1 00:00:07,632 --> 00:00:09,926 SERIAL NETFLIX ORIGINAL 2 00:01:07,442 --> 00:01:09,527 Bagaimana aksi Yunani, Red? 3 00:01:09,652 --> 00:01:13,990 Seandainya aku melihat Parthenon di Athena, bukan landasan terbang pulau. 4 00:01:14,115 --> 00:01:15,617 Tapi intelmu benar. 5 00:01:17,077 --> 00:01:21,164 V.I.L.E. di lokasi mencegat paket, isi tak diketahui. 6 00:01:22,040 --> 00:01:24,751 Saatnya mencegat pencegatan mereka. 7 00:01:44,562 --> 00:01:48,274 Carmen Sandiego, kau harus hati-hati dengan kepalamu. 8 00:01:48,858 --> 00:01:51,861 Dash Haber. Trik topi yang bagus. 9 00:01:52,445 --> 00:01:54,531 Aku menyebutnya "pemotong rambut." 10 00:03:24,370 --> 00:03:26,331 Haber, waktunya terbang. 11 00:03:30,919 --> 00:03:33,880 Tunggu, Rambut Topi, aku ada janji dengan peti itu. 12 00:03:36,633 --> 00:03:37,467 Tangkap. 13 00:03:42,263 --> 00:03:44,057 Kau berutang topi padaku. 14 00:03:58,154 --> 00:03:59,822 Player, intersepsi gagal. 15 00:04:00,865 --> 00:04:01,908 Namun... 16 00:04:06,371 --> 00:04:07,205 Kain? 17 00:04:10,458 --> 00:04:13,962 Kenapa V.I.L.E. hanya mencuri satu peti kain? 18 00:04:14,379 --> 00:04:18,508 Mungkin Pelatih Brunt butuh bahan untuk merajut sweter Maelstrom. 19 00:04:18,716 --> 00:04:21,594 Aku ingin pikir karena Carmen menakuti mereka. 20 00:04:21,678 --> 00:04:23,096 Dia keren sekali. 21 00:04:23,930 --> 00:04:25,974 Menakuti Dash Haber? Mungkin. 22 00:04:26,557 --> 00:04:29,352 Tapi para Pembersih tak kenal takut. 23 00:04:29,644 --> 00:04:31,854 Lihat, Sayang, seorang samurai. 24 00:04:39,070 --> 00:04:43,283 Mungkin lebih baik tak membahas hal-hal sensitif di tempat umum, 25 00:04:43,366 --> 00:04:47,829 terutama karena bajuku tampaknya menarik perhatian yang tak diinginkan. 26 00:04:48,329 --> 00:04:51,499 Kita di kiamat, orang Yunani kuno pakai toga di sini. 27 00:04:51,749 --> 00:04:54,919 - Akropolis. - Itu yang kukatakan, kiamat. 28 00:04:55,128 --> 00:04:57,005 Pakaian tak menentukan pria, 29 00:04:57,171 --> 00:05:01,384 tapi aku menyarankan untuk pergi ke markas pribadimu. 30 00:05:01,884 --> 00:05:04,929 - Seperti HQ? - Apa itu singkatan dari sesuatu? 31 00:05:05,763 --> 00:05:07,849 Aku mengagumi kerahasiaanmu. 32 00:05:07,932 --> 00:05:13,146 Aku juga tak yakin bisa memercayaiku untuk tak mengungkap lokasinya. 33 00:05:13,730 --> 00:05:17,525 Kami akan memercayaimu, Shadowsan, jika kami punya markas. 34 00:05:18,109 --> 00:05:19,902 Sulit dipercaya tapi benar. 35 00:05:20,403 --> 00:05:22,530 Kenapa kau tak punya markas? 36 00:05:22,655 --> 00:05:26,701 Aku bersumpah jika meninggalkan Pulau V.I.L.E., aku akan lihat dunia. 37 00:05:27,118 --> 00:05:28,369 Di sinilah kita. 38 00:05:29,954 --> 00:05:32,790 Selamat datang di tur Carmen yang tanpa akhir. 