1 00:00:08,675 --> 00:00:10,885 (ผลงานภาพยนตร์ชุดของ NETFLIX) 2 00:00:58,058 --> 00:01:02,228 เสื้อโค้ทของฉันมีแบงค์หนึ่งเหรียญ ซ่อนอยู่ที่ไหนสักที่ 3 00:01:02,854 --> 00:01:05,148 เสื้อโค้ทมีกระเป๋าเล็กๆ มากมาย 4 00:01:05,231 --> 00:01:08,693 จงค้นหาที่ตั้งเป้าหมายและเอามันออกมา 5 00:01:09,277 --> 00:01:11,112 ถ้าเธอทำได้ 6 00:01:11,321 --> 00:01:13,573 เธอมีเวลาสองนาที 7 00:02:09,129 --> 00:02:11,172 ไปได้สวยเลยเนอะ 8 00:02:43,204 --> 00:02:44,956 ไม่มีอะไรในเสื้อโค้ทใช่ไหม 9 00:02:45,123 --> 00:02:47,959 ให้ตายสิ ฝันเรื่องนั้นอีกแล้วเหรอ 10 00:02:48,459 --> 00:02:50,920 "ความฝัน" ฟังดูเหมือนจินตนาการนะ เพลเยอร์ 11 00:02:51,004 --> 00:02:52,547 มันเป็นเรื่องที่เกิดขึ้นจริงๆ 12 00:02:53,339 --> 00:02:54,674 เพื่อสิ่งที่ดีที่สุดใช่ไหมล่ะ เร้ด 13 00:02:55,258 --> 00:02:57,093 คือถ้าเธอทำได้ดีในโรงเรียนอาชญากรรม 14 00:02:57,177 --> 00:02:59,679 เธออาจกำลังขโมยของให้ไวล์ แทนที่จะขโมยจากพวกเขา 15 00:03:00,180 --> 00:03:03,600 ขโมยของให้สมาพันธ์แห่งความชั่วร้าย นานาชาติน่ะเหรอ ไม่น่าเป็นไปได้นะ 16 00:03:03,808 --> 00:03:06,686 งั้นทำไมยังคิดเรื่องสอบตกไฟนอล ของชาโดว์ซังอยู่ 17 00:03:08,438 --> 00:03:09,689 ไม่รู้สิ 18 00:03:10,982 --> 00:03:13,276 อาจเพราะฉันไม่เคยได้รู้ว่าแบงค์ซ่อนอยู่ที่ไหน 19 00:03:13,359 --> 00:03:14,903 หลังจากการสอบจบ 20 00:03:18,239 --> 00:03:22,160 ฉันเป็นนักล้วงมือหนึ่งในวิชาชิงทรัพย์ 101 เก่งกว่าไทเกรสตั้งเยอะ 21 00:03:22,535 --> 00:03:24,871 ฉันคงรู้สึกว่าตัวเองยังต้องพิสูจน์บางอย่าง 22 00:03:26,873 --> 00:03:27,916 เรียกว่าสวยดีไหม 23 00:03:28,791 --> 00:03:29,918 หมอกสีเหลือง 24 00:03:31,336 --> 00:03:34,589 ฉายา "เมืองแห่งหมอก" ของซานฟรานซิสโกน่ะมีที่มา 25 00:03:35,548 --> 00:03:39,135 มีหมอกพัดเข้ามาบ่อยมาก จนคนในพื้นที่ตั้งชื่อให้ว่า "คาร์ล" 26 00:03:40,011 --> 00:03:42,680 แต่เมื่อมันจากไป วิวก็จะงดงามมาก 27 00:03:42,764 --> 00:03:46,601 หอคอยของสะพานโกลเดนเกต อยู่สูงเหนืออ่าว 746 ฟุต 28 00:03:46,684 --> 00:03:50,563 เป็นหนึ่งในสัญลักษณ์สำคัญของเมือง เช่นเดียวกันกับรถราง 29 00:03:50,647 --> 00:03:53,066 ย่านคนจีนที่ใหญ่และเก่าแก่ที่สุดในอเมริกา 30 00:03:53,149 --> 00:03:57,695 และ "เดอะร็อก" เกาะอัลคาทราซ ที่ตั้งของคุกอันเลื่องชื่อที่สุด 31 00:03:57,987 --> 