1 00:00:07,757 --> 00:00:09,926 SERIAL NETFLIX ORIGINAL 2 00:02:01,788 --> 00:02:04,415 - Red, kau di posisi? - Apa? 3 00:02:04,666 --> 00:02:07,669 Ada agen V.I.L.E. bergerak. Kau di posisi? 4 00:02:07,752 --> 00:02:09,796 Alun-Alun Kota Praha, menara jam. 5 00:02:12,215 --> 00:02:13,049 Le Chevre. 6 00:02:13,591 --> 00:02:14,551 Kuikuti dia. 7 00:02:17,846 --> 00:02:20,807 Ingat, sasar pembeli, bukan Bocah Kambing. 8 00:02:22,976 --> 00:02:24,811 Tangkap dia setelah penyerahan. 9 00:02:27,147 --> 00:02:30,942 - V.I.L.E tak boleh tahu - kita mengikuti sebelum tahu urusannya? 10 00:02:31,317 --> 00:02:32,402 Ini ide siapa? 11 00:02:33,027 --> 00:02:34,154 Idemu. Maaf. 12 00:02:34,571 --> 00:02:36,197 Hanya mengecek semua. 13 00:02:36,406 --> 00:02:38,032 Mengerti? Cek. 14 00:02:38,658 --> 00:02:40,285 - Kau di... - Republik Ceko. 15 00:02:40,368 --> 00:02:42,787 - Ya, paham. - Drone Merah mencari. 16 00:02:47,375 --> 00:02:50,128 Dapat pembeli potensial, menuju Bocah Kambing. 17 00:02:50,211 --> 00:02:52,672 Pria besar berdasi kupu-kupu, timur laut. 18 00:02:54,257 --> 00:02:56,050 Dan penyerahan terjadi. 19 00:02:56,676 --> 00:02:57,719 Paket masuk. 20 00:03:11,566 --> 00:03:13,067 Red, pinggir jalan! 21 00:03:31,336 --> 00:03:32,170 Red! 22 00:03:37,884 --> 00:03:39,719 Maaf. Biar kubantu. 23 00:03:53,775 --> 00:03:54,609 Apa itu 24 00:03:55,109 --> 00:03:57,695 Batu. Tapi kita beruntung. 25 00:03:57,987 --> 00:04:00,240 - Apa maksudmu? - Aku ceroboh. 26 00:04:01,532 --> 00:04:02,533 Kerjaku buruk. 27 00:04:02,992 --> 00:04:04,953 Kau tak fokus belakangan. 28 00:04:05,036 --> 00:04:07,914 Kau mungkin kembali beraksi terlalu dini. 29 00:04:08,164 --> 00:04:11,251 Shadowsan menghilang baru seminggu lalu. 30 00:04:11,751 --> 00:04:15,171 Membawa pergi harapanku mengenal masa laluku. 31 00:04:19,008 --> 00:04:20,510 Seperti kubilang... 32 00:04:21,135 --> 00:04:23,554 saat aku sadar, Polisi Federal mendekat, 33 00:04:23,680 --> 00:04:26,641 dia tak terlihat, juga Kambing Hitam. 34 00:04:27,058 --> 00:04:29,686 Kami tahu Shadowsan belum ditahan. 35 00:04:29,769 --> 00:04:33,273 Tak ada penahanan di Poitiers, Prancis, sesuai deskripsinya. 36 00:04:33,648 --> 00:04:36,025 Namun, jika ACME nyata, Cleo, 37 00:04:36,109 --> 00:04:38,653 entah di mana mereka mengurung tahanan. 38 00:04:38,903 --> 00:04:42,991 Jika Shadowsan bersembunyi, mestinya dia sudah menelepon, 'kan? 39 00:04:43,491 --> 00:04:47,036 Kau yakin, Pelatih Brunt, bahwa kau tidak... 40 00:04:47,370 --> 00:04:48,413 Tunggu, apa? 41 00:04:48,788 --> 00:04:50,373 Tidak. Kenapa kau... 42 00:04:50,456 --> 00:04:53,710 Tak ada cinta yang hilang di antara kalian berdua. 43 00:04:54,085 --> 00:04:57,338 Kau di sana, mitra perjalanan yang enggan. 44 00:04:57,672 --> 00:05:01,050 Kau bilang dia membosankan, dia menghina bajumu, 45 00:05:01,134 --> 00:05:04,178 dan berujung pada pertengkaran, lalu... 46 00:05:05,346 --> 00:05:08,099 Kau sering kehilangan kesabaran. 