39 00:05:32,874 --> 00:05:35,835 Dan bagian yang manis, V.I.L.E. membayar tagihan. 40 00:05:37,920 --> 00:05:40,089 Jika kutahu lebih soal masa laluku, 41 00:05:40,548 --> 00:05:43,051 aku mungkin tahu di mana aku ingin menetap. 42 00:05:43,343 --> 00:05:45,720 Markas harus seperti rumah, 'kan? 43 00:05:48,348 --> 00:05:50,850 Perhatian, Geng, sampel yang V.I.L.E. curi, 44 00:05:51,059 --> 00:05:52,685 ternyata kain pintar. 45 00:05:53,227 --> 00:05:56,314 Digunakan untuk teknologi canggih yang bisa dipakai, 46 00:05:56,397 --> 00:05:59,692 dirancang untuk membuat pakaian sepintar ponsel. 47 00:06:00,068 --> 00:06:03,446 Bayangkan, celana yang mengingatkan saat berat badan naik, 48 00:06:03,529 --> 00:06:05,281 kaos golf yang lacak ayunan, 49 00:06:05,448 --> 00:06:07,200 celana dalam yang memantau... 50 00:06:09,243 --> 00:06:10,078 detak jantung. 51 00:06:10,495 --> 00:06:14,040 - Itu tidak terlalu menjijikkan. - Atau lucu. 52 00:06:14,123 --> 00:06:18,628 Aku cari data di hard drive V.I.L.E. untuk koneksi potensial apa pun ke kain. 53 00:06:18,753 --> 00:06:21,714 Benang yang bisa kutarik hanya penyebutan peristiwa 54 00:06:21,798 --> 00:06:24,050 di Milan, Italia, pekan ini. 55 00:06:24,175 --> 00:06:25,426 Festival Mode. 56 00:06:25,676 --> 00:06:29,430 Tempat para desainer pakaian menampilkan gaya terbaru mereka. 57 00:06:31,933 --> 00:06:34,018 Putri Cleo selalu tertarik. 58 00:06:34,352 --> 00:06:37,772 Kita tahu dia model gagal sebelum beralih ke kejahatan. 59 00:06:38,189 --> 00:06:41,943 Tapi teknologi yang bisa dipakai tampaknya ide Dr. Bellum, 'kan? 60 00:06:42,110 --> 00:06:46,489 Itu bisa jadi upaya tim atau gagasan seseorang yang baru. 61 00:06:47,031 --> 00:06:51,244 Tak bisa dihindari bahwa V.I.L.E. akan mulai mencari penggantiku, 62 00:06:51,869 --> 00:06:54,288 jika mereka belum melakukannya. 63 00:06:57,583 --> 00:07:01,462 Kesehatan keuangan V.I.L.E. tak terlihat bagus. 64 00:07:01,712 --> 00:07:05,466 Keuntungan kita turun dan kita terus menderita kerugian, 65 00:07:05,591 --> 00:07:07,802 setelah Rio gagal total. 66 00:07:08,302 --> 00:07:12,390 Carmen Sandiego membuat lubang terlalu besar di sumber daya kita, 67 00:07:12,849 --> 00:07:17,019 itu sebabnya kalian harus mengisi posisi yang ditinggalkan Shadowsan 68 00:07:18,020 --> 00:07:21,941 dengan orang yang tahu cara mengeluarkan V.I.L.E. dari kerugian. 69 00:07:22,442 --> 00:07:25,611 Cookie tak hanya bergaya, dia juga pintar dengan uang. 70 00:07:26,279 --> 00:07:28,489 Terima kasih, Putriku. 71 00:07:28,698 --> 00:07:33,244 Dan seorang pemain tim, pemegang buku kita, gadis angka, 72 00:07:33,411 --> 00:07:37,623 membuat rencana menggabungkan teknologiku dengan koneksi mode Cleo. 73 00:07:37,874 --> 00:07:41,752 Kalau aku, kenyamanan mengalahkan embel-embel. 