00:04:01,366 แย่หน่อยที่ไม่มีการขังอาชญากร ที่นั่นแล้ว ตั้งแต่ปี 1963 32 00:04:01,449 --> 00:04:03,451 ตั้งแต่พวกไวล์ชอบไปที่นั่น 33 00:04:03,534 --> 00:04:05,536 ถ้าขังพวกเขาไว้ในนั้นได้ก็จะเพอร์เฟกต์ 34 00:04:05,620 --> 00:04:08,456 จนกว่าจะถึงวันนั้น ฉันยินดีขโมยเงินพวกเขาต่อไป 35 00:04:08,539 --> 00:04:10,500 เอามาใช้กับเรื่องที่มีคุณค่ามากกว่า 36 00:04:10,583 --> 00:04:13,419 เช่นงานประมูลการกุศลให้มูลนิธิเด็กในคืนนี้ 37 00:04:13,628 --> 00:04:17,006 คืนหมอกจัด เหมาะที่จะใส่เสื้อกันฝนอย่างมาก 38 00:04:17,215 --> 00:04:19,884 แต่ฉันควรแต่งตัวให้ถูกกาลเทศะมากกว่า 39 00:04:23,096 --> 00:04:25,765 ครั้งที่หนึ่ง ครั้งที่สอง 40 00:04:25,848 --> 00:04:31,020 ขายที่ 78,000 เหรียญ ให้กับสุภาพสตรีชุดแดงผู้การุณค่ะ 41 00:04:31,729 --> 00:04:34,482 นี่ซื้อรถจากโร้ค เวนเด็ตต้า ภาคห้าจริงเหรอ 42 00:04:34,565 --> 00:04:36,317 ไม่เห็นรู้ว่าเธอชอบหนังแอ็คชั่น 43 00:04:36,567 --> 00:04:40,238 มันเข้ากับชุดฉันดี แถมแซคต้องตื่นเต้นมากแน่ๆ 44 00:04:40,321 --> 00:04:41,531 ท่านผู้มีเกียรติคะ 45 00:04:41,614 --> 00:04:44,617 รายการต่อไปเป็นสิ่งที่ทุกท่านรอคอยกันมาทั้งคืน 46 00:04:44,826 --> 00:04:50,081 ตราไปรษณียากรที่หายากเป็นที่สุด บริจาคให้โดยนักสะสมนิรนาม 47 00:04:50,164 --> 00:04:53,376 "แสตมป์สีดำพื้นม่วงแดง ราคาหนึ่งเซนต์" 48 00:04:53,960 --> 00:04:56,045 เอาไปแปะโปสการ์ดส่งให้ไวล์ได้ 49 00:04:56,879 --> 00:05:00,466 ที่จริงมันมีค่าสุดๆ ถึงสิบล้านเชียว 50 00:05:00,675 --> 00:05:02,760 สิบล้านเซนต์ ตลกมาก เพลเยอร์ 51 00:05:02,885 --> 00:05:05,221 ไม่ใช่ สิบล้านเหรียญ จริงๆ นะ 52 00:05:05,430 --> 00:05:08,349 แสตมป์ราคาหนึ่งเซนต์มีค่าสิบล้านเหรียญได้ยังไง 53 00:05:08,641 --> 00:05:11,769 แสตมป์สีดำพื้นม่วงแดงมีการผลิตออกมาน้อยมาก 54 00:05:11,853 --> 00:05:13,896 และนี่เป็นชิ้นเดียวที่หลงเหลืออยู่ 55 00:05:14,105 --> 00:05:15,732 ฉันเริ่มสะสมแสตมป์บ้างดีกว่า 56 00:05:15,857 --> 00:05:17,859 เยี่ยม ฉันจะชนะประมูลให้ได้ 57 00:05:18,109 --> 00:05:19,319 ไวล์มีปัญญาจ่ายแน่ 58 00:05:19,402 --> 00:05:23,323 ขอย้ำนะคะว่าเงินทั้งหมดจะถูก นำไปมอบให้กับมูลนิธิเด็ก 59 00:05:23,406 --> 00:05:25,199 ฉะนั้นไม่ต้องอายกันนะคะ 60 00:05:25,408 --> 00:05:27,327 ราคาประมูลเริ่มที่... 61 00:05:28,077 --> 00:05:29,454 มันหายไป! 