1 00:00:07,674 --> 00:00:09,926 SERIAL NETFLIX ORIGINAL 2 00:00:58,099 --> 00:01:00,977 Bagaimana dengan Neal si Belut? 3 00:01:01,936 --> 00:01:04,939 Dia sangat licik, tapi sepenuhnya setia. 4 00:01:05,565 --> 00:01:09,861 Kita membutuhkan orang yang sanggup mendalangi, Dr. Bellum. 5 00:01:09,986 --> 00:01:13,406 Si licin tak memiliki yang kusebut "materi fakultas." 6 00:01:13,740 --> 00:01:15,992 Dia juga meninggalkan jejak berlendir. 7 00:01:16,076 --> 00:01:18,411 Siapa yang mau jejak lemak, 'kan? 8 00:01:19,662 --> 00:01:21,915 Atau kalian tipe yang cari kesopanan 9 00:01:22,123 --> 00:01:24,084 dan jari kelingking yang berdiri? 10 00:01:24,375 --> 00:01:25,668 Mekkie! 11 00:01:32,842 --> 00:01:35,637 Semuanya, kalian ingat si Montir. 12 00:01:36,012 --> 00:01:38,014 SI MONTIR 13 00:01:38,723 --> 00:01:41,184 - Sulit dilupakan. - Halo. Apa kabar? 14 00:01:41,726 --> 00:01:43,895 Bagaimana bengkel tua itu, Mek? 15 00:01:44,062 --> 00:01:45,855 Baik sekali, Pelatih. 16 00:01:46,106 --> 00:01:49,692 Aku punya kru pencuri mobil dari East End sampai Blackpool. 17 00:01:50,068 --> 00:01:53,696 Astaga, saat kami usai membongkar mobil hingga lantainya, 18 00:01:53,822 --> 00:01:56,199 tampak seperti piranha memakannya. 19 00:01:58,284 --> 00:01:59,869 Tidakkah dia hebat? 20 00:02:00,787 --> 00:02:05,291 Montir yang mencuri mobil. Bagaimana dia materi Fakultas V.I.L.E.? 21 00:02:05,458 --> 00:02:07,168 Oh. Maaf. 22 00:02:07,502 --> 00:02:10,839 Aku tak mau mencuri mobil tua untukmu, Putri. 23 00:02:11,005 --> 00:02:14,384 Aku akan mencuri keajaiban teknologi. 24 00:02:14,676 --> 00:02:16,845 Seperti di era luar angkasa. 25 00:02:17,053 --> 00:02:19,514 Apa yang akan kita lakukan dengannya? 26 00:02:19,597 --> 00:02:22,475 Rekayasa balik untuk melihat keistimewaannya. 27 00:02:22,559 --> 00:02:24,644 Mungkin buat armada kita sendiri. 28 00:02:24,727 --> 00:02:26,938 Apa yang akan kita lakukan dengannya? 29 00:02:27,188 --> 00:02:30,984 Halo? Mobil liburan terhebat. 30 00:02:31,734 --> 00:02:33,194 Bukankah kau di Dubai 31 00:02:33,278 --> 00:02:35,655 mengurus rencana pembajakan mobilmu? 32 00:02:35,822 --> 00:02:39,033 Tidak, pengemudiku sudah di sana, meneliti situasinya. 33 00:02:39,159 --> 00:02:41,327 Aku datang untuk jadi kandidat 34 00:02:41,411 --> 00:02:44,372 untuk duduk di meja besar dan mewahmu. 35 00:02:46,958 --> 00:02:47,917 Menjijikkan. 36 00:02:49,169 --> 00:02:53,256 Kita harus terbang 16 jam untuk selamatkan mobil tercepat di dunia? 37 00:02:53,506 --> 00:02:55,383 Akan cepat berlalu, Dik, 38 00:02:55,550 --> 00:02:57,552 dengan maraton perkelahian kacang 39 00:02:57,635 --> 00:03:00,346 dan karaoke ekstrem di ketinggian 30.000 kaki. 40 00:03:02,807 --> 00:03:03,933 Kutangani Dubai. 