47 00:05:09,142 --> 00:05:13,563 Benar, si Muka Batu bukan pilihanku sebagai partner, 48 00:05:13,855 --> 00:05:17,900 tapi dia keluarga, dan keluarga tak boleh dikhianati. 49 00:05:22,488 --> 00:05:24,699 Mungkin ninja sayang kita. 50 00:05:26,075 --> 00:05:27,535 Salam, Dosen! 51 00:05:27,785 --> 00:05:30,872 Aku hendak menutup operasi tambang sesuai rencana. 52 00:05:30,955 --> 00:05:34,250 Semua alexandrite sudah diambil dan siap dikirim. 53 00:05:34,500 --> 00:05:36,085 Jadi Praha berhasil. 54 00:05:36,252 --> 00:05:38,880 Tampaknya ada pembeli untuk permata kita. 55 00:05:39,172 --> 00:05:42,800 Operasi ini akan memperbaiki kerugian 56 00:05:42,884 --> 00:05:46,804 yang diakibatkan oleh Carmen Sandiego dan ACME. 57 00:05:54,771 --> 00:05:57,273 Agen Devineaux, ini aku. 58 00:05:59,275 --> 00:06:02,195 Julia. Agen Argent. 59 00:06:03,071 --> 00:06:04,697 Apa kabarmu hari ini? 60 00:06:07,075 --> 00:06:08,743 Aku bawa permen favoritmu. 61 00:06:15,958 --> 00:06:17,877 Itu dia, Wanita Merah! 62 00:06:22,840 --> 00:06:25,009 Bangunlah, Agen Devineaux. 63 00:06:25,885 --> 00:06:27,053 Kami membutuhkanmu. 64 00:06:27,762 --> 00:06:31,099 Dan kami ingin kau bilang dia tak melakukan ini padamu. 65 00:06:37,271 --> 00:06:38,981 Namanya "alexandrite." 66 00:06:39,399 --> 00:06:41,275 Seperti obat sakit kaki. 67 00:06:41,609 --> 00:06:42,610 Batu berharga. 68 00:06:43,152 --> 00:06:45,905 Tak dikenal seperti berlian, tapi lebih langka. 69 00:06:46,155 --> 00:06:48,324 Dan harganya sama per karat. 70 00:06:48,449 --> 00:06:49,575 Itu uang banyak. 71 00:06:50,368 --> 00:06:52,912 Jika cukup, bisa menyuntikkan uang banyak 72 00:06:52,995 --> 00:06:54,247 pada operasi V.I.L.E. 73 00:06:54,539 --> 00:06:58,000 Menurut data di hardisk yang Shadowsan tinggalkan untukmu, 74 00:06:58,084 --> 00:07:01,295 V.I.L.E. ada di daerah yang dikenal dengan alexandrite. 75 00:07:01,504 --> 00:07:03,506 Mungkin tambang. Di mana? 76 00:07:03,673 --> 00:07:06,467 Tak ada detail atau koordinat tepat, 77 00:07:06,634 --> 00:07:09,470 tapi di kota Rio de Janeiro, Brasil. 78 00:07:10,263 --> 00:07:11,347 Amerika Selatan. 79 00:07:12,432 --> 00:07:14,642 Dunia ini sempit. Itu dekat rumah. 80 00:07:15,059 --> 00:07:16,602 Kau siap, 'kan, Red? 81 00:07:17,145 --> 00:07:18,521 Kau harus fokus. 82 00:07:19,355 --> 00:07:22,108 - Kau tahu, jika... - Jika apa? 83 00:07:24,277 --> 00:07:26,237 Entah hardisk itu hadiah terbaik 84 00:07:26,320 --> 00:07:28,489 dari mantan dalang V.I.L.E., 85 00:07:28,614 --> 00:07:31,200 atau itu penuh jejak yang rumit. 86 00:07:31,909 --> 00:07:34,704 Bagaimana jika Shadowsan menjebakmu? 87 00:07:34,912 --> 00:07:38,541 Ucapannya tentang masaku di Pulau V.I.L.E. masuk akal. 88 00:07:38,791 --> 00:07:43,254 Tentu, tapi bagaimana dengan Argentina, bagian yang tak kau ingat? 