62 00:05:30,246 --> 00:05:31,164 เพลเยอร์! 63 00:05:31,581 --> 00:05:32,582 กำลังดูให้ 64 00:05:32,874 --> 00:05:35,543 หน่วยรักษาความปลอดภัย มีการเคลื่อนไหวทางทิศใต้ของอาคาร 65 00:05:35,626 --> 00:05:37,670 เธอแค่ต้องฝ่าคาร์ลไป 66 00:05:37,837 --> 00:05:39,630 ใครนะ อ้อ คาร์ล 67 00:05:40,423 --> 00:05:41,549 เจ้าหมอกนี่เอง 68 00:05:55,021 --> 00:05:56,898 คาร์เมน ซานดิเอโก้ 69 00:05:57,065 --> 00:05:58,441 เชส เดอวิโนซ์ 70 00:05:58,524 --> 00:06:00,943 ถ้าไม่อยากหายลับไปในม่านแห่งความมืด 71 00:06:01,027 --> 00:06:03,196 ก็ไม่ควรทำตัวเฉิดฉาย 72 00:06:04,113 --> 00:06:05,365 ขอบใจสำหรับเคล็ดลับ 73 00:06:09,202 --> 00:06:12,080 และไม่ควรสวมรองเท้าที่เสียงดังก๊อกแก๊ก 74 00:06:21,839 --> 00:06:24,926 - เจอตัวแล้ว ยัยปีศาจชุดแดง - อยู่นี่เอง 75 00:06:25,968 --> 00:06:28,763 ใช่ ผมอยู่นี่ส่วนคุณก็อยู่นั่น คุณอาร์เจนต์ 76 00:06:28,846 --> 00:06:31,349 แต่คาร์เมน ซานดิเอโก้ หายไปไหนแล้วเนี่ย 77 00:06:34,644 --> 00:06:39,107 ขโมยของจากมูลนิธิเด็กดูจะไร้เหตุผล สำหรับคุณซานดิเอโก้นะคะ 78 00:06:39,190 --> 00:06:41,526 โดยเฉพาะหลังจากเหตุการณ์ในมุมไบ 79 00:06:41,609 --> 00:06:43,778 ที่เธอทิ้งมหากฎบัตรที่ถูกขโมย เอาไว้ให้เราไปพบ 80 00:06:43,861 --> 00:06:44,987 เงียบๆ เงียบ! 81 00:06:54,747 --> 00:06:56,082 ไปไหนก็ไปไป๊ 82 00:07:00,002 --> 00:07:02,964 - คุณปล่อยเขาไปเหรอ - อะไร ก็แค่ตัวตลกข้างถนน 83 00:07:03,047 --> 00:07:04,340 แถวศาลากลางน่ะนะ 84 00:07:04,424 --> 00:07:08,719 นักแสดงพวกนี้ปกติต้องอยู่ในที่ ที่มีนักท่องเที่ยวเยอะ อย่างฟิชเชอร์แมนวาร์ฟ 85 00:07:08,803 --> 00:07:11,639 กรุณามีสมาธิ เจ้าหน้าที่อาร์เจนต์ 86 00:07:11,764 --> 00:07:14,725 เป็นอีกครั้งที่คาร์เมน ซานดิเอโก้ หนีรอดไปได้ 87 00:07:14,976 --> 00:07:19,772 คราวนี้ไปพร้อมกับแสตมป์มูลค่าสิบล้านในมือ 88 00:07:29,282 --> 00:07:32,034 คาร์เมน ซานดิเอโก้ สินะ 89 00:07:32,285 --> 00:07:33,870 เตรียมตัวเอาไว้ ไมม์บอมบ์ 90 00:07:33,953 --> 00:07:36,831 แล้วเราจะติดต่อไปว่าจะให้ดำเนินการยังไงต่อ 91 00:07:40,877 --> 00:07:44,130 ในเมื่อคนที่เราภาคภูมิใจในอดีต กำลังขวางการขโมยของเราอยู่ 92 00:07:44,213 --> 00:07:47,216 ผมขอแนะนำให้ทำการขนย้ายแสตมป์ 93 00:07:47,300 --> 00:07:50,136 ออกจากซานฟรานซิสโกอย่างเหมาะสมมากขึ้น 94 00:07:50,219 --> 