41 00:03:04,267 --> 00:03:07,437 Gunakan waktu untuk membahas strategi dengan Player. 42 00:03:07,896 --> 00:03:10,356 Jadi, aku punya pilihan teman bermain. 43 00:03:10,607 --> 00:03:11,524 Aku dengar itu. 44 00:03:11,816 --> 00:03:14,402 Player sudah mendekripsi data di hard drive, 45 00:03:14,527 --> 00:03:16,571 tapi hanya kau yang bisa menebak 46 00:03:16,654 --> 00:03:19,282 bagaimana V.I.L.E. berniat memakainya. 47 00:03:20,241 --> 00:03:22,493 Player, tolong atur penerbanganku 48 00:03:22,952 --> 00:03:26,414 dan mobil untuk mengantarku ke tempat kediamanmu. 49 00:03:26,706 --> 00:03:28,875 Apa? Kau tak bisa kemari. 50 00:03:28,958 --> 00:03:32,295 Kubilang apa ke orang tuaku? "Ini teman baruku, ninja"? 51 00:03:33,046 --> 00:03:35,256 Ambil laptopku. Bekerjalah dari jauh. 52 00:03:39,719 --> 00:03:41,721 Baiklah, Player, beri tahu kami 53 00:03:41,804 --> 00:03:45,141 sebelum Shadowsan masuk ke Wi-Fi gratis di kafe setempat. 54 00:03:45,642 --> 00:03:47,518 Kalian menuju Dubai, 55 00:03:47,644 --> 00:03:50,188 kota terbesar di Uni Emirat Arab. 56 00:03:50,355 --> 00:03:52,273 Mungkin terdengar banyak tempat, 57 00:03:52,357 --> 00:03:54,442 tapi satu negara di Timur Tengah. 58 00:03:54,692 --> 00:03:56,736 Ya, Dubai ada di Teluk Persia, 59 00:03:56,819 --> 00:04:00,114 dikenal secara lokal sebagai Teluk Arab, di Gurun Arab, 60 00:04:00,198 --> 00:04:03,618 dan terkenal akan teknik arsitektur mutakhir. 61 00:04:03,826 --> 00:04:08,122 Misalnya, gedung pencakar langit Burj Khalifa punya semua rekor dunia, 62 00:04:08,206 --> 00:04:10,625 termasuk struktur tertinggi, 63 00:04:10,833 --> 00:04:14,462 artinya ia memiliki pemandangan indah dari pulau buatan Dubai, 64 00:04:14,545 --> 00:04:16,339 yang seutuhnya buatan manusia. 65 00:04:16,464 --> 00:04:20,969 Palm Jumeirah adalah tempat kalian bergaul dengan orang kaya malam ini. 66 00:04:21,052 --> 00:04:25,139 Aku dapat undangan untuk kalian ke pesta pribadi Ibrahim Al Sibaq. 67 00:04:25,473 --> 00:04:27,350 Dia pemilik Al Sibaq Motors. 68 00:04:27,433 --> 00:04:30,853 Ini gala untuk mobil super prototipe serba listriknya. 69 00:04:31,229 --> 00:04:32,438 - Ya! - Bagus! 70 00:04:32,730 --> 00:04:35,650 Intelku menunjukkan rencana V.I.L.E. mencurinya 71 00:04:35,733 --> 00:04:38,945 saat uji coba perdana di Autodrome, Dubai, besok pagi. 72 00:04:39,153 --> 00:04:42,448 Kita harus mencurinya malam ini untuk mengamankannya. 73 00:04:42,740 --> 00:04:44,158 Begitu pesta meriah, 74 00:04:44,242 --> 00:04:46,619 orang takkan memperhatikan ruang pamer 75 00:04:46,703 --> 00:04:48,454 tempat mobil super dipajang. 76 00:04:48,871 --> 00:04:50,623 Kita akan melewati keramaian 77 00:04:50,707 --> 00:04:53,167 untuk mengidentifikasi agen V.I.L.E., 78 00:04:53,751 --> 00:04:57,714 sambil menghindari deteksi dari pasukan sekuriti swasta Al Sibaq. 