74 00:07:42,170 --> 00:07:45,339 Kau harus melakukan semua upaya, Nona Booker, 75 00:07:45,715 --> 00:07:50,052 sebab kaburnya Kambing Hitam dari pulau ini, penampilannya, 76 00:07:50,219 --> 00:07:53,723 itu akibat kegagalanmu di malam sial itu. 77 00:07:54,098 --> 00:07:56,267 Izinkan aku meyakinkanmu, Gunnar, 78 00:07:56,392 --> 00:07:59,896 tak ada yang mencuri dariku, mengunciku di lemari, 79 00:08:00,021 --> 00:08:02,231 dan meniru diriku tanpa membayarnya. 80 00:08:02,523 --> 00:08:05,234 Aku bahkan tak menyebut serangan balon air. 81 00:08:05,943 --> 00:08:08,738 Jika Carmen Sandiego datang ke Milan, 82 00:08:09,030 --> 00:08:12,867 dia akan menjadi korban mode pertamaku. 83 00:08:14,368 --> 00:08:18,164 Pasti ada penjelasan kenapa mereka bersama di Rio. 84 00:08:18,998 --> 00:08:22,001 Carmen Sandiego mungkin mencari informasi atau... 85 00:08:22,418 --> 00:08:24,420 atau mencoba mendekati musuh. 86 00:08:24,795 --> 00:08:26,797 Mungkin tapi sepertinya tidak. 87 00:08:27,256 --> 00:08:31,511 Tampaknya gadis kita baru terlihat di Jepang dan Yunani. 88 00:08:31,886 --> 00:08:34,889 Mau tebak teman seperjalanannya? 89 00:08:35,431 --> 00:08:38,184 Mereka tampak lebih dari sekadar kenalan biasa. 90 00:08:40,436 --> 00:08:41,687 Opini satu agen. 91 00:08:42,104 --> 00:08:46,025 Pria itu satu dari dua tersangka yang diidentifikasi Devineaux 92 00:08:46,108 --> 00:08:48,361 sebagai penculiknya di Poitiers, 93 00:08:48,694 --> 00:08:52,198 namun, ACME masih belum bisa mengetahui namanya. 94 00:08:52,323 --> 00:08:54,242 Dia hantu, bayangan. 95 00:08:54,659 --> 00:08:58,704 Singkatnya, dia cocok dengan profil V.I.L.E. 96 00:08:58,871 --> 00:09:03,376 Analis CrimeNet kita mengindikasikan pencuri super kita mungkin menuju Milan. 97 00:09:03,459 --> 00:09:07,797 Ada Festival Mode di sana, Agen Argent, jadi kau sebaiknya berpakaian rapi 98 00:09:08,297 --> 00:09:12,385 dan mempertajam tekadmu untuk menangkap Carmen Sandiego. 99 00:09:16,222 --> 00:09:18,849 Info soal target potensial V.I.L.E. di Milan? 100 00:09:18,975 --> 00:09:22,853 Sedang kukerjakan, Red. Tapi aku belajar tentang Festival Mode. 101 00:09:22,937 --> 00:09:25,523 Desainer top memamerkan koleksi musim mereka 102 00:09:25,606 --> 00:09:28,484 di saat-saat tertentu di berbagai kota di dunia, 103 00:09:28,568 --> 00:09:29,944 Di Milan pameran besar. 104 00:09:30,152 --> 00:09:33,781 Setiap tahun, acara menjadi lebih rumit dan kompetitif. 105 00:09:33,864 --> 00:09:36,200 Berita besar berarti keuntungan besar. 