00:07:53,931 สำหรับฉัน ไมม์บอมบ์ไม่ใช่คนที่อารมณ์นิ่ง 95 00:07:54,015 --> 00:07:56,767 ใช้ไทเกรสน่าจะดีกว่า 96 00:07:56,976 --> 00:08:00,980 เป็นเพราะเธอหยุดคาร์เมน ซานดิเอโก้ ในอินโดนีเซียไม่ได้หรือเปล่า 97 00:08:01,063 --> 00:08:05,067 ไทเกรสเป็นนักเรียน ที่ยอดเยี่ยมและโหดเหี้ยมที่สุดของผม 98 00:08:05,359 --> 00:08:06,861 คุณไม่อยากให้ผมส่งเธอไป 99 00:08:06,944 --> 00:08:09,906 เพราะยังใจอ่อนให้กับแบล็คชีพสินะ 100 00:08:12,116 --> 00:08:15,953 ต้องให้ย้ำไหมว่าเราทุกคนนั่นแหละ ที่ใจอ่อนให้กับแบล็คชีพ 101 00:08:16,037 --> 00:08:18,331 ก่อนที่เธอจะหักหลังเราไปใช้ชื่อใหม่ 102 00:08:18,623 --> 00:08:22,043 แล้วต้องให้ผมย้ำไหม ว่าผมไม่เคยคิดว่าเธอเหมาะ 103 00:08:22,126 --> 00:08:25,296 ที่จะเข้าร่วมโครงการของไวล์ตั้งแต่แรก 104 00:08:25,463 --> 00:08:30,009 ที่ปรึกษาทุกท่าน ไม่เอาน่า ทะเลาะกันไปทำไมในเมื่อเราโหวตก็ได้ 105 00:08:30,301 --> 00:08:33,888 คนที่เห็นว่าสมควรส่งไทเกรส ยกมือขึ้น 106 00:08:37,517 --> 00:08:42,980 ดอกเตอร์เบลลัม การมีส่วนร่วมของคุณ จำเป็นต่อการตัดสินใจของเรา 107 00:08:43,064 --> 00:08:45,483 ตอนนี้ฉันกำลังยุ่งอยู่ ศาสตราจารย์ 108 00:08:45,733 --> 00:08:47,777 คุณอยากให้ฉันแฮ็กเข้าคีย์การ์ดใบนี้ 109 00:08:47,860 --> 00:08:50,571 และเรียนรู้ทุกอย่างเกี่ยวกับแอคมี่ไม่ใช่เหรอ 110 00:08:52,573 --> 00:08:54,283 ก็ได้ อยากส่งใครก็ส่ง 111 00:08:55,326 --> 00:08:57,954 ผมจะไปแจ้งไทเกรส 112 00:09:05,419 --> 00:09:07,672 จะมีการส่งต่อให้ในย่านคนจีน 113 00:09:07,838 --> 00:09:12,552 ไมม์บอมบ์ได้รับคำสั่งให้อดทนรอ จนกว่าจะถึงช่วงที่เหมาะทำการแลกเปลี่ยน 114 00:09:12,718 --> 00:09:16,472 แสตมป์นั้นซ่อนอยู่ภายในรูปปั้นแมวนำโชค 115 00:09:17,223 --> 00:09:18,224 เหมาะเจาะจริงๆ 116 00:09:18,307 --> 00:09:21,644 ฉันคิดว่าตัวเองคือแมวนำโชค ของไวล์อยู่เหมือนกัน 117 00:09:21,852 --> 00:09:24,647 เครื่องติดตามนี้จะช่วยค้นหาตำแหน่งของเขา 118 00:09:24,897 --> 00:09:27,233 อย่าทำพลาดล่ะ ไทเกรส 119 00:09:29,819 --> 00:09:31,445 ข่าววงในของนายแจ่มมาก เพลเยอร์ 120 00:09:31,529 --> 00:09:35,366 ไมม์บอมบ์อยู่ที่นี่ ซ่อนตัวอย่างโจ่งแจ้ง อยู่หลังหลังสือพิมพ์ล่องหน 121 00:09:35,491 --> 00:09:36,576 คิดว่าแสตมป์อยู่ที่เขาไหม 122 00:09:36,659 --> 00:09:39,370 บอกได้ยาก เขาอาจมารับไม่ก็มาส่งของ 123 00:09:46,168 --> 00:09:47,211 อยู่ในแมวแน่ๆ 124 00:09:48,462 --> 00:09:50,256 ไอ้ตัวตลกนั่นไปอยู่ซะที่ไหน 125 00:10:06,689 --> 00:10:08,524 ไม่ค่อยเจ้าเล่ห์เลยนะ 126 00:10:19,285 --> 00:10:20,661 ตัวนี้ไม่มีที่หยอดเหรียญ 127 00:10:32,632 --> 00:10:36,052 ในดงแมวนำโชคสินะ 128 00:10:38,012 --> 00:10:39,597 ของชำร่วยนั่น ฉันขอละกัน 129 00:10:39,680 --> 00:10:42,933 ถ้าไม่ให้ล่ะ จะข่วนเสื้อโค้ทฉัน ให้เป็นแจ็กเก็ตครึ่งตัวเหรอ 130 00:10:43,059 --> 00:10:46,979 ฉันไม่ได้แค่ตีโจทย์ข้อสอบแตกนะ แต่ฉีกมันกระจุยเลย 131 00:10:47,229 --> 00:10:50,566 ซึ่งฉันจะทำกับใบหน้าเธอแบบนั้นเหมือนกัน 132 00:10:59,867 --> 00:11:01,452 เอาแมวนั่นมาให้ฉัน 133 00:11:02,578 --> 00:11:04,288 เรายังมีตัวอื่นๆ ขายนะคะ 134 00:11:04,372 --> 00:11:06,832 ฉันคิดเสมอว่าเธอเป็นนางแมวฟั่นเฟือน 135 00:11:11,253 --> 00:11:12,838 ใครเจอ คนนั้นได้ 136 00:11:14,548 --> 00:11:15,883 ถ้าเฉือนเสื้อโค้ทก็ได้ไปแล้ว 137 00:11:17,843 --> 00:11:20,888 ค่าแมวที่เสียหาย ไม่ต้องทอนค่ะ 138 00:11:25,267 --> 00:11:27,353 อะไร ไม่มีแสตมป์งั้นเรอะ 139 00:11:27,687 --> 00:11:29,146 ไอ้แมวนำซวย 140 00:11:31,565 --> 00:11:32,608 ไม่มีอะไรนี่นา 141 00:11:33,317 --> 00:11:34,568 ไมม์บอมบ์ 142 00:11:39,740 --> 00:11:41,158 สายของแอคมี่แจ้งว่า 143 00:11:41,242 --> 00:11:44,412 คืนนี้จะมีการแลกเปลี่ยนสินค้าไม่ระบุชนิดที่นี่ 144 00:11:44,662 --> 00:11:46,288 อาจเป็นแสตมป์ที่ถูกขโมยก็ได้ 145 00:11:46,372 --> 00:11:50,543 งั้นบางทีวันนี้เราอาจจับ คาร์เมน ซานดิเอโก้ ได้คาหนังคาเขา 146 00:11:53,713 --> 00:11:55,548 คุณว่านั่นมันน่าสงสัยไหม 147 00:11:55,840 --> 00:11:57,717 ตัวตลกข้างถนนอีกคน แล้วไง 148 00:11:57,800 --> 00:11:59,760 พวกนี้มีอยู่ทั่วซานฟรานซิสโก 149 00:11:59,844 --> 00:12:01,971 ฉันว่าเป็นคนเดียวกันกับเมื่อคืน 150 00:12:05,474 --> 00:12:06,559 นายที่อยู่ตรงนั้นน่ะ 151 00:12:07,017 --> 00:12:08,060 หยุดนะ 152 00:12:12,857 --> 00:12:15,151 ปะติดปะต่อให้ได้ล่ะ เดอวิโนซ์ 153 00:12:20,239 --> 00:12:22,533 คุณอาจลืมคีย์การ์ดไว้ในแจ็กเก็ตอีกตัว 154 00:12:22,783 --> 00:12:24,994 ผมใส่เสื้อโค้ทนำโชคเวลาทำงานเสมอ 155 00:12:25,077 --> 00:12:27,037 ซึ่งผมมีเสื้อโค้ทนำโชคอยู่ตัวเดียว 156 00:12:27,121 --> 00:12:31,167 คุณสารวัตร คุณใส่โค้ทตัวนี้ ตอนพุ่งลงไปในทะเลสาบสวิสหรือเปล่า 