89 00:07:44,422 --> 00:07:46,883 Benarkah dia kebetulan menemukanmu? 90 00:07:47,467 --> 00:07:48,426 Dia pencuri. 91 00:07:48,759 --> 00:07:51,053 Dia bisa saja menculikmu. 92 00:07:51,596 --> 00:07:54,015 Kau mungkin putri diplomat miliarder. 93 00:07:54,474 --> 00:07:56,767 Tetap di Praha takkan mengubah itu. 94 00:07:57,143 --> 00:08:01,063 Jika ini jebakan, aku harus hati-hati agar tak ada korban kali ini. 95 00:08:12,867 --> 00:08:15,411 Tidak. 96 00:08:16,078 --> 00:08:16,996 Tidak. 97 00:08:18,414 --> 00:08:20,249 Wanita Merah! 98 00:08:20,708 --> 00:08:22,502 - Tebak lagi. - Apa? 99 00:08:23,294 --> 00:08:25,129 Selamat datang, Agen Devineaux. 100 00:08:26,464 --> 00:08:27,298 Ketua! 101 00:08:29,217 --> 00:08:30,426 Kepalaku! 102 00:08:31,135 --> 00:08:35,556 Rasanya seperti sekelompok babi liar berlari di atasnya... 103 00:08:35,848 --> 00:08:41,604 memasukkan hidung mereka ke otakku, mencari jamur truffle. 104 00:08:42,939 --> 00:08:45,483 Kau mengenaliku. Itu tanda bagus. 105 00:08:46,359 --> 00:08:47,735 Apa lagi yang kauingat? 106 00:08:49,111 --> 00:08:51,656 Menyikat gigiku, lalu... 107 00:08:52,782 --> 00:08:53,616 kosong. 108 00:08:56,202 --> 00:08:57,036 Sampai... 109 00:09:00,206 --> 00:09:01,165 Dia di sana! 110 00:09:01,624 --> 00:09:04,794 Carmen Sandiego. Aku juga melihatnya. 111 00:09:05,670 --> 00:09:08,798 Tapi dia punya bantuan. Dua orang lain. 112 00:09:10,800 --> 00:09:12,301 Ceritakan semuanya. 113 00:09:19,892 --> 00:09:22,770 Pohon palem dan pantai, kami datang! 114 00:09:23,312 --> 00:09:25,147 Rio bukan pantai saja, Ivy, 115 00:09:25,231 --> 00:09:27,817 apalagi sebentar lagi Karnaval. 116 00:09:28,109 --> 00:09:30,945 Wahana berputar dan kue corong? Bagus! 117 00:09:31,612 --> 00:09:34,240 Bukan karnaval, Zack. "Carnivaal." 118 00:09:34,615 --> 00:09:37,159 Orang datang dari seluruh dunia untuk itu. 119 00:09:37,618 --> 00:09:39,453 Festival di kota ini berasal 120 00:09:39,537 --> 00:09:42,081 dari tradisi Portugis dan Afrika, 121 00:09:42,164 --> 00:09:44,750 menampilkan topeng dan kostum warna-warni. 122 00:09:44,834 --> 00:09:49,213 Kesempatan per tahun bisa menyamar jadi seseorang atau sesuatu yang lain. 123 00:09:49,672 --> 00:09:51,966 Kuharap kau bawa sepatu dansa, Red. 124 00:09:52,341 --> 00:09:54,677 Ribuan penari samba akan mondar-mandir 125 00:09:54,760 --> 00:09:57,138 di samping mobil parade indah. 126 00:09:57,263 --> 00:09:58,639 Jika kau mau pantai, 127 00:09:58,723 --> 00:10:02,184 Rio punya Copacabana, yang terkenal di dunia. 128 00:10:03,436 --> 00:10:05,438 Cukup untuk jadi kacang Brasil? 