79 00:04:58,089 --> 00:04:59,632 Kita masuk ke ruang pamer, 80 00:04:59,716 --> 00:05:03,011 Ivy menyalakan kabel mobil, dan Zack menyetirnya keluar. 81 00:05:03,344 --> 00:05:04,721 Mesinnya tanpa bunyi, 82 00:05:04,804 --> 00:05:07,307 jadi suara motor tak menarik perhatian. 83 00:05:07,473 --> 00:05:10,351 - Rencana ulung. - Dari pencuri ulung. 84 00:05:18,151 --> 00:05:19,610 Al Sibaq 9000 85 00:05:19,694 --> 00:05:22,864 membawa keajaiban teknik generasi berikutnya. 86 00:05:23,031 --> 00:05:25,950 Ini roket dengan empat roda. 87 00:05:30,371 --> 00:05:31,247 Telur ikan? 88 00:05:31,331 --> 00:05:34,292 Kenapa kita tak pergi ke pesta camilan? 89 00:05:34,459 --> 00:05:37,211 Hei, Refleks Muntah, kau tak harus memakannya. 90 00:05:38,171 --> 00:05:39,005 Aku jatuh cinta. 91 00:05:44,927 --> 00:05:46,179 Ramai sekali, ya? 92 00:05:46,512 --> 00:05:49,390 Apa mungkin kau suka camilan? 93 00:05:54,312 --> 00:05:58,441 Wah. Kupikir melihatmu mencoba berteman dengan Shadowsan itu aneh. 94 00:06:00,735 --> 00:06:02,070 Wah, apa itu...? 95 00:06:02,362 --> 00:06:04,405 Permisi, apa kau... 96 00:06:04,655 --> 00:06:06,699 Trey Sterling! 97 00:06:08,659 --> 00:06:10,244 Apa aku mengenal kalian? 98 00:06:10,495 --> 00:06:12,747 Southie. Kita balapan bersama. 99 00:06:12,955 --> 00:06:16,501 Jack dan Daisy, 'kan? Dari jalur amatir. 100 00:06:16,876 --> 00:06:18,086 Dan pro. 101 00:06:18,461 --> 00:06:20,004 Seingatku tak lama. 102 00:06:20,213 --> 00:06:21,506 Balapan terakhir, 103 00:06:21,589 --> 00:06:25,134 kau berakhir di garis finis dengan ban di atas atap mobil. 104 00:06:26,260 --> 00:06:27,845 Bannya harus di bawah. 105 00:06:28,721 --> 00:06:30,515 Bagaimana kabar kalian? 106 00:06:30,973 --> 00:06:35,311 Karena kau bertanya, aku duke sekarang, dan Ivy ilmuwan roket. 107 00:06:47,448 --> 00:06:49,534 Aku juga mengoleksi karya seni. 108 00:06:50,034 --> 00:06:51,244 Vermeer, terutama. 109 00:06:51,494 --> 00:06:52,662 Kau pernah dengar? 110 00:06:53,037 --> 00:06:56,124 Ayo, Zack. Ada hal yang harus kita urus. 111 00:06:56,582 --> 00:06:58,501 Tampang kalian tak asing lagi. 112 00:06:59,961 --> 00:07:02,797 Kalian dari sirkuit balap di Boston, 'kan? 113 00:07:02,880 --> 00:07:06,676 Itu benar, Ayah. Dulu kita "bertanding" melawan mereka. 114 00:07:07,135 --> 00:07:08,845 Tentu, aku ingat. 115 00:07:08,928 --> 00:07:11,472 Tim kakak-adik dengan mobil buatan sendiri. 116 00:07:11,556 --> 00:07:12,390 Tepat. 117 00:07:12,682 --> 00:07:15,017 - Selalu mengalahkan putraku. - Apa? 118 00:07:15,476 --> 00:07:17,645 Ingatan bagus, Pak Sterling. 119 00:07:17,895 --> 00:07:20,982 Tolong panggil aku Sterling. Sterling Sterling. 