106 00:09:36,284 --> 00:09:40,663 Yang sangat menarik adalah Italia memiliki sejarah panjang dengan mode, 107 00:09:40,746 --> 00:09:42,331 sejak zaman Renaissance, 108 00:09:42,415 --> 00:09:45,585 periode pencapaian artistik dan budaya yang hebat 109 00:09:45,668 --> 00:09:47,878 yang dimulai pada abad ke-14. 110 00:09:47,962 --> 00:09:50,214 Keluarga kaya, seperti Medici, 111 00:09:50,298 --> 00:09:54,594 tak hanya mensponsori seniman seperti Michelangelo dan Leonardo Da Vinci, 112 00:09:54,677 --> 00:09:57,722 mereka menumbuhkan gaya mode berselera tinggi. 113 00:09:57,930 --> 00:10:00,558 Serius, lihat baju mereka. 114 00:10:01,017 --> 00:10:05,479 Kurasa Medici berhasil, sambil terlihat bagus, sepertimu, Red. 115 00:10:06,147 --> 00:10:09,525 Setidaknya penampilan Shadowsan tak terlihat aneh di sini. 116 00:10:10,776 --> 00:10:11,944 Wah! 117 00:10:12,486 --> 00:10:15,948 Pizza dan es krim. Empat kelompok makanan pokokku di sana. 118 00:10:16,032 --> 00:10:18,326 Susu, taburan, roti, contong es krim. 119 00:10:18,409 --> 00:10:20,494 Gelato, Zack, es krim Italia, 120 00:10:20,578 --> 00:10:23,080 kau bisa makan setelah V.I.LE. dihentikan. 121 00:10:23,414 --> 00:10:25,166 Shadowsan akan izinkan, 'kan? 122 00:10:26,334 --> 00:10:27,501 Kau tak menyangkal. 123 00:10:27,585 --> 00:10:30,546 Acara mode terjadi di setiap tempat utama. 124 00:10:30,630 --> 00:10:33,924 - Kita menyebar untuk menyisir tempat. - Aku harus berbaur. 125 00:10:34,592 --> 00:10:38,179 Pasti tak sulit cari baju yang modis dalam warnaku di sini. 126 00:10:41,057 --> 00:10:44,268 Carmen Sandiego, kau ditahan. 127 00:10:48,689 --> 00:10:51,692 Sandiego, kau baru saja ditangkap. 128 00:10:56,864 --> 00:11:00,117 Tiba di Milan, 36 menit, 22 detik. 129 00:11:00,785 --> 00:11:02,536 Siap menangkap pencuri super? 130 00:11:03,704 --> 00:11:06,540 Ya, Agen Zari. Sebenarnya, aku siap. 131 00:11:12,588 --> 00:11:17,635 Nona-nona, kalian mewakili La Dolce Rita, jadi tolong lebih berkelas. 132 00:11:17,760 --> 00:11:21,555 Nomor dua, maskara lagi, aku mau lihat bulu matamu dari angkasa. 133 00:11:21,931 --> 00:11:26,143 Di mana para perhiasan rambutmu? Topinya. 134 00:11:26,394 --> 00:11:29,313 - Lapisannya sedang dijahit ulang. - Semuanya? 135 00:11:29,438 --> 00:11:33,067 Seorang penjahit muncul, katanya Rita yang mengutusnya. 136 00:11:33,192 --> 00:11:34,568 Pria tampan bertopi. 137 00:11:34,652 --> 00:11:37,905 Seseorang, pastikan mereka siap saat pertunjukan. 138 00:11:37,988 --> 00:11:40,866 Kita menampilkan gaun asli Medici malam ini. 139 00:11:41,200 --> 00:11:44,370 Seluruh jahitan di presentasi kita harus di tempatnya. 140 00:11:45,996 --> 00:11:48,999 Pria tampan bertopi, sepertinya itu kenalan kita. 141 00:11:49,083 --> 00:11:51,460 - Kau dengar soal Medici itu? - Ya. 142 00:11:51,711 --> 00:11:52,878 Ini tak diumumkan, 143 00:11:52,962 --> 00:11:55,798 tapi galeri kostum Istana Pitti di Florence 144 00:11:55,881 --> 00:11:58,259 meminjamkan penemuan abad ke-16. 