129 00:10:05,605 --> 00:10:09,191 Usai berjemur di bawah matahari, lihat perkampungan Rio. 130 00:10:09,317 --> 00:10:10,985 Ah, perkampungan, 131 00:10:11,193 --> 00:10:14,655 komunitas dibangun di lereng bukit curam Rio. 132 00:10:15,031 --> 00:10:18,117 Tapi katanya tempat terbaik melihat kota apa saja 133 00:10:18,242 --> 00:10:20,202 adalah puncak Gunung Corcovado, 134 00:10:20,286 --> 00:10:22,663 di bawah patung raksasa Kristus Penebus. 135 00:10:23,080 --> 00:10:25,374 Kuharap kau latihan bahasa Portugis. 136 00:10:25,458 --> 00:10:27,710 Itu bahasa utama di Brasil. 137 00:10:30,838 --> 00:10:32,089 Tidak, terima kasih. 138 00:10:32,381 --> 00:10:33,215 Awas! 139 00:10:34,008 --> 00:10:35,009 Macan Betina! 140 00:10:38,763 --> 00:10:39,597 Aduh! 141 00:10:39,680 --> 00:10:42,933 Agen V.I.L.E. takkan pakai kostum dirinya! 142 00:10:43,017 --> 00:10:44,810 Itu penyamaran terburuk. 143 00:10:45,227 --> 00:10:46,145 Berliannya ada? 144 00:10:46,896 --> 00:10:47,730 Cek. 145 00:10:48,064 --> 00:10:51,233 Kalian ambil tanah rendah, aku ambil yang tinggi. 146 00:11:00,284 --> 00:11:05,748 Nyaris, tapi lebih lapuk, seperti bokong reptil. 147 00:11:10,795 --> 00:11:12,004 Ya, itu dia! 148 00:11:12,463 --> 00:11:13,339 Itu mereka. 149 00:11:17,968 --> 00:11:19,095 Dapat pelakunya? 150 00:11:20,471 --> 00:11:23,849 Aku persembahkan partner kejahatan Carmen Sandiego. 151 00:11:24,183 --> 00:11:25,017 Mana celanaku? 152 00:11:25,101 --> 00:11:28,312 Aku siap melacak mereka dan balas dendam. 153 00:11:28,396 --> 00:11:30,648 Sebenarnya, tak perlu celana. 154 00:11:30,898 --> 00:11:32,900 Akhirnya aku dapat setelan ACME? 155 00:11:33,150 --> 00:11:37,113 Tidak. Aku menyuruhmu cuti, efektif segera. 156 00:11:38,197 --> 00:11:42,785 Tapi, Ketua, aku memberi dua wajah yang mungkin anggota V.I.L.E. 157 00:11:43,369 --> 00:11:46,956 Kau juga berisiko, Devineaux, sebuah beban. 158 00:11:47,498 --> 00:11:51,293 ACME butuh agen yang memakai otak, bukan tinju. 159 00:11:52,002 --> 00:11:54,171 - Berapa lama? - Tanpa batas. 160 00:11:55,131 --> 00:11:57,550 Banyak yang telah kau alami. 161 00:11:57,967 --> 00:12:01,137 Kembali ke Interpol dan kembalikan tenagamu. 162 00:12:01,929 --> 00:12:03,806 Dan Agen Argent? 163 00:12:04,265 --> 00:12:06,058 Dia tetap bersama ACME. 164 00:12:06,767 --> 00:12:09,353 Upaya menghubunginya bisa membahayakannya, 165 00:12:09,437 --> 00:12:11,063 jadi lupakan dia. 166 00:12:11,689 --> 00:12:13,065 Aku tak pernah di sini. 167 00:12:18,404 --> 00:12:21,198 Ya. Alexandrite. 168 00:12:22,032 --> 00:12:24,160 Rumornya persediaan baru 169 00:12:24,243 --> 00:12:26,954 ditemukan belum lama ini. 170 00:12:27,621 --> 00:12:28,456 Di mana? 171 00:12:29,248 --> 00:12:32,084 Ingatanku tidak begitu bagus. 172 00:12:33,043 --> 00:12:34,128 Sayang sekali. 173 00:12:34,712 --> 00:12:35,546 Aduh! 174 00:12:37,298 --> 00:12:39,842 Dia mencari suap, Bodoh. 175 00:12:39,925 --> 00:12:44,180 Pemilik bisnis sukses, Ivy. Aku yakin akan ada gadis yang tepat. 176 00:12:44,263 --> 00:12:46,432 "Suap," bukan "pengantin." 