120 00:07:22,108 --> 00:07:25,278 Ayah, kurasa tuan rumah lebih ingin dengar 121 00:07:25,361 --> 00:07:28,072 soal profesional yang menyetir mobilnya besok, 122 00:07:28,156 --> 00:07:30,533 bukan sopir amatir. 123 00:07:30,992 --> 00:07:33,870 Tunggu, kau menguji coba mobil super? 124 00:07:34,036 --> 00:07:36,956 Pak Al Sibaq minta yang terbaik dari yang terbaik. 125 00:07:37,165 --> 00:07:38,332 Benar sekali. 126 00:07:40,168 --> 00:07:44,005 Aku mau dengar soal kemampuan mengemudi profesionalmu. 127 00:07:46,007 --> 00:07:47,216 Dah, Big Z. 128 00:07:48,342 --> 00:07:51,095 Tak kupercaya Trey bisa mengendarai mobil baru. 129 00:07:51,179 --> 00:07:54,765 Ya, setelah kita malam ini, ingat? Carmen! 130 00:08:00,646 --> 00:08:04,275 Kalian amat baik mau datang. Ayo menyalakan mobil ini. 131 00:08:05,318 --> 00:08:06,194 Baik, Carm. 132 00:08:09,989 --> 00:08:10,823 Dan kau? 133 00:08:11,282 --> 00:08:13,826 Dua kursi. Aku bawa kendaraanku sendiri. 134 00:08:25,254 --> 00:08:26,130 Siap pergi? 135 00:08:29,800 --> 00:08:34,180 Baik, saatnya menyelinap dari sini seperti macan kumbang di perpustakaan. 136 00:08:35,723 --> 00:08:36,933 Dah, Big Z. 137 00:08:46,484 --> 00:08:47,652 Kau sedang apa? 138 00:08:50,571 --> 00:08:54,742 Bung, hanya kau yang bisa membuat mobil senyap seberisik itu. 139 00:08:54,867 --> 00:08:55,826 Ayo keluar! 140 00:09:01,624 --> 00:09:02,708 Tutup pulau ini! 141 00:09:12,593 --> 00:09:14,929 Itu bukan bagian dari rencana. 142 00:09:32,738 --> 00:09:33,823 Astaga! 143 00:09:34,198 --> 00:09:36,784 Jika ini masa depan balap, daftarkan aku! 144 00:09:36,867 --> 00:09:38,160 Fokus saja, Dik. 145 00:09:38,244 --> 00:09:40,997 Keluarkan mobil super ini dari pulau dan cepat! 146 00:09:49,714 --> 00:09:51,716 Keluar dari mobil! Angkat tangan! 147 00:10:01,892 --> 00:10:03,144 Itu pola biasa kita. 148 00:10:03,561 --> 00:10:05,313 Kumpulkan obrolan V.I.L.E., 149 00:10:05,396 --> 00:10:08,566 lalu cek dengan data dari drive, cari koneksinya. 150 00:10:09,233 --> 00:10:11,944 Kau benar-benar senjata rahasia Carmen. 151 00:10:12,486 --> 00:10:15,531 Omong-omong, bukankah mestinya dia sudah melapor? 152 00:10:19,577 --> 00:10:21,537 - Waktunya tak tepat. - Ada apa? 153 00:10:22,121 --> 00:10:25,708 Katakan saja malam ini mulai terlihat seperti pelarian. 154 00:10:26,167 --> 00:10:28,794 Jangan bilang si tukang usil dipenjara. 155 00:10:28,961 --> 00:10:33,549 Aku sangat mendesak kau mencari bantuan lebih baik dari mereka. 156 00:10:33,716 --> 00:10:35,718 Sirkusku, monyet-monyetku. 157 00:10:35,801 --> 00:10:37,970 Kami berhasil sebelum kau bergabung, 158 00:10:38,095 --> 00:10:42,433 dan kami akan terus berhasil tanpa markas. 