
206
00:13:39,151 --> 00:13:42,571
Itu hal yang benar
jika kita ingin balapan di tim ayahnya.
207
00:13:43,405 --> 00:13:48,661
Kini, untuk memecahkan rekor kecepatan
darat baru dengan Al Sibaq 9000,
208
00:13:48,911 --> 00:13:53,374
sambutlah sensasi balap internasional,
Trey Sterling!
209
00:14:04,718 --> 00:14:05,553
Wah!
210
00:14:11,559 --> 00:14:13,727
Ada mobil balap di celana dalamnya!
211
00:14:14,770 --> 00:14:17,314
Dia juga punya tali di tubuhnya!
212
00:14:18,399 --> 00:14:19,233
Mobilnya!
213
00:14:52,224 --> 00:14:53,058
Apa?
214
00:14:53,976 --> 00:14:57,021
Carm, pengemudi itu bukan Trey.
215
00:15:04,278 --> 00:15:06,572
Astaga, dia amat marah pada kita.
216
00:15:06,780 --> 00:15:09,408
Apa yang bisa dia lakukan,
menggendong kita?
217
00:15:09,533 --> 00:15:10,367
Ayo.
218
00:15:27,426 --> 00:15:28,969
PENGEMUDI
219
00:15:32,348 --> 00:15:33,724
Misi selesai.
220
00:15:34,141 --> 00:15:37,144
Aku suka caramu mengemudi, Pengemudi.
221
00:15:37,478 --> 00:15:39,897
Kau siap membawanya ke level berikutnya?
222
00:16:20,562 --> 00:16:24,316
Rencananya apa? Bagaimana V.I.LE.
mengeluarkan mobil dari Dubai?
223
00:16:24,817 --> 00:16:27,111
Air di depan, pasir di belakang...
224
00:16:52,594 --> 00:16:55,222
- Belok kanan!
- Cegat mereka!
225
00:17:12,865 --> 00:17:15,117
Ayolah! Apa mobilnya juga transparan?
226
00:17:15,659 --> 00:17:18,370
Ia lenyap begitu saja!
227
00:17:20,456 --> 00:17:22,374
Diangkut lewat udara. Pegangan.
228
00:17:22,958 --> 00:17:23,792
Astaga.
229
00:17:29,506 --> 00:17:31,842
Ada yang ingin kami katakan padamu.
230
00:17:31,925 --> 00:17:33,635
Ada waktu dan tempat, Zack.
231
00:17:33,719 --> 00:17:36,305
Di balon udara di Dubai bukan keduanya.
232
00:17:36,388 --> 00:17:39,224
- Sterling ingin kalian di timnya?
- Kau tahu?
233
00:17:39,641 --> 00:17:42,436
Kartu "bebas keluar penjara."
Tak sulit ditebak.
234
00:17:44,605 --> 00:17:47,357
Kalian tahu kalian lebih dari sekadar
awakku.
235
00:17:47,941 --> 00:17:53,906
Aku dukung kalian, apa pun keputusannya.
Setelah kita temukan mobil super itu.
236
00:17:54,406 --> 00:17:55,324
Menyebar, Geng.
237
00:18:00,454 --> 00:18:02,748
Dan Bingo, ini dia.
238
00:18:10,589 --> 00:18:11,673
Halo.
239
00:18:12,257 --> 00:18:13,884
Siapa ini?
240
00:18:14,468 --> 00:18:15,344
Astaga.
241
00:18:16,720 --> 00:18:19,807
Sepasang Oliver Twist mencari bubur.
242
00:18:24,269 --> 00:18:27,815
Oh, dia Artful Dodger.
243
00:18:34,738 --> 00:18:35,739
Mau mendarat?
244
00:18:40,494 --> 00:18:42,204
Kurasa kau butuh diyakinkan.
245
00:19:01,974 --> 00:19:03,767
Astaga!
246
00:19:39,303 --> 00:19:40,137
Awas!
247
00:19:48,687 --> 00:19:50,647
- Brum dan zum?
- Pasang sabuk.
248
00:20:21,428 --> 00:20:24,139
Tebakanku benar? Mobil balap terbang.
249
00:20:24,389 --> 00:20:26,099
Katakan kita tak terbalik.
250
00:20:35,567 --> 00:20:37,986
Ada gerakan pro yang bagus di sana.
251
00:20:38,195 --> 00:20:40,530
Demi hantu Dickens, siapa mereka?
252
00:20:40,781 --> 00:20:44,159
Ilmuwan roket dan seorang duke.
253
00:20:50,707 --> 00:20:51,583
Berikutnya.
254
00:20:55,587 --> 00:20:57,756
Kalian pahlawan sejati.
255
00:20:58,173 --> 00:21:00,342
- Bukan apa-apa.
- Siapa pun bisa.
256
00:21:01,885 --> 00:21:06,765
Karena itu anakku dan aku tak sabar
kalian bergabung dengan Tim Sterling.
257
00:21:08,058 --> 00:21:10,102
Akan menjadi kehormatanku untuk...
258
00:21:11,645 --> 00:21:13,188
balapan bersama kalian.
259
00:21:13,313 --> 00:21:16,733
Kurasa kalian sempat memikirkan tawaranku?
260
00:21:21,029 --> 00:21:23,699
Kami akan bangga
jika kalian di keluarga kami.
261
00:21:29,037 --> 00:21:32,332
Lucu.Semua berawal
dengan Merek Pakaian Luar Carmen.
262
00:21:32,749 --> 00:21:35,335
Kurasa ini tempat terbaik untuk menetap.
263
00:21:36,211 --> 00:21:39,548
Aku tahu ini sulit bagimu.
264
00:21:41,008 --> 00:21:43,010
- Aku akan merindukan...
- Astaga!
265
00:21:43,135 --> 00:21:45,679
Terlihat lebih besar untuk kedua kalinya!
266
00:21:45,846 --> 00:21:48,140
Balon udara bisa diparkir di sana!
267
00:21:48,598 --> 00:21:50,517
panggilan ke layanan kamar.
268
00:21:51,018 --> 00:21:53,603
Zack dan Ivy pilih keluarga
daripada karier.
269
00:21:53,854 --> 00:21:56,440
Aku hanya bisa membuat akar
bagi mereka.
270
00:21:56,982 --> 00:22:00,027
Sempurna untuk bengkel yang kami impikan.
271
00:22:00,110 --> 00:22:02,529
Sekarang kita punya tempat parkir mobil.
272
00:22:02,696 --> 00:22:03,572
Hei, Geng.
273
00:22:03,905 --> 00:22:06,533
aku benci mengusik hari pindahan,
274
00:22:06,616 --> 00:22:09,536
firasat Shadowsan
tentang Neal si Belut tepat.
275
00:22:09,703 --> 00:22:12,914
Sesuatu yang keji akan terjadi
besok di Kremlin.
276
00:22:13,332 --> 00:22:15,709
Kemas sikat gigi. Kalian ke Moskow.
277
00:22:16,793 --> 00:22:19,588
Jaga markas, Kru.
Cobalah untuk tak merusaknya.
278
00:22:20,088 --> 00:22:22,591
Kita bisa beli kopi di jalan ke bandara.
279
00:22:22,716 --> 00:22:24,134
Aku tahu satu tempat.
280
00:23:02,339 --> 00:23:05,634
Terjemahan subtitle oleh Serina Rajagukguk