177 00:12:46,599 --> 00:12:48,434 Dia ingin uang untuk informasi. 178 00:12:48,934 --> 00:12:50,436 Oh! 179 00:12:51,479 --> 00:12:55,357 Spesimen ini indah sekali. 180 00:12:56,609 --> 00:12:59,570 Mungkin arlojiku bisa menyegarkan ingatanmu. 181 00:13:00,738 --> 00:13:03,407 Tak ada yang tahu di mana pasokan baru digali 182 00:13:03,491 --> 00:13:05,493 dan tak ada yang mau tahu. 183 00:13:05,826 --> 00:13:08,537 Dikendalikan oleh beberapa tipe amat jahat. 184 00:13:09,079 --> 00:13:10,873 Tipe jahat macam apa? 185 00:13:11,540 --> 00:13:14,084 Ingatanku tidak begitu bagus. 186 00:13:14,460 --> 00:13:17,797 Mungkin arlojiku yang lain bisa membuatmu ingat? 187 00:13:18,464 --> 00:13:22,092 Salah satunya orang Prancis, berpakaian seperti kambing. 188 00:13:23,302 --> 00:13:24,303 Di mana dia? 189 00:13:24,887 --> 00:13:28,432 Ingatanku tak begitu... Hei! 190 00:13:29,642 --> 00:13:31,685 Jam tangan kakakku? 191 00:13:32,770 --> 00:13:34,939 Katakan, simpan permata itu. 192 00:13:44,907 --> 00:13:47,868 Dia akan mendarat di kakinya atau kap mobilnya. 193 00:13:48,244 --> 00:13:52,873 Firasatku, Carmen Sandiego bukan pelaku penculikannya. 194 00:13:53,582 --> 00:13:56,210 Pasti ada alasan lain dia di sana. 195 00:13:56,752 --> 00:14:00,339 Agen Argent, kau punya pikiran deduktif brilian, 196 00:14:00,548 --> 00:14:02,049 satu dari yang terbaik. 197 00:14:02,424 --> 00:14:05,219 Percayailah itu dan bukan firasatmu. 198 00:14:09,515 --> 00:14:11,141 Setelanmu sudah tiba. 199 00:14:11,600 --> 00:14:13,310 Dan kacamata regulasi. 200 00:14:13,477 --> 00:14:16,564 Resepmu, tentu saja. Kau pejabat ACME kini. 201 00:14:17,106 --> 00:14:20,359 - Agen Zari adalah rekan barumu. - Agen Argent. 202 00:14:20,943 --> 00:14:23,404 Akan kukirim kalian ke Rio de Janeiro. 203 00:14:23,529 --> 00:14:27,116 Analis CrimeNet kita yakin Carmen Sandiego di sana sekarang. 204 00:14:27,324 --> 00:14:30,578 Cari tahu kenapa dan tangkap dia jika bisa. 205 00:14:36,792 --> 00:14:38,711 Bagaimana pemandangan dari atas? 206 00:14:39,420 --> 00:14:40,379 Memusingkan. 207 00:14:40,546 --> 00:14:41,755 Dengan alasan bagus. 208 00:14:41,881 --> 00:14:43,090 Pemindaimu dirancang 209 00:14:43,173 --> 00:14:46,218 agar mengenali permata dari tambang yang sama. 210 00:14:46,302 --> 00:14:49,638 Struktur molekul, jejak tanah, apa saja. 211 00:15:01,233 --> 00:15:04,111 Doña Marta sangat besar, kau tahu? 212 00:15:04,612 --> 00:15:07,656 Perkampungan ini terus berlanjut. 213 00:15:07,740 --> 00:15:11,076 - Bagaimana kita menemukannya? - Kembalikan! 214 00:15:13,871 --> 00:15:16,123 - Itu bola kaki kami! - Tidak. 215 00:15:16,457 --> 00:15:20,294 Karena aku hampir tersandung bola kalian, ini jadi bolaku. 216 00:15:23,088 --> 00:15:24,715 Pertama, itu bola sepak. 217 00:15:24,840 --> 00:15:28,552 Kedua, aku takkan diam saja saat dia mencuri dari anak kecil. 