159 00:10:50,900 --> 00:10:53,819 Astaga. Apa yang akan mereka lakukan pada kita? 160 00:10:54,070 --> 00:10:57,198 Cemaskan apa yang akan Carmen lakukan pada kita. 161 00:10:57,573 --> 00:10:58,824 Kita mengecewakannya. 162 00:11:01,827 --> 00:11:04,997 Kalian memberikan pertunjukan malam ini. 163 00:11:05,373 --> 00:11:08,000 Temanku, Pak Al Sibaq, tak senang 164 00:11:08,084 --> 00:11:11,170 kalian membawa perhiasan mahkotanya untuk kesenangan. 165 00:11:11,671 --> 00:11:13,964 Tapi aku tahu apa yang kalian lakukan. 166 00:11:15,091 --> 00:11:16,092 Benarkah? 167 00:11:17,009 --> 00:11:20,721 Kau coba membuatku terkesan dengan kemampuanmu mengendarai. 168 00:11:21,514 --> 00:11:22,348 Benarkah? 169 00:11:22,431 --> 00:11:23,641 - Aduh! - Benar. 170 00:11:23,724 --> 00:11:26,060 - Itulah yang kami lakukan. - Berhasil? 171 00:11:32,817 --> 00:11:35,486 Aku meyakinkan temanku untuk menarik tuduhan. 172 00:11:35,653 --> 00:11:39,615 Imbalannya, aku minta kau mempertimbangkan mengemudi untukku. 173 00:11:41,701 --> 00:11:45,079 Kau akan punya mobil sendiri untuk balapan, Nak. Dibiayai. 174 00:11:45,162 --> 00:11:48,624 Dan kau akan memiliki awak pit sendiri untuk diawasi. 175 00:11:50,126 --> 00:11:51,419 Apa syaratnya? 176 00:11:51,585 --> 00:11:52,503 Tak ada syarat. 177 00:11:52,586 --> 00:11:55,214 Dengan kalian dan putraku, Trey, di timku, 178 00:11:55,548 --> 00:11:58,008 Tim Sterling bisa menang lebih sering. 179 00:11:58,759 --> 00:12:00,594 Aku suka lakukan di keluarga. 180 00:12:02,513 --> 00:12:03,556 Kita keluarga? 181 00:12:04,306 --> 00:12:09,019 Kalian dari Boston seperti aku, dan itu cukup keluarga bagiku. 182 00:12:16,402 --> 00:12:17,236 Carm! 183 00:12:18,654 --> 00:12:21,449 Kau takkan bisa menebak yang baru terjadi. 184 00:12:21,532 --> 00:12:23,284 Gila sekali. 185 00:12:23,367 --> 00:12:26,203 Kalian sadar kalian membahayakan seluruh misi? 186 00:12:26,370 --> 00:12:28,998 Kapan kalian akan berhenti bersikap amatiran? 187 00:12:30,166 --> 00:12:31,167 Maaf, Carm. 188 00:12:32,001 --> 00:12:34,336 Jadi, apa yang sangat gila? 189 00:12:34,503 --> 00:12:37,214 Apa yang layak membahayakan kalian dan aku 190 00:12:37,298 --> 00:12:39,008 dan V.I.L.E. bisa menang? 191 00:12:39,341 --> 00:12:40,760 Ayo, aku menyimak. 192 00:12:41,677 --> 00:12:44,180 - Tak ada yang penting. - Tak ada, sungguh. 193 00:12:59,570 --> 00:13:03,449 Aku belum melihat Zack atau Ivy. Semoga aku tak menakuti mereka. 194 00:13:03,866 --> 00:13:05,785 Kau agak galak. 195 00:13:06,368 --> 00:13:07,787 Bukan mereka saja. 196 00:13:07,870 --> 00:13:11,499 V.I.L.E. belum muncul dan uji coba akan dimulai. 197 00:13:12,500 --> 00:13:15,669 Jika kita serius memikirkan tawaran Ayah Sterling... 