157 00:12:31,333 --> 00:12:33,461 หรือตอนร่วงลงมาที่กระจกหน้าร... 158 00:12:33,544 --> 00:12:34,754 ช่างมันเถอะน่า! 159 00:12:35,421 --> 00:12:38,424 ได้โปรดใช้คีย์การ์ดคุณ คุณอาร์เจนต์ 160 00:12:48,976 --> 00:12:51,812 นายมีความเกี่ยวข้องอะไร กับคาร์เมน ซานดิเอโก้ 161 00:12:53,397 --> 00:12:56,025 พูดมา! นายไม่มีสิทธิ์ที่จะไม่พูด 162 00:12:58,569 --> 00:13:01,864 เราอาจต้องให้เขาตอบในแบบของเขาเอง 163 00:13:02,281 --> 00:13:03,407 ก็เอาสิ 164 00:13:08,329 --> 00:13:10,331 มีสามคำ พยางค์แรก 165 00:13:10,831 --> 00:13:11,916 ช้างเหรอ 166 00:13:12,208 --> 00:13:13,584 ตัดเล็บเท้า 167 00:13:14,043 --> 00:13:15,586 ตัดเล็บเท้าให้นาย 168 00:13:15,878 --> 00:13:18,672 พร้อมกับทาชีสลงบนขนมปังฝรั่งเศสไปพลางๆ 169 00:13:18,756 --> 00:13:20,257 ในวันชาติฝรั่งเศสน่ะเรอะ 170 00:13:22,927 --> 00:13:24,470 บ้าบอสิ้นดี เขาพูดว่าไงเนี่ย 171 00:13:24,762 --> 00:13:27,264 เขายืนยันว่าเขาแค่ทำการแสดงข้างถนน 172 00:13:27,348 --> 00:13:29,517 เขาว่าไม่เคยรู้จักคาร์เมน ซานดิเอโก้ 173 00:13:29,600 --> 00:13:30,851 เขาบอกว่าเขาบริสุทธิ์ 174 00:13:32,770 --> 00:13:34,021 นายไม่บริสุทธิ์หรอก 175 00:13:34,104 --> 00:13:36,857 คาร์เมน ซานดิเอโก้ ขโมยแสตมป์ ส่วนนายเป็นคนส่งของให้เธอ 176 00:13:37,817 --> 00:13:40,820 แสตมป์อยู่กับนายสินะ ยอมรับมา เอามันมาให้ฉัน! 177 00:13:44,323 --> 00:13:46,492 เขาอาจทำงานให้ไวล์ก็ได้ 178 00:13:51,330 --> 00:13:54,166 เราขออภัยจากใจจริง นายไปได้แล้ว 179 00:13:55,334 --> 00:13:56,585 เรื่องนี้อย่าบอกใครล่ะ 180 00:13:58,420 --> 00:14:03,175 สารวัตร ตัวตลกใบ้ผู้บริสุทธิ์จะไม่หนี เวลาเจอเจ้าหน้าที่บนถนนหรอกนะ 181 00:14:03,509 --> 00:14:06,595 นั่นแหละ ผมถึงได้ปล่อยเขาไป คุณอาร์เจนต์ 182 00:14:06,720 --> 00:14:10,432 ผมรับรองเลยว่าเขาจะนำทางเรา ไปเจอคาร์เมน ซานดิเอโก้ 183 00:14:20,067 --> 00:14:21,610 หายหัวไปไหนมา 184 00:14:25,281 --> 00:14:29,118 นั่นไง ตัวตลกทำการแสดง ที่ฟิชเชอร์แมนวาร์ฟ พอใจหรือยัง 185 00:14:29,660 --> 00:14:32,454 โดนตามอยู่สินะ 186 00:14:33,414 --> 00:14:37,001 สุดยอดค่ะ คุณตัวตลก ทำท่าดึงเชือกได้ไหม 187 00:14:39,420 --> 00:14:41,881 ว่าแต่ซ่อนมันที่ไหนคะ 188 00:14:45,885 --> 00:14:47,469 ล้อเล่นป่ะเนี่ย 189 00:15:00,858 --> 00:15:04,612 แสตมป์มูลค่าสิบล้าน