218 00:15:28,636 --> 00:15:31,430 Pertama, namanya "sepak bola" di sini. Lupakan. 219 00:15:31,555 --> 00:15:35,225 Kedua, kau akan mengacaukan misi. Kita belikan yang baru nanti. 220 00:15:35,809 --> 00:15:39,438 Agen V.I.L.E. tak pakai kostum sendiri, ya, Kak? 221 00:15:40,064 --> 00:15:42,566 Kru darat ke Carmen, kami melihat Le Chevre 222 00:15:42,858 --> 00:15:44,735 dalam samaran terkonyol. 223 00:15:44,902 --> 00:15:46,987 Dia menyamar sebagai kambing. 224 00:15:47,071 --> 00:15:49,365 Jaga jarak aman. Aku datang. 225 00:16:16,475 --> 00:16:17,309 Kau! 226 00:16:27,736 --> 00:16:29,363 Carm, kambing hilang. 227 00:16:30,364 --> 00:16:32,449 Aku melihatnya. Waspadalah. 228 00:16:32,866 --> 00:16:35,995 Di mana ada kambing, tikus biasanya tak jauh. 229 00:16:36,495 --> 00:16:38,455 Seharusnya mudah dilihat. 230 00:16:38,664 --> 00:16:41,166 Ya, mungkin dalam topeng tikus. 231 00:16:49,425 --> 00:16:51,010 Dia keren sekali! 232 00:16:52,469 --> 00:16:53,303 Astaga. 233 00:17:00,728 --> 00:17:02,479 Carmen? Mustahil! 234 00:17:02,855 --> 00:17:04,440 Kenapa tahu aku di sini? 235 00:17:04,898 --> 00:17:07,317 Lain kali, menyamar sebagai jerapah. 236 00:17:07,776 --> 00:17:10,112 Ini kostum, bukan penyamaran! 237 00:17:20,330 --> 00:17:21,165 Astaga! 238 00:17:30,382 --> 00:17:31,216 Maaf. 239 00:17:51,904 --> 00:17:54,740 - Red, kau baik-baik saja? - Tidak, Player. 240 00:17:54,823 --> 00:17:58,077 Aku kebalikan baik-baik saja. Aku ragu lagi. 241 00:17:58,160 --> 00:18:00,037 Le Chevre dekat, dan aku sesak. 242 00:18:00,287 --> 00:18:02,331 - Sesak? - Aku tak fokus. 243 00:18:02,539 --> 00:18:07,669 Saat aku tak lihat Shadowsan imajiner, aku lihat keluarga dengan aku di dalamnya. 244 00:18:07,753 --> 00:18:09,922 Permisi, kau baik-baik saja? 245 00:18:10,672 --> 00:18:11,882 Ya, terima kasih. 246 00:18:12,091 --> 00:18:14,176 Hanya saja, ini hari buruk. 247 00:18:14,885 --> 00:18:16,011 Kami bisa bantu. 248 00:18:16,553 --> 00:18:18,847 Kami akan makan. Makanlah dengan kami. 249 00:18:29,650 --> 00:18:31,902 Semur kacang ini lezat! 250 00:18:32,152 --> 00:18:35,656 Hidangan nasional Brasil, resep nenekku. 251 00:18:37,783 --> 00:18:40,369 Isabel, jangan main sepak bola di rumah. 252 00:18:41,870 --> 00:18:44,331 Boleh kulempar balon air ke penari samba? 253 00:18:44,414 --> 00:18:46,041 Tidak, itu tak sopan. 254 00:18:48,043 --> 00:18:49,128 Dia pemberani. 255 00:18:50,212 --> 00:18:51,296 Dia teror. 256 00:18:53,298 --> 00:18:54,967 Berbicara soal teror, 257 00:18:55,217 --> 00:18:58,345 kau yakin kau tak ingin kami panggil polisi? 258 00:18:58,512 --> 00:19:02,432 Aku baik saja. Dia tak curi apa pun, setidaknya tidak dariku. 259 00:19:02,683 --> 00:19:04,143 Itu melegakan. 260 00:19:04,685 --> 00:19:07,688 Komunitas kami memang miskin, tapi aman. 261 00:19:08,105 --> 00:19:12,025 Kami saling menjaga dan cari cara untuk meningkatkan taraf hidup. 