198 00:13:15,795 --> 00:13:18,672 Kenapa tidak? Terutama kini Carm benci kita. 199 00:13:19,089 --> 00:13:20,800 Carm tidak benci kita. 200 00:13:21,091 --> 00:13:24,011 - Tapi dia benar tentang satu hal. - Apa itu? 201 00:13:24,929 --> 00:13:26,096 Bagian amatir. 202 00:13:26,597 --> 00:13:27,890 Kita perlu menghadapi 203 00:13:27,973 --> 00:13:30,476 kita lebih baik di balapan dari pencurian. 204 00:13:31,393 --> 00:13:32,228 Ya. 205 00:13:32,603 --> 00:13:37,274 Jadi, kita harus minta maaf pada Trey karena menaruh bekas selip di wajahnya. 206 00:13:39,151 --> 00:13:42,571 Itu hal yang benar jika kita ingin balapan di tim ayahnya. 207 00:13:43,405 --> 00:13:48,661 Kini, untuk memecahkan rekor kecepatan darat baru dengan Al Sibaq 9000, 208 00:13:48,911 --> 00:13:53,374 sambutlah sensasi balap internasional, Trey Sterling! 209 00:14:04,718 --> 00:14:05,553 Wah! 210 00:14:11,559 --> 00:14:13,727 Ada mobil balap di celana dalamnya! 211 00:14:14,770 --> 00:14:17,314 Dia juga punya tali di tubuhnya! 212 00:14:18,399 --> 00:14:19,233 Mobilnya! 213 00:14:52,224 --> 00:14:53,058 Apa? 214 00:14:53,976 --> 00:14:57,021 Carm, pengemudi itu bukan Trey. 215 00:15:04,278 --> 00:15:06,572 Astaga, dia amat marah pada kita. 216 00:15:06,780 --> 00:15:09,408 Apa yang bisa dia lakukan, menggendong kita? 217 00:15:09,533 --> 00:15:10,367 Ayo. 218 00:15:27,426 --> 00:15:28,969 PENGEMUDI 219 00:15:32,348 --> 00:15:33,724 Misi selesai. 220 00:15:34,141 --> 00:15:37,144 Aku suka caramu mengemudi, Pengemudi. 221 00:15:37,478 --> 00:15:39,897 Kau siap membawanya ke level berikutnya? 222 00:16:20,562 --> 00:16:24,316 Rencananya apa? Bagaimana V.I.LE. mengeluarkan mobil dari Dubai? 223 00:16:24,817 --> 00:16:27,111 Air di depan, pasir di belakang... 224 00:16:52,594 --> 00:16:55,222 - Belok kanan! - Cegat mereka! 225 00:17:12,865 --> 00:17:15,117 Ayolah! Apa mobilnya juga transparan? 226 00:17:15,659 --> 00:17:18,370 Ia lenyap begitu saja! 227 00:17:20,456 --> 00:17:22,374 Diangkut lewat udara. Pegangan. 228 00:17:22,958 --> 00:17:23,792 Astaga. 229 00:17:29,506 --> 00:17:31,842 Ada yang ingin kami katakan padamu. 230 00:17:31,925 --> 00:17:33,635 Ada waktu dan tempat, Zack. 231 00:17:33,719 --> 00:17:36,305 Di balon udara di Dubai bukan keduanya. 232 00:17:36,388 --> 00:17:39,224 - Sterling ingin kalian di timnya? - Kau tahu? 233 00:17:39,641 --> 00:17:42,436 Kartu "bebas keluar penjara." Tak sulit ditebak. 234 00:17:44,605 --> 00:17:47,357 Kalian tahu kalian lebih dari sekadar awakku. 235 00:17:47,941 --> 00:17:53,906 Aku dukung kalian, apa pun keputusannya. Setelah kita temukan mobil super itu. 236 00:17:54,406 --> 00:17:55,324 Menyebar, Geng. 237 00:18:00,454 --> 00:18:02,748 Dan Bingo, ini dia. 238 00:18:10,589 --> 00:18:11,673 Halo. 239 00:18:12,257 --> 00:18:13,884 Siapa ini? 240 00:18:14,468 --> 00:18:15,344 Astaga. 