อยู่ตรงไหนสักแห่งในเสื้อโค้ทนั่น 190 00:15:17,166 --> 00:15:18,167 ไม่นะ! 191 00:15:57,539 --> 00:15:59,750 ลมทะเลแรงอย่างที่เขาว่ากันจริงๆ 192 00:15:59,833 --> 00:16:02,628 - สารวัตร เสื้อคุณ - อะไรเนี่ย 193 00:16:04,713 --> 00:16:05,923 ยัยชุดแดง! 194 00:16:06,173 --> 00:16:08,509 เธอช่างโหดร้ายป่าเถื่อน 195 00:16:22,439 --> 00:16:23,399 เฮ้ย! 196 00:16:27,194 --> 00:16:30,572 - เอาไปไม่ได้... - พูดต่อหน้ากรงเล็บนี่ 197 00:16:30,656 --> 00:16:31,907 ไม่กล้าสินะ 198 00:16:33,409 --> 00:16:36,745 ดูนี่สิ ฉันตีโจทย์เสื้อโค้ทแตกอีกแล้ว 199 00:16:44,086 --> 00:16:46,714 ฉันมาช่วยแล้ว เร้ด กำลังให้รถไปรับ 200 00:16:50,801 --> 00:16:51,802 ขอบใจนะ คาร์ม 201 00:16:51,885 --> 00:16:54,388 ฉันขับเจ้านี่มาจากลานจอดรถงานประมูลเลย 202 00:16:54,471 --> 00:16:56,724 ไม่อยากเชื่อว่ามันคือรถแบบในหนังเป๊ะ 203 00:16:56,807 --> 00:17:00,269 แซค นายคือคนขับพาฉันหนี แต่ไทเกรสกำลังจะหนีไปแล้ว 204 00:17:00,477 --> 00:17:03,188 โบกธงได้เลย เราจะเริ่มแข่งแล้ว 205 00:17:17,870 --> 00:17:19,371 สารวัตร ขอเตือนให้ระวัง 206 00:17:19,455 --> 00:17:23,000 ก่อนจะทำการไล่ตามด้วยความเร็วสูง โดยใช้ทรัพย์สินของแอคมี่ 207 00:17:23,917 --> 00:17:26,211 ผมถึงไม่เชิญให้คุณมาด้วยไง 208 00:17:26,420 --> 00:17:29,757 จะให้ "คำเตือน" มาถ่วงให้ผมช้าไม่ได้ 209 00:18:00,287 --> 00:18:02,414 เธอว่าเจ้านี่ขับขึ้นกำแพงได้ไหม 210 00:18:02,498 --> 00:18:05,459 เหมือนในโร้ค เวนเด็ตต้า ภาคเจ็ด ไต่กำแพงโลด 211 00:18:05,709 --> 00:18:07,127 อย่าลองเลยดีกว่า 212 00:18:24,478 --> 00:18:28,065 ฉันได้แสตมป์แล้ว แค่ต้องสลัดหนูน้อยสีแดงนั่น 213 00:18:28,357 --> 00:18:31,360 ไปยังที่สูง คลีนเนอร์จะได้ไปรับได้ 214 00:18:32,402 --> 00:18:35,656 พวกคลีนเนอร์ไม่เคยไปทันเวลาเลย 215 00:18:35,739 --> 00:18:37,825 พอดีพวกนั้นอยู่หน้างานอยู่แล้ว 216 00:18:37,991 --> 00:18:40,452 ฉันคาดแล้วว่าจะต้องเกิดเรื่อง ให้ตามเช็ดตามล้าง 217 00:18:40,536 --> 00:18:41,662 ฉันคิดถูกไหม 218 00:18:53,340 --> 00:18:56,051 คาร์เมน ซานดิเอโก้ กำลังมุ่ง ไปทางสะพานโกลเดนเกต 219 00:18:56,218 --> 00:18:58,137 แจ้งคนคุมให้ปิดสะพานซะ 220 00:18:58,345 --> 00:18:59,721 ทั้งหมดเลยเหรอคะ 221 00:18:59,847 --> 00:19:02,099 ผู้หญิงคนนั้นโผล่มาจากปากกาหมึกซึมได้ 222 00:19:02,182 --> 00:19:03,225 เธอทำได้ทุกอย่าง 223 00:19:05,310 --> 00:19:07,771 คุณต้องลากลง แล้วก็ปัดขึ้น 224 00:19:12,776 --> 00:19:14,403 นั่นมันวิทยุค่ะ สารวัตร 225 00:19:14,486 --> 00:19:16,947 คุณน่าจะตั้งสติกับการ... 226 00:19:24,163 --> 00:19:28,667 ไม่นะ ไม่ๆ ไม่ ไม่! 