262 00:19:12,109 --> 00:19:14,486 Jadi, kenapa kau mengejarnya? 263 00:19:14,778 --> 00:19:18,282 Kisahnya panjang. Kalian yakin belum pernah melihatnya? 264 00:19:18,532 --> 00:19:19,575 Kami yakin. 265 00:19:20,159 --> 00:19:22,744 Tapi, dia mungkin penyewa rumah pojok. 266 00:19:23,162 --> 00:19:24,496 Tempat dia lolos? 267 00:19:24,788 --> 00:19:28,000 Mereka baru di jalan kami. Sekelompok teman, kami duga. 268 00:19:28,167 --> 00:19:29,418 Tapi kami tak yakin. 269 00:19:29,751 --> 00:19:32,713 Mereka tak berbaur dan kami tak dengar apa-apa. 270 00:19:32,796 --> 00:19:36,466 Ini cocok untukmu, tapi aku harus pinjam dulu. 271 00:19:37,217 --> 00:19:38,051 Hei! 272 00:19:38,385 --> 00:19:42,222 Terima kasih atas keramahannya. Itu yang kubutuhkan. 273 00:19:43,307 --> 00:19:45,601 Ada bolu gulung untuk pencuci mulut. 274 00:19:46,143 --> 00:19:48,187 Aku harus bertemu satu grup teman. 275 00:19:49,897 --> 00:19:52,232 Player, waktu istirahatku baik untukku. 276 00:19:52,399 --> 00:19:55,319 Masa lalu tak bisa kuubah, tapi masa kini bisa... 277 00:19:55,485 --> 00:19:57,321 dengan membantu orang. 278 00:19:57,821 --> 00:19:59,656 Itu Red yang kukenal. 279 00:20:19,218 --> 00:20:22,638 Menuju bawah tanah. Jangan heran jika kau kehilangan aku. 280 00:20:23,805 --> 00:20:24,890 Kau tak tunggu... 281 00:20:26,058 --> 00:20:26,892 bantuan? 282 00:20:32,356 --> 00:20:33,440 Sudah selesai? 283 00:20:33,815 --> 00:20:35,609 Carmen Sandiego mengejar kita. 284 00:20:36,485 --> 00:20:39,738 Menyamar sebagai kambing, kau harapkan apa? 285 00:20:40,364 --> 00:20:43,408 Ini kostum, bukan penyamaran! 286 00:20:46,078 --> 00:20:47,871 Datang ke Macan Betina. 287 00:20:49,164 --> 00:20:50,082 Kelas tinggi. 288 00:20:50,791 --> 00:20:54,419 Siapa yang butuh matahari? Bersinar terang di sini. 289 00:20:56,797 --> 00:20:58,215 Kucing, Kambing. 290 00:20:59,299 --> 00:21:00,759 Tikus tak mungkin ja... 291 00:21:00,842 --> 00:21:02,761 Siapa yang suka bolinhos? 292 00:21:02,844 --> 00:21:04,346 Aku bawa untuk... 293 00:21:06,974 --> 00:21:07,933 semua orang. 294 00:21:08,642 --> 00:21:10,352 Lihat apa yang kugali. 295 00:21:11,979 --> 00:21:13,021 Apa kubilang? 296 00:21:14,398 --> 00:21:15,274 Tangkap dia! 297 00:21:44,803 --> 00:21:46,346 Tangkapan bagus, Mon Ami. 298 00:21:46,763 --> 00:21:49,016 Lihat siapa yang mampir. 299 00:21:49,641 --> 00:21:50,976 Aku tak ingin tinggal. 300 00:21:51,268 --> 00:21:53,895 Sayang datang ke Rio dan melewatkan Karnaval. 301 00:21:55,439 --> 00:21:57,774 Dia pikir akan lolos dari ini. 302 00:21:57,983 --> 00:21:59,609 Sungguh menggemaskan. 303 00:22:01,737 --> 00:22:06,658 Akan kukabari Dosen, kita akhirnya menangkap Carmen Sandiego. 304 00:22:06,742 --> 00:22:08,827 Itu tidak perlu. 305 00:22:12,039 --> 00:22:14,583 Kami sudah tahu... 306 00:22:17,336 --> 00:22:19,046 dan terima kasih.