145 00:11:58,384 --> 00:12:00,261 Empat gaun Medici antik. 146 00:12:00,469 --> 00:12:01,721 Yang akan ditampilkan 147 00:12:01,804 --> 00:12:04,724 saat presentasi label desainer La Dolcé Rita. 148 00:12:04,974 --> 00:12:07,435 Tak bisa disebut baju beli jadi. 149 00:12:07,518 --> 00:12:09,645 Tepatnya berpakaian habis-habisan, 150 00:12:09,770 --> 00:12:13,357 karena nilai gabungan keempatnya sembilan juta euro. 151 00:12:13,983 --> 00:12:15,568 Awak panggung, waspada. 152 00:12:15,818 --> 00:12:19,113 Kita mungkin baru menemukan incaran V.I.L.E. musim ini. 153 00:12:19,697 --> 00:12:20,656 Baik, Carm. 154 00:12:21,365 --> 00:12:24,160 Kurasa ini artinya kita polisi mode. 155 00:12:28,038 --> 00:12:31,709 Gaun Medici hampir pasti adalah target Carmen Sandiego, 156 00:12:31,792 --> 00:12:34,712 meski kemungkinan akan dikunci sampai pertunjukan. 157 00:12:34,795 --> 00:12:37,173 Cari di lorong, aku ke belakang panggung. 158 00:12:39,550 --> 00:12:42,261 Pikirmu topi V.I.L.E. punya teknologi cerdas? 159 00:12:42,595 --> 00:12:43,971 Aku pertaruhkan topiku. 160 00:12:44,054 --> 00:12:46,599 Bellum suka eksperimen pengendalian otak. 161 00:12:46,807 --> 00:12:49,268 Pencuri instan terkontrol jarak jauh. 162 00:12:49,393 --> 00:12:51,395 Baiklah, tapi kenapa pakai model? 163 00:12:51,645 --> 00:12:54,440 Gaun Medici akan rentan untuk waktu singkat 164 00:12:54,523 --> 00:12:56,275 saat model di panggung. 165 00:12:56,358 --> 00:12:59,153 Hanya mereka yang diizinkan dekat dengan gaun. 166 00:12:59,320 --> 00:13:03,324 Semua bagian dari pertunjukan. Di depan mata. Sungguh modus V.I.L.E. 167 00:13:04,200 --> 00:13:06,368 Kaki tanganku, Dash Haber, di tempat 168 00:13:06,452 --> 00:13:09,413 menukarkan topi La Dolcé Rita dengan milik kita. 169 00:13:09,580 --> 00:13:14,168 Bagus, Putri. Anak-anak tak punya otak itu akan didandani untuk mencuri. 170 00:13:14,251 --> 00:13:16,796 Sekarang, tutup kepalaku sendiri. 171 00:13:19,757 --> 00:13:21,550 Waktu pertunjukan, Nona-nona. 172 00:13:29,391 --> 00:13:30,726 Jangan bergerak. 173 00:13:32,520 --> 00:13:35,064 Lucu, kau punya sesuatu di sana. 174 00:13:38,734 --> 00:13:39,652 Istirahat dulu. 175 00:13:59,964 --> 00:14:03,759 Pada awalnya ada keluarga Medici. 176 00:14:05,886 --> 00:14:06,887 Indah sekali. 177 00:14:07,096 --> 00:14:11,976 Hari ini, La Dolcé Rita membawa kelahiran mode baru ke Milan. 178 00:14:14,520 --> 00:14:16,230 Saatnya beraksi. 179 00:14:22,152 --> 00:14:23,237 Berjalanlah, 180 00:14:24,446 --> 00:14:26,073 lalu amankan gaunnya. 181 00:14:30,995 --> 00:14:34,832 - Saatnya beraksi. - Carmen Sandiego, kau ditahan. 