241 00:18:16,720 --> 00:18:19,807 Sepasang Oliver Twist mencari bubur. 242 00:18:24,269 --> 00:18:27,815 Oh, dia Artful Dodger. 243 00:18:34,738 --> 00:18:35,739 Mau mendarat? 244 00:18:40,494 --> 00:18:42,204 Kurasa kau butuh diyakinkan. 245 00:19:01,974 --> 00:19:03,767 Astaga! 246 00:19:39,303 --> 00:19:40,137 Awas! 247 00:19:48,687 --> 00:19:50,647 - Brum dan zum? - Pasang sabuk. 248 00:20:21,428 --> 00:20:24,139 Tebakanku benar? Mobil balap terbang. 249 00:20:24,389 --> 00:20:26,099 Katakan kita tak terbalik. 250 00:20:35,567 --> 00:20:37,986 Ada gerakan pro yang bagus di sana. 251 00:20:38,195 --> 00:20:40,530 Demi hantu Dickens, siapa mereka? 252 00:20:40,781 --> 00:20:44,159 Ilmuwan roket dan seorang duke. 253 00:20:50,707 --> 00:20:51,583 Berikutnya. 254 00:20:55,587 --> 00:20:57,756 Kalian pahlawan sejati. 255 00:20:58,173 --> 00:21:00,342 - Bukan apa-apa. - Siapa pun bisa. 256 00:21:01,885 --> 00:21:06,765 Karena itu anakku dan aku tak sabar kalian bergabung dengan Tim Sterling. 257 00:21:08,058 --> 00:21:10,102 Akan menjadi kehormatanku untuk... 258 00:21:11,645 --> 00:21:13,188 balapan bersama kalian. 259 00:21:13,313 --> 00:21:16,733 Kurasa kalian sempat memikirkan tawaranku? 260 00:21:21,029 --> 00:21:23,699 Kami akan bangga jika kalian di keluarga kami. 261 00:21:29,037 --> 00:21:32,332 Lucu.Semua berawal dengan Merek Pakaian Luar Carmen. 262 00:21:32,749 --> 00:21:35,335 Kurasa ini tempat terbaik untuk menetap. 263 00:21:36,211 --> 00:21:39,548 Aku tahu ini sulit bagimu. 264 00:21:41,008 --> 00:21:43,010 - Aku akan merindukan... - Astaga! 265 00:21:43,135 --> 00:21:45,679 Terlihat lebih besar untuk kedua kalinya! 266 00:21:45,846 --> 00:21:48,140 Balon udara bisa diparkir di sana! 267 00:21:48,598 --> 00:21:50,517 panggilan ke layanan kamar. 268 00:21:51,018 --> 00:21:53,603 Zack dan Ivy pilih keluarga daripada karier. 269 00:21:53,854 --> 00:21:56,440 Aku hanya bisa membuat akar bagi mereka. 270 00:21:56,982 --> 00:22:00,027 Sempurna untuk bengkel yang kami impikan. 271 00:22:00,110 --> 00:22:02,529 Sekarang kita punya tempat parkir mobil. 272 00:22:02,696 --> 00:22:03,572 Hei, Geng. 273 00:22:03,905 --> 00:22:06,533 aku benci mengusik hari pindahan, 274 00:22:06,616 --> 00:22:09,536 firasat Shadowsan tentang Neal si Belut tepat. 275 00:22:09,703 --> 00:22:12,914 Sesuatu yang keji akan terjadi besok di Kremlin. 276 00:22:13,332 --> 00:22:15,709 Kemas sikat gigi. Kalian ke Moskow. 277 00:22:16,793 --> 00:22:19,588 Jaga markas, Kru. Cobalah untuk tak merusaknya. 278 00:22:20,088 --> 00:22:22,591 Kita bisa beli kopi di jalan ke bandara. 279 00:22:22,716 --> 00:22:24,134 Aku tahu satu tempat. 280 00:23:02,339 --> 00:23:05,634 Terjemahan subtitle oleh Serina Rajagukguk