227 00:19:31,253 --> 00:19:35,215 เลื่อนไปจนเจอตัวอี จากนั้นปัดขึ้น เพื่อดีดตัวออกจากรถ 228 00:19:46,310 --> 00:19:50,022 ฮัลโหล ท่านสุภาพบุรุษ ฉันจะส่งไปรษณีย์ทางอากาศ 229 00:20:02,367 --> 00:20:03,952 ให้รอรับไหม คาร์ม 230 00:20:04,620 --> 00:20:05,871 เดี๋ยวฉันบินไป 231 00:20:19,635 --> 00:20:21,261 แสตมป์ล่ะ ไทเกรส 232 00:20:21,720 --> 00:20:24,431 อยากได้มากนักเหรอ นี่ไง 233 00:20:24,556 --> 00:20:28,227 เอาไว้ช่วยเด็กๆ หรือปลาวาฬ หรือการกุศลอะไรก็ช่าง 234 00:20:34,858 --> 00:20:35,859 มัวคว้าอะไรน่ะ 235 00:20:36,360 --> 00:20:40,739 แสตมป์กระจิ๊ดริดนี้น่าจะฉกยากกว่า 236 00:20:40,822 --> 00:20:43,742 ไม่รู้สินะ แบงค์หนึ่งเหรียญกระมัง 237 00:20:45,994 --> 00:20:47,329 มาลองดูกันไหมล่ะ 238 00:20:48,455 --> 00:20:49,706 นั่นสิเนอะ 239 00:21:06,890 --> 00:21:08,016 เฮ้ย... 240 00:21:21,822 --> 00:21:24,783 ไทเกรส ยืนยันด้วยว่าได้แสตมป์มาแล้ว 241 00:21:24,992 --> 00:21:26,451 อ๋อ ได้มาแล้วหายห่วง 242 00:21:26,576 --> 00:21:28,870 ทีนี้ยอมรับได้หรือยังว่าในเสื้อโค้ทไม่มีอะไร 243 00:21:31,331 --> 00:21:33,625 ก็ใช่ว่าจะอยากได้การยอมรับหรอกนะ 244 00:21:46,805 --> 00:21:48,640 น่าอายเรื่องรถจริงๆ สารวัตร 245 00:21:49,182 --> 00:21:50,309 เสื้อโค้ทคุณก็ด้วย 246 00:21:50,600 --> 00:21:52,978 ผมอาจเสียเสื้อโค้ทนำโชคไป 247 00:21:53,061 --> 00:21:57,274 แต่คาร์เมน ซานดิเอโก้ คงโชคดีไปได้อีกไม่นาน 248 00:21:57,691 --> 00:21:59,776 ตัดสินใจได้ดีนี่ ชาโดว์ซัง 249 00:22:00,027 --> 00:22:03,822 ไทเกรสกับไมม์บอมบ์ คือทีมที่เข้าขากันทีมใหม่ของไวล์ 250 00:22:07,075 --> 00:22:08,160 ยูเรก้า 251 00:22:09,995 --> 00:22:13,957 ค้นพบความหมายของแอคมี่แล้วสินะ ดอกเตอร์เบลลัม 252 00:22:14,291 --> 00:22:18,503 ก็ไม่เชิง แต่เพราะการแฮ็ก ไฟล์ข้อมูลที่ฝังอยู่ในคีย์การ์ดใบนี้ 253 00:22:18,587 --> 00:22:21,548 ทำให้ฉันรู้ว่ามันถูกขึ้นบัญชีเป็นของชายผู้นี้ 254 00:22:22,174 --> 00:22:23,925 เชส เดอวิโนซ์ 255 00:22:59,086 --> 00:23:02,005 คำบรรยายโดย พฤกษา รุ่งศิริทิพย์