182 00:14:35,916 --> 00:14:37,167 Kau Jules, 'kan? 183 00:14:37,418 --> 00:14:39,295 Angkat tangan. Sekarang. 184 00:14:42,256 --> 00:14:44,758 Pakaianmu tak cocok, tapi tak apa-apa. 185 00:14:44,842 --> 00:14:45,676 Apa? 186 00:14:46,218 --> 00:14:47,553 Aku butuh bantuanmu. 187 00:14:48,137 --> 00:14:48,971 Untuk apa? 188 00:14:49,346 --> 00:14:51,807 Alasanmu di sini, selamatkan gaun Medicis. 189 00:14:56,353 --> 00:14:57,771 Bersikaplah alami. 190 00:14:58,606 --> 00:15:02,359 Bayangkan tali tak terlihat menarik kepalamu dari punggungmu. 191 00:15:08,365 --> 00:15:11,452 Berjalanlah dengan langkah panjang dan tersenyum. 192 00:15:36,602 --> 00:15:38,604 Siap dan berputar. 193 00:15:40,648 --> 00:15:43,317 Ikuti petunjukku dan bersiap untuk ambil gaun. 194 00:15:43,901 --> 00:15:45,235 Kau mau aku mencuri? 195 00:15:45,903 --> 00:15:47,780 Jika tidak, model yang curi. 196 00:15:48,364 --> 00:15:50,199 Tapi ada empat gaun. 197 00:15:50,783 --> 00:15:51,617 Sudah diatur. 198 00:15:56,288 --> 00:15:58,374 - Bergayalah. - Ya. 199 00:16:01,377 --> 00:16:03,045 Oh, ya. 200 00:16:03,837 --> 00:16:05,297 Siapa mereka? 201 00:16:05,881 --> 00:16:08,676 Salah satunya mungkin atau mungkin bukan Duke. 202 00:16:08,759 --> 00:16:10,219 Tuan Haber, laporkan. 203 00:16:11,887 --> 00:16:14,431 Gaunnya siap dibawa, Putri. 204 00:16:14,515 --> 00:16:15,891 Jangan terlalu yakin. 205 00:16:19,687 --> 00:16:20,938 Mereka suka kita. 206 00:16:21,063 --> 00:16:24,108 Zack dan Ivy baru akan jadi tren, Bung. 207 00:16:25,317 --> 00:16:26,443 Luar biasa. 208 00:16:29,113 --> 00:16:30,447 Boleh kami menyela? 209 00:16:33,575 --> 00:16:34,410 Sampai jumpa. 210 00:16:35,619 --> 00:16:36,453 Itu dia. 211 00:16:36,829 --> 00:16:40,374 - Carmen Sandiego. - Saira, kita butuh pengalihan. 212 00:16:40,499 --> 00:16:42,793 Nona-nona, aku coba fokus di sini. 213 00:16:43,419 --> 00:16:45,587 Supermodel, hentikan pencuri itu. 214 00:16:45,713 --> 00:16:47,256 Ambil gaun-gaun itu. 215 00:16:56,598 --> 00:16:57,725 Apa rencana kita? 216 00:16:57,808 --> 00:17:00,602 Bawa gaun ke tempat aman. Jules yang memimpin. 217 00:17:01,186 --> 00:17:02,312 Bagaimana denganmu? 218 00:17:05,190 --> 00:17:06,025 Sibuk. 219 00:17:11,321 --> 00:17:12,823 Bawa gaun ke tempat aman. 220 00:17:24,334 --> 00:17:25,961 Itu cukup jauh. 221 00:17:26,336 --> 00:17:28,714 Maaf, Guru, tak setuju. 222 00:17:34,720 --> 00:17:37,848 Tidak terlalu feminin, tapi aku ikut. 223 00:17:51,487 --> 00:17:52,321 Rak baju. 224 00:17:54,114 --> 00:17:56,784 Aku tak mau lukai kalian, tapi buang topi itu. 225 00:18:53,799 --> 00:18:54,758 Ide bagus. 226 00:19:49,104 --> 00:19:51,356 Terima kasih. Kuangkat topiku untukmu. 227 00:19:51,565 --> 00:19:52,691 Permisi. 228 00:19:53,442 --> 00:19:57,654 Kau sangat bagus. Kau dari agen model yang mana? 229 00:20:02,743 --> 00:20:05,495 Aku sakit kepala. Selamat malam. 230 00:20:11,293 --> 00:20:13,462 Tak ada yang perlu disesali? 231 00:20:15,756 --> 00:20:16,882 Indah sekali. 232 00:20:20,928 --> 00:20:24,264 Dan bagian terbaik, V.I.L.E. membayar tagihan. 233 00:20:24,723 --> 00:20:28,101 Bagus, karena harganya mahal. 234 00:20:28,644 --> 00:20:31,230 Kau takkan dipandangi di jalan seperti ini. 235 00:20:31,480 --> 00:20:35,234 Aku masih ingin meninjau kembali ide markas yang sesungguhnya. 236 00:20:35,567 --> 00:20:37,611 Lucu Shadowsan mengatakannya, Red. 237 00:20:37,945 --> 00:20:40,739 Saat aku mencari info kain dan mode, 238 00:20:40,822 --> 00:20:42,658 coba tebak yang aku temukan. 239 00:20:42,991 --> 00:20:45,869 Peretas bisa pakai topi putih setelah Hari Buruh? 240 00:20:46,119 --> 00:20:49,623 Dicatat, tapi tidak. Ingat Merek Pakaian Luar Carmen? 241 00:20:49,915 --> 00:20:52,334 - Mana bisa aku lupa. - Coba tebak. 242 00:20:52,584 --> 00:20:55,671 Setelah 80 tahun melayani San Diego dengan bangga, 243 00:20:55,754 --> 00:20:57,089 mereka gulung tikar. 244 00:20:57,422 --> 00:20:59,299 Kau usik belanja untuk bilang 245 00:20:59,383 --> 00:21:02,427 akuntan V.I.L.E. harus beli jas hujan di toko baru? 246 00:21:02,511 --> 00:21:03,345 Tidak. 247 00:21:03,428 --> 00:21:06,473 Gudangnya dijual. Lokasi aslinya. 248 00:21:06,640 --> 00:21:08,767 - Di San Diego. - Lalu? 249 00:21:09,184 --> 00:21:12,813 Bukankah keren jika bangunannya dibuat untuk markas besar? 250 00:21:16,900 --> 00:21:18,944 Boleh aku beli ini? 251 00:21:21,196 --> 00:21:23,991 Zack boleh makan gelato dan pizza. 252 00:21:29,705 --> 00:21:32,374 Aku tak bisa membantah hasilnya, Agen Argent, 253 00:21:32,666 --> 00:21:36,378 namun pilihanmu untuk rekan sedikit tak biasa. 254 00:21:37,004 --> 00:21:42,676 Merupakan tantangan untuk menyatukan semua kontradiksi Carmen Sandiego. 255 00:21:43,343 --> 00:21:45,971 Mungkin, tapi kurasa kini aku tahu cukup 256 00:21:46,054 --> 00:21:49,433 untuk mengusulkan kita berhenti mengejar Carmen Sandiego. 257 00:21:51,393 --> 00:21:53,437 Bagaimana jika kita merekrutnya? 258 00:21:56,815 --> 00:21:57,774 Selanjutnya. 259 00:21:58,817 --> 00:22:01,778 Sayang sekali, si tukang angka tak berhasil. 260 00:22:02,571 --> 00:22:04,614 Benar, Pelatih Brunt. 261 00:22:04,990 --> 00:22:07,284 Setelah kegagalan Shadowsan, 262 00:22:08,452 --> 00:22:12,789 kita tak bisa menerima siapa pun yang kurang setia pada V.I.LE. 263 00:22:13,248 --> 00:22:15,625 atau benar-benar jahat. 264 00:22:16,543 --> 00:22:21,131 Kita harus mencari pengganti ideal Shadowsan.